Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Bubas

  • 1 Bubas(s)us

    Būbas(s)us, ī f.
    Бубас, город в Карий, к вост. от Книда PM

    Латинско-русский словарь > Bubas(s)us

  • 2 Bubas(s)us

    Būbas(s)us, ī f.
    Бубас, город в Карий, к вост. от Книда PM

    Латинско-русский словарь > Bubas(s)us

  • 3 Bubas

    Wanthi vel t'uru usu. + Tenerlas: wanthiña. + Pegarlas: makhatäña. + Sanar de ellas: apartitu, aparitu. + Atestado de ellas: wanthixtara, wanthina apakipata. + Curarlas: qullaña.

    Vocabulario Spanish-Aymara > Bubas

  • 4 mal de bubas

    • syfilitický vřed

    Diccionario español-checo > mal de bubas

  • 5 Enfermar de bubas

    Wanthi usutu.

    Vocabulario Spanish-Aymara > Enfermar de bubas

  • 6 tabucao

    Bubas.

    Diccionario Bagobo (Giangan) - Español > tabucao

  • 7 nanahuatl

    bubas f

    Diccionario náhuatl-español > nanahuatl

  • 8 bacocan

    Bubas, llagas contagiosas.

    Diccionario Bagobo (Giangan) - Español > bacocan

  • 9 NANAHUAPAHTLI

    nânâhuapahtli:
    Remède aux pustules.
    Angl., medecine for pustules.
    Esp., medicina para las bubas.
    Est dit de la chair du colibri huitzitzilin. Sah11,24.
    " xonecuilpahtli: nânâhuapahtli. ca ye mohza intlâ âcah nânâhuati. zan xihuitl in ", xonecuilpahtli, c'est un remède aux pustules, si quelqu'un a des pustules, on l'enduit, ce n'est qu'une herbe - es medicina para las bubas. Si alguno tiene bubas. se unta. esta es solo una hierba. Acad Hist MS 238v = ECN9,134.
    *\NANAHUAPAHTLI botanique, herbe employée pour la cure du mal vénérien, des ulcères (Hern., Clav.). Elle porte aussi le nom de palâncâpahtli (S).
    Cf. F.Hernandez. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 200.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NANAHUAPAHTLI

  • 10 NANAHUATL

    nanâhuâtl:
    1.\NANAHUATL bubon, pustules.
    Esp., Bubas. Prim Mem 69v = ECN10,138.
    Allem., Bubonen, Eiterbeulen; Syphilis, Lustseuche. SIS 1950,309.
    Un paragraphe leur est consacré en Sah10,157.
    Dans une liste de maladies. Sah4,128.
    Pustules, maladie mise en relation avec Tezcatlipoca Titlâcahuân. Sah3,11.
    Guéries par l'excrétion de la mouffette. Sah11,13.
    Soignées par la plante ichcayoh. Sah11,162.
    Lavées dans un bain de vapeur. Sah11,191.
    " nanâhuâtl, inic pahti nânâhuâxihuitl nicân mochîhua îhuân mazâyacatzôlli ", les bubons, ils guérissent avec la plante nanahuaxihuitl, qui pousse ici et avec la plante mâzayacatzôlli - bubas, se curan con nanahuaxihuitl que aqui se da, y con mazayacatzolli.
    Prim.Mem 69v = ECN10,138.
    " mocoxônia oncân ommotema in cânin catqui nanâhuâtl îhuân ic pahti ", on la réduit en poudre, on l'applique là où se trouve les bubons et ainsi il guérit - (la raiz) se pulveriza, se coloca alli donde esta la buba. y asi cura. Il s'agit de la racine de la plante cuachtlacalhuâztli. Cod Flor XI 156v = ECN9,172 = Sah11,164.
    " xôchicihuiztli nanahuatl ahzo canah tlapalâni ", des hémorroides, des pustules, ou partout où c'est infecté. Sah10,142.
    En Sah6,256 'nanaoatl' pour 'nanacatl', champignon.
    * à la forme possédée.
    " in cânin cah înanâhuauh ", partout où sont ses pustules - there wherever their pustules are. Sah11,88.
    2. \NANAHUATL nom divin, personnage mythique, couvert de pustules, qui en se jetant dans le brasier à Teotihuacan fait surgir le Soleil.
    " nanâhuâtl in îxiptlah îhuân xôchicuayeh ", l'incarnation de Nanahuatl et (celle) de Xochicuayeh. Sah2,186.
    Cf. aussi nanâhuâtzin.
    *à la forme vocative, " tônatiuh q.n. nanâhuâtlé ", ô soleil, ce qui veut dire ô Nanahuatl. Sah1,83.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NANAHUATL

