Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Annibal

  • 1 Annibal

    Annibal, s. Hannibal.

    lateinisch-deutsches > Annibal

  • 2 Annibal

    Annibal npr Hannibal.

    Dictionnaire Français-Anglais > Annibal

  • 3 Annibal

    Annibal, s. Hannibal.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > Annibal

  • 4 Annibal

    Annĭbal, v. Hannibal.

    Lewis & Short latin dictionary > Annibal

  • 5 Annibal

    Dictionnaire français-russe des idiomes > Annibal

  • 6 Annibal

    v. l. = Hannibal

    Латинско-русский словарь > Annibal

  • 7 Annĭbal

    c. Hannibal.

    Dictionarium latinogallicum > Annĭbal

  • 8 Anníbal

    Aníbal

    Vocabulari Català-Castellà > Anníbal

  • 9 serment d'Annibal

    ганнибалова клятва, серьезная, важная клятва на всю жизнь

    Ah! les résolutions de l'adolescence, les serments d'Annibal faits avec nous-mêmes, le rêve de consacrer notre énergie à un unique but et qui ne change pas, - la vie se charge de balayer tout cela... (P. Bourget, André Cornélis.) — Ах, решения, которые принимаем мы в юности, ганнибаловы клятвы, которые мы даем самим себе, мечта посвятить все наши силы одной единственной, неизменной цели - все это разлетается в прах при столкновении с жизнью...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > serment d'Annibal

  • 10 Aníbal

    Anníbal

    Vocabulario Castellano-Catalán > Aníbal

  • 11 Hannibal

    Annibal, Hannibal

    Nederlands-Franse woordenlijst > Hannibal

  • 12 metuo

    mĕtŭo, ĕre, mĕtŭi, mĕtūtum - tr. et intr. - [st2]1 [-] craindre, redouter, avoir peur, appréhender, être inquiet. [st2]2 [-] ne pas voupoir, éviter, se garder de, se refuser à.    - aliquid alicui metuere: craindre qqch pour qqn.    - aliquid ab (ex) aliquo metuere: craindre qqch de la part de qqn.    - metuere de re, pro re: craindre au sujet de qqch, pour qqch.    - metuere de sua vita: craindre pour sa vie.    - metuo neminem de lanificio, Plaut.: pour les ouvrages de laine, je ne crains personne.    - ab aliquo metuere: avoir des craintes du côté de qqn.    - metuere ab Hannibale: redouter Annibal.    - metuere alicui, alicui rei: craindre pour qqn, pour qqch.    - metuere suae vitae (dat.): craindre pour sa vie.    - metuere ne: craindre que... ne....    - metuo ne veniat: je crains qu'il ne vienne.    - metuere ne non: craindre que ne... pas...    - metuo ne non veniat: je crains qu'il ne vienne pas.    - metuere + sub. interr.: se demander avec crainte...    - non metuo qualem tu me esse hominem existumes, Plaut. Eun. 4, 6, 20: je ne m'inquiète pas de l'opinion que tu as de moi.    - metuo quid agam, Ter.: je m'inquiète de ce que je dois faire.    - metuere ut: se demander avec crainte comment; craindre de ne... pas.    - metuo ut possiem emolirier, Plaut. Bacch. 4, 5, 2: j'ai peur de ne pas pouvoir mener à bien (l'affaire).    - metuo ut substet hospes, Ter. And. 5, 4, 11: je crains que l'étranger ne résiste pas.    - metuo quin: je ne doute pas que.    - divinitus non metuo meae quin uxori latae suppetiae sient, Plaut. Am. 5: je ne doute pas que les dieux ne soient venus au secours de ma femme.    - metuere + inf.: avoir peur de, craindre de; ne pas vouloir, hésiter à, se garder de.    - metuont (= metuunt) credere omnes, Plaut. Ps. 1, 3, 70: tout le monde a peur de prêter de l'argent.    - nil metuunt jurare, Cat.: ils ne reculent devant aucun serment.    - culpari metuit fides, Hor.: la foi (conjugale) est à l'abri des reproches.    - metuit tangi, Hor.: elle ne veut pas se laisser approcher.
    * * *