  • 11 OHZA

    ohza > ohza-.
    *\OHZA v.t. tla-., enduire, oindre quelque chose.
    " nitlaohza ", j'enduis quelque chose (d'or).
    Cod Flor XI 214v = ECN11,104 = Acad Hist MS 318v = Sah11,234.
    " nitlaohza ", j'enduis - I apply a wash to something. Est dit à propos de la terre jaune tlâlcôztli et de la terre rouge tlâlchîchîlli. Sah11, 257.
    " tlâuhtica nitlaohza ", j'enduis quelque chose avec de l'ocre - I anoint something with ochre. Sah11,243.
    *\OHZA v.t. tê-., oindre, enduire quelqu'un.
    " quixîmah cahaltiah in ôconahâltihqueh niman ye ic cohzah ", ils le coiffent, ils le baignent et dès qu'ils l'on baigné ils l'enduisent - they aranged his hair; they bathed him; when they had bathed him, thereupon they anointed him. Sah3,20.
    " tecôzauhtica cohzaqueh ", ils l'ont enduit d'ocre jaune - they anointed him with yellow ochre. Sah3,22.
    *\OHZA v.réfl., s'enduire le corps.
    " mohzac ", il s'est enduit le corps - he was spread over with unguent.
    Décrit Ixtlîltôn. SahI,36.
    " ca quin ônonnohza ", je viens juste de m'enduire.
    Sah3,44 = Launey II 294 qui traduit: de me tacher.
    *\OHZA v.réfl. + ic, s'enduire de...
    " in âquin côâcihui ahnôzo popozâhua înacayo ic mohza ", celui qui a la goutte ou dont le corps enfle beaucoup s'en enduit - se lo unta el que tiene gota o el que tiene muy hinchado su cuerpo.
    Cod Flor XI 142v = ECN9,146.
    " ic mohza, tlîlloh ", on l'enduit mêlé de suie - se la unta, llena de tizne.
    Cod Flor XI 141v-142r = ECN9,144.
    " ic mohza in âquin ômocaxanih ", avec cela s'enduit celle qui va accoucher - con ella se unta la que pario. Acad Hist MS 238r = ECN9,190.
    " in tlâhuitl ic mohzayah ", ils s'enduisaient le corps avec de l'ocre rouge. Est dit des Tlapanèques ou Yopi. Sah10,187 = Launey II 260.
    " niman ic mohza in oc no nepapan tlanechicôlli ", alors il s'enduit encore de différents autres mélanges - then one is also anointed with still other assorted (herbs). Sah10,143.
    *\OHZA v.bitrans. motla-., s'enduire, se farder.
    " motlaohzaya mochi tlauhyoh ", elle était toute fardée de rouge.
    Est dit de Chicome Coatl. Sah 1927,89 = Sah2,65.
    " xonecuilpahtli: nanahuapahtli. ca ye mohza intlâ âcah nanahuati. zan xihuitl in ", xonecuilpahtli, c'est un remède aux bubons, si quelqu'un a des bubons, on l'enduit, ce n'est qu'une herbe - es medicina para las bubas. Si alguno tiene bubas. se unta. esta es solo una hierba. Acad Hist MS 238v = ECN9,134.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OHZA