    mĕtŭo, ĕre, mĕtŭi, mĕtūtum - tr. et intr. - [st2]1 [-] craindre, redouter, avoir peur, appréhender, être inquiet. [st2]2 [-] ne pas voupoir, éviter, se garder de, se refuser à.    - aliquid alicui metuere: craindre qqch pour qqn.    - aliquid ab (ex) aliquo metuere: craindre qqch de la part de qqn.    - metuere de re, pro re: craindre au sujet de qqch, pour qqch.    - metuere de sua vita: craindre pour sa vie.    - metuo neminem de lanificio, Plaut.: pour les ouvrages de laine, je ne crains personne.    - ab aliquo metuere: avoir des craintes du côté de qqn.    - metuere ab Hannibale: redouter Annibal.    - metuere alicui, alicui rei: craindre pour qqn, pour qqch.    - metuere suae vitae (dat.): craindre pour sa vie.    - metuere ne: craindre que... ne....    - metuo ne veniat: je crains qu'il ne vienne.    - metuere ne non: craindre que ne... pas...    - metuo ne non veniat: je crains qu'il ne vienne pas.    - metuere + sub. interr.: se demander avec crainte...    - non metuo qualem tu me esse hominem existumes, Plaut. Eun. 4, 6, 20: je ne m'inquiète pas de l'opinion que tu as de moi.    - metuo quid agam, Ter.: je m'inquiète de ce que je dois faire.    - metuere ut: se demander avec crainte comment; craindre de ne... pas.    - metuo ut possiem emolirier, Plaut. Bacch. 4, 5, 2: j'ai peur de ne pas pouvoir mener à bien (l'affaire).    - metuo ut substet hospes, Ter. And. 5, 4, 11: je crains que l'étranger ne résiste pas.    - metuo quin: je ne doute pas que.    - divinitus non metuo meae quin uxori latae suppetiae sient, Plaut. Am. 5: je ne doute pas que les dieux ne soient venus au secours de ma femme.    - metuere + inf.: avoir peur de, craindre de; ne pas vouloir, hésiter à, se garder de.    - metuont (= metuunt) credere omnes, Plaut. Ps. 1, 3, 70: tout le monde a peur de prêter de l'argent.    - nil metuunt jurare, Cat.: ils ne reculent devant aucun serment.    - culpari metuit fides, Hor.: la foi (conjugale) est à l'abri des reproches.    - metuit tangi, Hor.: elle ne veut pas se laisser approcher.
    * * *
        Metuo, metuis, metui, metuere, Craindre, Cremir.
    \
        Metuo crimen. Cic. Je crains d'estre blasmé.
    \
        Metuo fratrem ne intus sit. Terent. Je crains que mon frere ne soit ciens.
    \
        De lanificio neminem metuo, vna aetate quae sit. Plautus. Pour besongner de laine je ne crains personne.
    \
        Metuo tibi. Plaut. Je crains que mal ne t'advienne.
    \
        Metuo meo amori moram. Plaut. Qu'on ne retarde mon mariage.
    \
        Eos nunc homines metuo mihi, ne obsint. Plaut. Je crains qu'ils ne me nuisent.
    \
        A me insidias metuunt. Cic. Ils craignent que je ne les trahisse.
    \
        Ab Annibale metuens. Liu. Craignant que Annibal ne luy feist quelque mal.
    \
        Metuo abs te de verbis tuis. Plautus. Je crains quelque mal de tes parolles.
    \
        Metuo de vita. Cic. Je crains de ma vie, ou de mourir.
    \
        Haud metuo qualem tu me esse hominem existimes. Terent. Il ne m'en chault.
    \
        Nihil est quod metuas nequid mecum fingam. Cic. Il ne fault point que tu craignes que, etc.
    \
        Metuis ne non, quum velis, conuincas illum esse tuum? Terent. Crains tu que tu ne puisses, etc.
    \
        Metuo quid agam. Terent. Je scay que je feray.
    \
        Metuo quid sit. Terent. Je ne scay que ce peult estre, ou je doubte.
    \
        Non metuo quin meae vxori latae suppetiae sint. Plautus. Je scay certainement que, etc.
    \
        Iam metuo patres quot fuere. Plaut. Je ne scay, etc.
    \
        Metuo vt possim recipere. Plaut. Je crains que je ne puisse, etc.

    Dictionarium latinogallicum > metuo

  • 13 aequo

    aequo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] égaliser, aplanir, niveler.    - pumice aequare, Catul.: polir à la pierre ponce. [st1]2 [-] égaliser, mettre sur le même plan, rendre égal, répartir également.    - aequare (solo) urbem, Liv.: raser une ville, anéantir une ville.    - frontem aequare, Liv.: présenter un front de bataille égal à celui de l'ennemi.    - stercora aequare, Col.: étendre également le fumier.    - aequato omnium periculo, Caes.: le danger étant le même pour tous.    - aequare nocti ludum, Virg. En. 9: [rendre la durée du jeu égale à celle de la nuit] = passer toute la nuit à jouer. [st1]3 [-] mettre en parallèle, comparer.    - aequare et conferre scelera alicujus cum aliis, Cic. Verr. 1: comparer les crimes de qqn à d'autres.    - aequare Hannibali Philippum, Liv. 31: comparer Philippe à Annibal. [st1]4 [-] égaler, être au niveau de, être égal à, atteindre le niveau de.    - aequare equum cursu: égaler un cheval à la course.    - etiam si non transierit, aequabit, Quint.: même s'il ne le dépasse pas, il l'atteindra.    - facta dictis aequare, Liv. 6: égaler les actions aux paroles.    - aequare fastigium aquae: s'élever au niveau de l'eau.    - voir aequatus
    * * *
    aequo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] égaliser, aplanir, niveler.    - pumice aequare, Catul.: polir à la pierre ponce. [st1]2 [-] égaliser, mettre sur le même plan, rendre égal, répartir également.    - aequare (solo) urbem, Liv.: raser une ville, anéantir une ville.    - frontem aequare, Liv.: présenter un front de bataille égal à celui de l'ennemi.    - stercora aequare, Col.: étendre également le fumier.    - aequato omnium periculo, Caes.: le danger étant le même pour tous.    - aequare nocti ludum, Virg. En. 9: [rendre la durée du jeu égale à celle de la nuit] = passer toute la nuit à jouer. [st1]3 [-] mettre en parallèle, comparer.    - aequare et conferre scelera alicujus cum aliis, Cic. Verr. 1: comparer les crimes de qqn à d'autres.    - aequare Hannibali Philippum, Liv. 31: comparer Philippe à Annibal. [st1]4 [-] égaler, être au niveau de, être égal à, atteindre le niveau de.    - aequare equum cursu: égaler un cheval à la course.    - etiam si non transierit, aequabit, Quint.: même s'il ne le dépasse pas, il l'atteindra.    - facta dictis aequare, Liv. 6: égaler les actions aux paroles.    - aequare fastigium aquae: s'élever au niveau de l'eau.    - voir aequatus
    * * *
        AEquo, aequas, aequare. Plin. Cic. Applanir, unir, faire uni, Egualer, ou esgaler.
    \
        AEquare solo vrbes, domos, turres, aedificia. Liu. Raser, mettre rez pied, rez terre.
    \
        AEquare solo Dictaturam, Metaphorice dictum, pro Abrogare. Liu. Abolir du tout.
    \
        Amorem aequare. Virg. Aimer autant qu'on nous aime.
    \
        Animum aequare natalibus. Ouid. Avoir le cueur pareil à la race dont on est.
    \
        AEquare caelum videtur pontus. Ouid. Il semble que la mer soit aussi haulte que le ciel.
    \
        Ducem vadentem aequare. Virg. Aller aussi viste que la guide qui va devant et conduit.
    \
        Formas veras imitamine aequare. Ouid. Representer.
    \
        Laborem operum aequare iustis partibus. Virg. Bailler autant à travailler et besongner à l'un qu'à l'autre, Departir esgalement.
    \
        Numerum ceruorum aequare cum nauibus. Virg. Tuer autant de cerfs, qu'il ha de navires, Faire le nombre des cerfs tuez pareil et esgal au nombre des navires.
    \
        AEquare pondus denarii. Plin. Estre aussi pesant.
    \
        Temperamentum aequare. Plin. Faire esgale temperature.
    \
        AEquat pretia excellentium margaritarum. Plin. Il est aussi cher et d'aussi grand pris que les perles excellentes.
    \
        AEquare quempiam re aliqua. Liu. Estre aussi grand et excellent qu'un autre en quelque chose.
    \
        Equitem aequare cursu. Liu. Courir aussi fort qu'un homme de cheval.
    \
        Herculem aequare palma. Curtius. Estre aussi victorieux que Hercules.
    \
        AEquare picturam alicuius. Plin. Peindre aussi bien que luy.
    \
        AEquare se cum alio. Cic. Se faire esgal, Ne s'estimer point plus qu'un autre, S'esgaler à un autre.
    \
        AEquari cum aliquo. Caesar. Estre faict esgal, Que l'un en ait autant que l'autre.
    \
        AEquare conferreque scelera alicuius cum alterius sceleribus. Cic. Comparer, Accomparager, Paragonner.
    \
        AEquare Annibali Philippum. Liu. Accomparager.
    \
        AEquare. Liu. Esgaler, Departir esgalement, Bailler autant à l'un qu'à l'autre.
    \
        AEquare ludum nocti. Virg. Jouer autant que la nuict est longue, Continuer de jouer toute la nuict jusques au matin.

    Dictionarium latinogallicum > aequo

  • 14 contremisco

    contrĕmisco, ĕre, trĕmŭi [st2]1 - intr. - commencer à trembler fortement. [st2]2 [-] chanceler. [st2]3 - tr. - redouter, craindre vivement.    - artubus omnibus contremiscere, Cic.: se mettre à trembler de tous ses membres.    - Hannibalem Italia contremuit, Just. 32: l'Italie redouta Annibal.
    * * *
    contrĕmisco, ĕre, trĕmŭi [st2]1 - intr. - commencer à trembler fortement. [st2]2 [-] chanceler. [st2]3 - tr. - redouter, craindre vivement.    - artubus omnibus contremiscere, Cic.: se mettre à trembler de tous ses membres.    - Hannibalem Italia contremuit, Just. 32: l'Italie redouta Annibal.
    * * *
        Toto corpore contremisco. Cecinna ad Ciceronem. Tout le corps me tremble de paour.
    \
        Contremiscere, cum accusatiuo. Seneca, Non contremiscamus iniurias. Ne craignons point, etc.