  • 12 XONECUILPAHTLI

    xonecuilpahtli:
    *\XONECUILPAHTLI botanique et médicinal, arbrisseau dont les feuilles sont bonnes pour les douleurs (Hern.).
    Identique au yauhtli. Décrit en Sah11,146.
    " xonecuilpahtli: nânâhuapahtli. ca ye mohza intlâ âcah nânâhuati. zan xihuitl in ", xonecuilpahtli, c'est un remède aux pustules, si quelqu'un a des pustules, on l'enduit, ce n'est qu'une herbe - es medicina para las bubas. Si alguno tiene bubas. se unta. esta es solo una hierba. Acad Hist MS 238v = ECN9,134.
    " xonecuilpahtli: zan no iuhqui in yauhtli. ye in îquillo monequi in côâcihui. âtl îpan coni îhuân ic mohza, tlîlloh. iuhquin colotl. ic tîcua, inic quimati. îhuân in âquin ôhuelcocototzauh in ic pahti, ic mohza, ic mâltia ". Cod Flor XI 141v = ECN9,144 = Sah11,146..

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XONECUILPAHTLI

  • 13 CUAUHTEPAHTLI

    cuauhtepahtli:
    Racine dont la décoction était en usage pour la guérison des bubas ou maladies vénériennes (Sah.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHTEPAHTLI

  • 14 CUAXOCOCIHUI

    cuâxococihui > cuâxocociuh.
    *\CUAXOCOCIHUI v.i., avoir la gale.
    " in cuâxococihuih ", ceux qui ont la gale - those with itch of the head.
    Soignés par Tzapotlân tenan et la térèbenthine, oxitl. Sah1,71. Egalement rapporté à Tzapotlân tenân dans Sah1,17. Le texte espagnol dit: 'una manera de bubas, o sarna: que nace, en la cabeça'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAXOCOCIHUI

  • 15 MAZAYACATZOLLI

    mazâyacatzôlli:
    *\MAZAYACATZOLLI botanique, nom d'une plante médicinale.
    " nanâhuatl, inic pahti nanâhuaxihuitl nicân mochîhua îhuân mazâyacatzôlli ", les bubons, ils guérissent avec la plante nanahuaxihuitl, qui pousse ici et avec la plante mâzayacatzôlli - bubas, se curan con nanahuaxihuitl que aqui se da, y con mazayacatzolli.
    Prim.Mem 69v = ECN10,138.
    Form: sur yacatzôlli, morph.incorp. mazâtl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MAZAYACATZOLLI

  • 16 NANAHUAXIHUITL

    nanâhuâxihuitl:
    Nom d'une plante médicinale.
    Mentionnée. Acad Hist MS 238v = ECN9,132.
    " nanâhuâxihuitl. iuhquin ichcatl, zan tepitôn. côztic in îcueponca. in aquin nenâhuati ahnozo papalâni înacayo oncân compapachoa ic pahti. zan mochi in îquillo moteci. iuhquin ichcatl mochîhua in onmotez ". Cod Flor XI 141v = ECN9,142 = Sah11,145.
    " nanâhuâtl, inic pahti nanâhuâxihuitl nicân mochîhua îhuân mâzayacatzôlli ", les bubons, ils guérissent avec la plante nanahuaxihuitl, qui pousse ici et avec la plante mâzayacatzôlli - bubas, se curan con nanahuaxihuitl que aqui se da, y con mazayacatzolli.
    Prim.Mem 69v = ECN10,138.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NANAHUAXIHUITL

  • 17 TECPILNANAHUATI

    têcpilnânâhuati > têcpilnânâhuati-.
    *\TECPILNANAHUATI v.i., avoir des 'bubas' ou boutons légers.
    Form: sur têcpilnânâhuatl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TECPILNANAHUATI

  • 18 TECPILNANAHUATL

    têcpilnânâhuatl:
    Petites pustules.
    Egalement nommées pochonânâhuatl, opposées à de grandes pustules nommées tlacazolnânâhuatl.
    Esp., buuas pequeñas (M).
    Angl., small pustules. Le texte espagnol dit: las otras son de menos pesadumbre, que se llaman tecpilnanavatl, o por autre nombre puchonanaoatl. Sah10,157.
    R.Siméon dit: 'bubas' ou boutons légers provenant de maladies vénériennes et qui n'affectent pas le visage (Sah.).
    Syn. pochotl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TECPILNANAHUATL