    Dictionarium latinogallicum > contremisco

  • 15 gero

    gĕro, ĕre, gessi, gestum - tr. -    - Lebaigue P. 543 et P. 544. [st1]1 [-] porter qq part qqch.    - gerere terram, Liv. 7, 6, 2: transporter de la terre.    - gerere saxa in muros, Liv. 28, 19, 13: porter (transporter) des pierres pour les murs.    - caput abscisum spiculo gerens, Liv. 4, 19, 5: portant au bout d'une pique la tête détachée du tronc. [st1]2 [-] porter sur soi, avec soi.    - gerere vestem, Lucr. 5, 1420: porter un vêtement. --- cf. Nep. Dat. 3, 1.    - in capite galeam, dextra manu clavam gerere, Nep. Dat. 3, 2: porter sur sa tête un casque, dans sa main droite un bâton.    - virginis os habitumque gerens, Virg. En. 1, 315: portant les traits et le costume d'une jeune fille.    - semina rerum permixta gerit tellus, Lucr. 6, 790: la terre porte en elle un mélange confus de germes. --- cf. Lucr. 6, 539. [st1]3 [-] [d'où] produire.    - fruges gerit terra, Varr. L. 5, 64: la terre produit les moissons. --- cf. Virg. G. 2, 70 ; Ov. Tr. 3, 12, 6, etc. [st1]4 [-] fig. porter, tenir, avoir, faire paraître.    - gerere personam, Cic. Off. 1, 115: tenir un rôle.    - gerere personam civitatis, Cic. Off. 1, 132: représenter la cité.    - gerere cognomen, Sen. Ep. 91, 17: porter un surnom.    - [d'où, postclass.] gerere aliquem: jouer le personnage de qqn, se comporter en telle personne.    - gerere principem, Plin. Pan. 44: se comporter en empereur. --- cf. Just. 32, 3, 1; V. Max. 9, 1, 9.    - gerere fortem animum, Sall. J. 107, 1: montrer du courage.    - cum multis graves inimicitias gerere, Cic. Caecil. 66: entretenir de graves inimitiés avec bien des personnes. --- cf. Cic. Cael. 32 ; Caes. BC. 1, 3, 4.    - gerere amicitiam, Cic. Fam. 3, 8, 5: entretenir des sentiments d'amitié.    - gerere odium in aliquem, Liv. 28, 22, 2: entretenir des sentiments de haine contre qqn.    - [absolt] aliter atque animo gerebat, Sall. J. 72, 1: contrairement à sa pensée.    - prae se gerere = prae se ferre: porter devant soi, montrer. --- Cic. Inv. 2, 30 ; 2, 157. [st1]5 [-] porter une chose, s'en charger.    - cf. Varr. L. 6, 77. [st1]6 [-] faire, accomplir, exécuter.    - statuere utrum illi qui istam rem gesserunt homicidae sint an vindices libertatis, Cic. Phil. 2, 30: décider si les auteurs de cette action dont tu parles [meurtre de César] sont des assassins ou les vengeurs de la liberté.    - haec dum Romae geruntur, Cic. Quinct. 28: pendant que tout cela se passe à Rome.    - [t. mil.] rem gerere: exécuter une entreprise de guerre, combattre.    - res geritur, Cic. Phil. 8, 17: l'affaire (la bataille) est engagée.    - gladio comminus rem gerere, Caes. BG. 5, 44, 11: s'escrimer de près avec l'épée.    - occasio rei bene gerendae, Caes. BG. 5, 57, 1: occasion de remporter un succès.    - male re gesta, Caes. BG. 1, 40, 12: après un échec, un échec étant essuyé. --- cf. Liv. 2, 17, 4.    - [même sens avec negotium, Caes. BG. 3, 18, 5, etc].    - quid negotii geritur? Cic.: que se passe-t-il ?    - [vie privée]: rem ou negotium gerere: mener, administrer une affaire, ses propres affaires. --- cf. Cic. CM 22 ; Att. 16, 2, 2 ; Cat. 2, 21; Com. 32, etc. [st1]7 [-] [vie politique] accomplir, exécuter.    - gerere rem publicam: exercer des fonctions publiques, se charger des affaires publiques. --- cf. Cic. Rep. 1, 12.    - rem publicam bene gerere, Cic. Br. 103: faire de bonne politique.    - mais superatis hostibus, optime re publica gesta, Cic. Verr. 3, 185: après avoir triomphé des ennemis et rempli excellemment leur mission officielle.    - cf. Cic. Prov. 14 ; Liv. 2, 24, 5.    - rem publicam gerere et administrare, Cic. Fin. 3, 68: prendre en mains et administrer les affaires publiques.    - gerere magistratum, Cic. Sest. 79: exercer une magistrature.    - gerere praeturam, Cic. Verr. 4, 136: exercer la préture. [st1]8 [-] diriger (la guerre).    - gerere bellum: - [abcl]a - avoir la conduite de la guerre (en parl. du général). - [abcl]b - faire la guerre, être en guerre. --- Cic. Rep. 2, 15 ; 1, 25 ; etc.    - (bellum) quod Hannibale duce Carthaginienses cum populo Romano gessere (gesserunt), Liv. 21: (guerre) que les Carthaginois, sous la conduite d'Annibal, firent au peuple romain.    - ad Syracusas terra marique geritur res, Liv. 25, 6: à Syracuse, on fait la guerre sur terre et sur mer.    - terra marique communi consilio rem gerere, Liv. 28, 23: mener d'un commun accord les opérations sur terre et sur mer.    - res gestae: choses accomplies, actions aussi bien civiles que politiques ou militaires.    - res tuae gestae, res gestae alicujus: tes actions, les actions accomplies par qqn, les hauts faits, les exploits. --- cf. Cic. Marc. 25 ; Fin. 5, 52 ; Dej. 12 ; Verr. 5, 25 ; etc.    - plur. n. gesta, orum: exploits. --- Nep. Them. 4, 6 ; Han. 13, 3 ; Liv. 6, 1, 3 ; 8, 40, 5. [st1]9 [-] passer (le temps...).    - gerere aetatem cum aliquo, Sulp. Fam. 4, 5, 3: passer sa vie avec qqn.    - adolescentiae tempus gerere, Suet. Dom. 1: passer sa jeunesse.    - annum gerens aetatis sexagesimum et nonum, Suet. Vesp.: dans sa soixante-neuvième année.    - annos gerens proxime quadraginta, Aur. Vict.: âgé de presque quarante ans. [st1]10 [-] morem gerere.    - gerere morem alicui: faire la volonté de qqn, déférer aux désirs de qqn, complaire à qqn, obéir à qqn.    - geram tibi morem et ea quae vis, ut potero, explicabo, Cic. Tusc. 1, 9, 17: je me plierai à ton désir et ce qui t'intéresse, je vais te l'expliquer de mon mieux.    - ut homo est, ita morem geras, Ter. Ad. 432: comme est chacun, il faut s'y faire.    - utrique a me mos gestus est, Cic. Att. 2, 16, 3: j'ai fait plaisir à tous les deux. [st1]11 [-] gerere se + adv. ou expression équivalente: se comporter, se conduire.    - se gerere pro + abl.: se comporter en.    - se gerere pro cive, Cic. Arch. 11: se comporter en citoyen. --- cf. Liv. 32, 2, 6.    - se gerere turpiter, Plin. Ep. 2, 12, 4: se conduire honteusement.    - gerere se matrem: se conduire en mère.    - se gerere aliquo modo: se comporter de telle ou telle manière.    - se gerere summissius, Cic. Off. 1, 90: se comporter avec plus de modestie, avoir une conduite plus modeste. --- cf. Cic. Off. 1, 98 ; Tusc. 2, 48, etc.    - ita se gerere ut... Cic. Verr. 4, 72: se comporter (se conduire) de telle manière que...    - [avec attribut] se gerere medium, Liv. 2, 27, 3: se montrer neutre.    - se gerere et exercitum more majorum, Sall. J. 55, 1: traiter soi-même et l'armée à la manière des ancêtres. --- cf. Sall. J. 85, 47.
    * * *
    gĕro, ĕre, gessi, gestum - tr. -    - Lebaigue P. 543 et P. 544. [st1]1 [-] porter qq part qqch.    - gerere terram, Liv. 7, 6, 2: transporter de la terre.    - gerere saxa in muros, Liv. 28, 19, 13: porter (transporter) des pierres pour les murs.    - caput abscisum spiculo gerens, Liv. 4, 19, 5: portant au bout d'une pique la tête détachée du tronc. [st1]2 [-] porter sur soi, avec soi.    - gerere vestem, Lucr. 5, 1420: porter un vêtement. --- cf. Nep. Dat. 3, 1.    - in capite galeam, dextra manu clavam gerere, Nep. Dat. 3, 2: porter sur sa tête un casque, dans sa main droite un bâton.    - virginis os habitumque gerens, Virg. En. 1, 315: portant les traits et le costume d'une jeune fille.    - semina rerum permixta gerit tellus, Lucr. 6, 790: la terre porte en elle un mélange confus de germes. --- cf. Lucr. 6, 539. [st1]3 [-] [d'où] produire.    - fruges gerit terra, Varr. L. 5, 64: la terre produit les moissons. --- cf. Virg. G. 2, 70 ; Ov. Tr. 3, 12, 6, etc. [st1]4 [-] fig. porter, tenir, avoir, faire paraître.    - gerere personam, Cic. Off. 1, 115: tenir un rôle.    - gerere personam civitatis, Cic. Off. 1, 132: représenter la cité.    - gerere cognomen, Sen. Ep. 91, 17: porter un surnom.    - [d'où, postclass.] gerere aliquem: jouer le personnage de qqn, se comporter en telle personne.    - gerere principem, Plin. Pan. 44: se comporter en empereur. --- cf. Just. 32, 3, 1; V. Max. 9, 1, 9.    - gerere fortem animum, Sall. J. 107, 1: montrer du courage.    - cum multis graves inimicitias gerere, Cic. Caecil. 66: entretenir de graves inimitiés avec bien des personnes. --- cf. Cic. Cael. 32 ; Caes. BC. 1, 3, 4.    - gerere amicitiam, Cic. Fam. 3, 8, 5: entretenir des sentiments d'amitié.    - gerere odium in aliquem, Liv. 28, 22, 2: entretenir des sentiments de haine contre qqn.    - [absolt] aliter atque animo gerebat, Sall. J. 72, 1: contrairement à sa pensée.    - prae se gerere = prae se ferre: porter devant soi, montrer. --- Cic. Inv. 2, 30 ; 2, 157. [st1]5 [-] porter une chose, s'en charger.    - cf. Varr. L. 6, 77. [st1]6 [-] faire, accomplir, exécuter.    - statuere utrum illi qui istam rem gesserunt homicidae sint an vindices libertatis, Cic. Phil. 2, 30: décider si les auteurs de cette action dont tu parles [meurtre de César] sont des assassins ou les vengeurs de la liberté.    - haec dum Romae geruntur, Cic. Quinct. 28: pendant que tout cela se passe à Rome.    - [t. mil.] rem gerere: exécuter une entreprise de guerre, combattre.    - res geritur, Cic. Phil. 8, 17: l'affaire (la bataille) est engagée.    - gladio comminus rem gerere, Caes. BG. 5, 44, 11: s'escrimer de près avec l'épée.    - occasio rei bene gerendae, Caes. BG. 5, 57, 1: occasion de remporter un succès.    - male re gesta, Caes. BG. 1, 40, 12: après un échec, un échec étant essuyé. --- cf. Liv. 2, 17, 4.    - [même sens avec negotium, Caes. BG. 3, 18, 5, etc].    - quid negotii geritur? Cic.: que se passe-t-il ?    - [vie privée]: rem ou negotium gerere: mener, administrer une affaire, ses propres affaires. --- cf. Cic. CM 22 ; Att. 16, 2, 2 ; Cat. 2, 21; Com. 32, etc. [st1]7 [-] [vie politique] accomplir, exécuter.    - gerere rem publicam: exercer des fonctions publiques, se charger des affaires publiques. --- cf. Cic. Rep. 1, 12.    - rem publicam bene gerere, Cic. Br. 103: faire de bonne politique.    - mais superatis hostibus, optime re publica gesta, Cic. Verr. 3, 185: après avoir triomphé des ennemis et rempli excellemment leur mission officielle.    - cf. Cic. Prov. 14 ; Liv. 2, 24, 5.    - rem publicam gerere et administrare, Cic. Fin. 3, 68: prendre en mains et administrer les affaires publiques.    - gerere magistratum, Cic. Sest. 79: exercer une magistrature.    - gerere praeturam, Cic. Verr. 4, 136: exercer la préture. [st1]8 [-] diriger (la guerre).    - gerere bellum: - [abcl]a - avoir la conduite de la guerre (en parl. du général). - [abcl]b - faire la guerre, être en guerre. --- Cic. Rep. 2, 15 ; 1, 25 ; etc.    - (bellum) quod Hannibale duce Carthaginienses cum populo Romano gessere (gesserunt), Liv. 21: (guerre) que les Carthaginois, sous la conduite d'Annibal, firent au peuple romain.    - ad Syracusas terra marique geritur res, Liv. 25, 6: à Syracuse, on fait la guerre sur terre et sur mer.    - terra marique communi consilio rem gerere, Liv. 28, 23: mener d'un commun accord les opérations sur terre et sur mer.    - res gestae: choses accomplies, actions aussi bien civiles que politiques ou militaires.    - res tuae gestae, res gestae alicujus: tes actions, les actions accomplies par qqn, les hauts faits, les exploits. --- cf. Cic. Marc. 25 ; Fin. 5, 52 ; Dej. 12 ; Verr. 5, 25 ; etc.    - plur. n. gesta, orum: exploits. --- Nep. Them. 4, 6 ; Han. 13, 3 ; Liv. 6, 1, 3 ; 8, 40, 5. [st1]9 [-] passer (le temps...).    - gerere aetatem cum aliquo, Sulp. Fam. 4, 5, 3: passer sa vie avec qqn.    - adolescentiae tempus gerere, Suet. Dom. 1: passer sa jeunesse.    - annum gerens aetatis sexagesimum et nonum, Suet. Vesp.: dans sa soixante-neuvième année.    - annos gerens proxime quadraginta, Aur. Vict.: âgé de presque quarante ans. [st1]10 [-] morem gerere.    - gerere morem alicui: faire la volonté de qqn, déférer aux désirs de qqn, complaire à qqn, obéir à qqn.    - geram tibi morem et ea quae vis, ut potero, explicabo, Cic. Tusc. 1, 9, 17: je me plierai à ton désir et ce qui t'intéresse, je vais te l'expliquer de mon mieux.    - ut homo est, ita morem geras, Ter. Ad. 432: comme est chacun, il faut s'y faire.    - utrique a me mos gestus est, Cic. Att. 2, 16, 3: j'ai fait plaisir à tous les deux. [st1]11 [-] gerere se + adv. ou expression équivalente: se comporter, se conduire.    - se gerere pro + abl.: se comporter en.    - se gerere pro cive, Cic. Arch. 11: se comporter en citoyen. --- cf. Liv. 32, 2, 6.    - se gerere turpiter, Plin. Ep. 2, 12, 4: se conduire honteusement.    - gerere se matrem: se conduire en mère.    - se gerere aliquo modo: se comporter de telle ou telle manière.    - se gerere summissius, Cic. Off. 1, 90: se comporter avec plus de modestie, avoir une conduite plus modeste. --- cf. Cic. Off. 1, 98 ; Tusc. 2, 48, etc.    - ita se gerere ut... Cic. Verr. 4, 72: se comporter (se conduire) de telle manière que...    - [avec attribut] se gerere medium, Liv. 2, 27, 3: se montrer neutre.    - se gerere et exercitum more majorum, Sall. J. 55, 1: traiter soi-même et l'armée à la manière des ancêtres. --- cf. Sall. J. 85, 47.
    * * *