  • 19 TLACAZOLNANAHUATL

    tlâcazolnanâhuâtl:
    Grandes pustules, opposées à de petites pustules, pochonanâhuatl ou tecpilnanâhuatl.
    Esp., buuas grandes y pestilenciales. Molina II 115.
    Angl., filthy pustules. Le texte espagnol dit: las unas que son muy suzias, que se dizen tlacacolnanaoatl. Sah10,157.
    R.Siméon dit: mal vénérien très grave, excessif, qui produit de gros boutons et de larges plaies: il affecte même le visage et donne un aspect repoussant. Les Espagnols ont appelé 'bubas' les diverses maladies vénériennes existant au Mexiques.
    Form: sur nânâhuatl, morph.incorp. tlâcazol-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACAZOLNANAHUATL

  • 20 buba

    f.
    1 pustule, small tumor.
    2 bouba.
    * * *
    bubo
    * * *
    buba nf
    Med [en ganglio linfático] bubo
    * * *
    f, bubón m MED bubo

    Spanish-English dictionary > buba

См. также в других словарях:

  • Bubas — ? Bubas Научная классификация Царство: Животные Тип: Членистоногие Класс: Насекомые О …   Википедия

  • Bubas — (Косцелиско,Польша) Категория отеля: Адрес: Nędzy Kubińca 9, 34 511 Косцелиско, Польша …   Каталог отелей

  • Bubas bubalus — Под 1 м номером Научна …   Википедия

  • bubas — SYN: mucocutaneous leishmaniasis. b. braziliana SYN: espundia …   Medical dictionary

  • bubas — ► femenino plural PATOLOGÍA Adenopatías situadas en la región inguinal, axilas y cuello …   Enciclopedia Universal

  • bubas — 1 bùbas sm. (4) 1. vk. koks apskritas daiktas (obuolys, bulvė, kiaušinis, žirnis, pupa), bubulis: Vaikai vadina obuolį, pautą bùbas J. Nerėk, duosiu bùbą (obuolį) Gs. Višta bùbą padės Vlkv. Tavo bùbas (didelis kiaušinis), mano bubùlis… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • bubas — 2 bùbas sm. (2) 1. vaikų baidyklė, baubas, bubis: Pasakos dar mini bubus arba baubus, kuriais mažus vaikus gąsdina LTII560. Kurie iždūmoja patys savi kitus bubus MP350. 2. scom. paniurėlis, dilba: Nuejęs vakaruškose stovi kaip bùbas Km. Ė, toks …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • būbas — bū̃bas sm. (2) 1. vk. galvijas: Žiūrėk, mamyte, jau bū̃bai išėjo ant kiemo Žvr. 2. Bru būbalius …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • Vic Bubas — College coach infobox Name = Vic Bubas | ImageWidth = Caption = Title = Head coach College = Duke University Sport = Basketball Conference = ACC CurrentRecord = DateOfBirth = Birthplace = Gary, Indiana DateOfDeath = Deathplace = OverallRecord =… …   Wikipedia

  • БИЗОН — (Bubas bison). Навозника бизона я получил из окрестностей Монпелье. У этого жука крепкая спина, короткие ноги, а тело его сжато в массивный прямоугольник: такие жуки всегда очень сильны. На голове самца бизона два коротких рога, похожих на кривые …   Жизнь насекомых

  • НАВОЗНИКА-БИЗОНА — (Bubas bison L.) я получил из окрестностей Монпелье. У этого жука крепкая спина, короткие ноги, а тело его сжато в массивный прямоугольник: такие жуки всегда очень сильны. На голове самца бизона два коротких рога, похожих на кривые рога буйвола.… …   Жизнь насекомых

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»