        Gero, geris, gessi, gestum, gerere. Virgil. Porter.
    \
        Gerere rem aliquam. Virgil. Faire quelque chose.
    \
        Gerere. Cic. Regir, Gouverner.
    \
        Quemadmodum nos aduersus homines geramus. Cic. Comment nous nous debvons porter, gouverner, et maintenir envers les hommes.
    \
        Amicitiam gerere. Cic. Estre ami, Porter amitié, Aimer.
    \
        Animum laude dignum gerere. Cic. Avoir.
    \
        Animum muliebrem gerere. Cic. Avoir courage de femme.
    \
        Bellum gerere. Cic. Faire la guerre.
    \
        Censuram. Plin. Estre Censeur.
    \
        Consulem. Sallust. Estre Consul, Exercer l'estat de Consul.
    \
        Fidem fluxam. Plaut. N'estre point loyal, Ne tenir point sa promesse.
    \
        Formam alterius. Plaut. Representer aucun, Porter sa semblance.
    \
        Honores. Plin. iunior. Exercer dignitez et offices publiques.
    \
        Ingenium callidum genere. Plaut. Estre cauteleux et fin.
    \
        Inimicitias. Liu. Porter rancune et inimitié contre aucun, Luy vouloir mal.
    \
        Iras gerere. Plaut. Tenir courroux, Prendre querelle et se courroucer.
    \
        Iram in promptu. Plaut. Se courroucer legierement et aiseement.
    \
        Magistratum. Cic. Estre Magistrat, Exercer quelque Magistrat ou office.
    \
        Mammas. Plin. Avoir des mammelles.
    \
        Morem. Cic. Obeir, Accorder à aucun ce qu'il veult, Luy faire ce qu'il demande, Luy accorder sa requeste.
    \
        Morem animo. Terent. Faire à son plaisir.
    \
        Negotium aliquod gerere. Cic. Faire quelque affaire.
    \
        Nos aliquod nomenque, decusque gessimus. Virgil. Nous avons eu quelque bruit autresfois, ou quelque reputation.
    \
        Odium gerere. Liu. Avoir haine ou rancune contre aucun.
    \
        Onus morsu gerere. Plin. Porter quelque charge aux dents.
    \
        Partum. Plin. Estre grosse.
    \
        Personam aliquam. Cic. Se mesler de quelque estat ou profession.
    \
        Prae se gerit quandam vtilitatem haec res. Cic. Monstre quelque prouffit, Il semble de prime face, et congnoist on que ceste chose est utile et prouffitable.
    \
        Coniecturam perspicuam prae se gerit affectionis ratio. Cic. La nature d'affection baille clere conjecture de soy, On conjecture clerement quelle est l'affection de l'homme: comme s'il est joyeux, ou courroucé.
    \
        Personam ciuitatis. Cic. Representer la communaulté des citoyens.
    \
        Praeturam. Plaut. Estre preteur.
    \
        Pudorem. Plaut. Estre honteux.
    \
        Rem aliquam. Plaut. Faire, Desmesler quelque affaire.
    \
        Reuiso quidnam Chaerea hic rerum gerat. Terent. Que c'est qu'il fait.
    \
        Scio quam rem geram. Plaut. Je scay bien que je fay.
    \
        Bene rem suam gerere. Plaut. Faire bien ses besongnes, Gaigner.
    \
        Ex sententia rem aliquam gerere. Cic. A nostre souhait.
    \
        Leuiter rem gerere. Plin. Aiseement parachever quelque affaire.
    \
        Rem alicuius gerere malitiose. Cic. Faire l'affaire d'autruy malicieusement.
    \
        Res gerere. Plin. Alexandro Magno res ibi gerente. Ce pendant qu'il menoit la guerre en ce pays là.
    \
        Alias res geris. Plaut. Tu penses à autres choses, Tu n'entens pas à ce que je di.
    \
        Rempub. gerere. Cic. Manier et faire ou gouverner les affaires publiques.
    \
        Obseruant quemadmodum se vnusquisque vestrum gerat in retinenda religione. Cic. Comment il se porte et gouverne, ou maintient.
    \
        Gessit se contra disciplinam meam. Traianus ad Plinium. Il a faict contre ma, etc.
    \
        Se gerere honeste. Cic. Se gouverner honnestement.
    \
        Se gerere pro ciue. Cic. Se maintenir estre citoyen et bourgeois.
    \
        Se gessit pro haerede in trientem. Vlpian. Il s'est porté heritier pour un tiers. B.
    \
        Se gerere summissius. Cic. Se porter humblement, Estre humble.
    \
        Simultatem gerere cum aliquo. Antonius ad Ciceronem. Avoir picque avec aucun et querelle.
    \
        Societatem gerere. Cic. Manier les affaires de la compaignie et communaulté.
    \
        Speciem teli gerere. Colum. Estre de la facon.
    \
        Speciem paternam. Colum. Resembler, Porter la semblance du pere.
    \
        Tutelam ianuae. Plaut. Garder la porte.

    Dictionarium latinogallicum > gero

  • 16 pignus

    pignus, pignŏris (arch. pignĕris), n. [st2]1 [-] gage, objet gagé, nantissement, hypothèque; caution. [st2]2 [-] otage (comme gage). [st2]3 [-] enjeu d'une gageure, gageure, prix d'une lutte. [st2]4 [-] gage, sûreté, témoignage, preuve, garantie, marque. [st2]5 [-] surtout au plur. gages d'affection, enfants, progéniture, objets aimés.    - aliquid pignori opponere (dare, ponere, obligare): donner qqch en gage.    - domo agrisque pignori acceptis, Tac.: ayant pris en gage sa maison et ses terres.    - ponere pignus cum aliquo, V.-Max.: engager un pari avec qqn.    - rem pignori accipere (habere): recevoir une chose en gage.    - quovis pignore contendere + prop. inf. Cat.: parier tout ce qu'on voudra que...    - sub pignoribus mutuas pecunias accipere, Dig.: emprunter de l'argent sur hypothèque.    - pignora capere (auferre): prendre en gage, prendre hypothèque.    - sine ullo pignore, Liv.: sans qu'il y eût remise d'otages.    - marium pignora, Suet.: otages mâles.    - da pignus, ni ea sit filia, Plaut.: gageons qu'elle est ta fille.    - pignus dare + prop. inf.: donner la preuve que.    - Siciliam, pignus annonae, habet, Flo.: il occupe la Sicile pour s'assurer des substances.    - nec pignus aliud fidei ab eis postulavit Annibal, quam ut jurarent, se, si non impetrassent, in castra redituros, Lhom.: et Hannibal ne leur demanda pas d'autre gage de loyauté que de jurer de revenir au camp s'ils n'obtenaient satisfaction.    - suae virtutis pignus, vulnus ostentare, Lhom.: montrer sa blessure, signe de sa vaillance.    - adscita pignora, Stat.: enfants adoptifs.    - pignore animos centurionum devinxit, Caes. BC. 39: par le gage (qu’il avait pris) il lia les dispositions
    * * *
    pignus, pignŏris (arch. pignĕris), n. [st2]1 [-] gage, objet gagé, nantissement, hypothèque; caution. [st2]2 [-] otage (comme gage). [st2]3 [-] enjeu d'une gageure, gageure, prix d'une lutte. [st2]4 [-] gage, sûreté, témoignage, preuve, garantie, marque. [st2]5 [-] surtout au plur. gages d'affection, enfants, progéniture, objets aimés.    - aliquid pignori opponere (dare, ponere, obligare): donner qqch en gage.    - domo agrisque pignori acceptis, Tac.: ayant pris en gage sa maison et ses terres.    - ponere pignus cum aliquo, V.-Max.: engager un pari avec qqn.    - rem pignori accipere (habere): recevoir une chose en gage.    - quovis pignore contendere + prop. inf. Cat.: parier tout ce qu'on voudra que...    - sub pignoribus mutuas pecunias accipere, Dig.: emprunter de l'argent sur hypothèque.    - pignora capere (auferre): prendre en gage, prendre hypothèque.    - sine ullo pignore, Liv.: sans qu'il y eût remise d'otages.    - marium pignora, Suet.: otages mâles.    - da pignus, ni ea sit filia, Plaut.: gageons qu'elle est ta fille.    - pignus dare + prop. inf.: donner la preuve que.    - Siciliam, pignus annonae, habet, Flo.: il occupe la Sicile pour s'assurer des substances.    - nec pignus aliud fidei ab eis postulavit Annibal, quam ut jurarent, se, si non impetrassent, in castra redituros, Lhom.: et Hannibal ne leur demanda pas d'autre gage de loyauté que de jurer de revenir au camp s'ils n'obtenaient satisfaction.    - suae virtutis pignus, vulnus ostentare, Lhom.: montrer sa blessure, signe de sa vaillance.    - adscita pignora, Stat.: enfants adoptifs.    - pignore animos centurionum devinxit, Caes. BC. 39: par le gage (qu’il avait pris) il lia les dispositions
    * * *
        Pignus, pignoris vel pigneris, pen. corr. n. gene. Vlp. Gage sur lequel lon nous accroist quelque chose, et proprement des choses mobiliaires. C'est aussi le gage qu'on met quand on fait une gageure.
    \
        Dare pignus cum aliquo, Vide DO das. Gager contre aucun.
    \
        Ponere pignori. Plaut. Bailler en gage, Engager.
    \
        Obligare aliquid pignori. Vlp. Engager, Hypothequer, Obliger.
    \
        Pignori opponere. Terent. Hypothequer et assubjectir à la prestation d'aucune rente, ou au payement d'aucune chose.
    \
        Aratrum accipere pignori non licet. Quintil. Prendre par execution. B.
    \
        Pignora auferre. Cic. Saisir les meubles d'aucun pour quelque contumace, Executer aucun en ses meubles.
    \
        Ablatis pignoribus aliquem coercere. Cic. Contraindre par saisissement de ses biens.
    \
        Accipere aliquid pignori. Pomponius. Prendre en gage.
    \
        Dare aliquid pignori. Vlpian. Engager, Hypothequer.
    \
        Habere aliquid pignori. Papinianus. Avoir en gage.
    \
        Liberare pignus. Pomponius. Desgager.
    \
        Monumentum et pignus amoris. Virgil. Signe certain et enseignes de nostre amour.
    \
        Pignus vocis. Ouid. Promesse, Obligation et asseurance de parolles.
    \
        Pignus tenemus sceleris. Seneca. La preuve et tesmoignage ou certain indice de la meschanceté, L'espee par laquelle nous monstrerons clerement que c'est luy qui a commis le cas.
    \
        Pignora. Les enfants. Ouidius, Dulcia sollicitae gestabant pignora matres.
    \
        Adscita pignora. Stat. Enfants adoptifs.
    \
        Pignus Reipub. Cic. La seureté et gage.
    \
        Duo pignora Reipublicae. Cic. Deux piliers de la republique. B.
    \
        Mors mea pignus erit coniugii. Ouid. Probation, Tesmoignage, Signe certain.
    \
        Pignus. Virgil. Le gage qu'on met en jeu.

    Dictionarium latinogallicum > pignus

  • 17 placo

    plāco, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] chercher à être agréable, tâcher de rendre favorable. [st2]2 [-] apaiser, calmer, adoucir, fléchir, réconcilier, satisfaire.    - si trecenis places Plutona tauris... Hor.: quand bien même tu chercherais la faveur de Pluton par une triple hécatombe...    - placare deos bove, Hor.: immoler un boeuf aux dieux (pour se les rendre propices).    - severitatem frontis tuae placo: je cherche à dérider ton front.    - placare aliquem alicui: rendre qqn bienveillant à l'égard de qqn, réconcilier qqn avec qqn.    - Annibalem amico meo potui placare, Liv.: j'ai pu réconcilier Annibal avec mon fils.    - iram alicujus placare, Cic.: apaiser la colère de qqn.    - numquam animo placari potuit in eum qui... Nep. Pelop. 5, 3: il ne pardonna jamais à celui qui...
    * * *
    plāco, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] chercher à être agréable, tâcher de rendre favorable. [st2]2 [-] apaiser, calmer, adoucir, fléchir, réconcilier, satisfaire.    - si trecenis places Plutona tauris... Hor.: quand bien même tu chercherais la faveur de Pluton par une triple hécatombe...    - placare deos bove, Hor.: immoler un boeuf aux dieux (pour se les rendre propices).    - severitatem frontis tuae placo: je cherche à dérider ton front.    - placare aliquem alicui: rendre qqn bienveillant à l'égard de qqn, réconcilier qqn avec qqn.    - Annibalem amico meo potui placare, Liv.: j'ai pu réconcilier Annibal avec mon fils.    - iram alicujus placare, Cic.: apaiser la colère de qqn.    - numquam animo placari potuit in eum qui... Nep. Pelop. 5, 3: il ne pardonna jamais à celui qui...
    * * *
        Placo, placas, placare. Terent. Appaiser, Addoulcir.
    \
        Ieiunia ventris voracis placare. Ouid. Appaiser la faim.

    Dictionarium latinogallicum > placo

  • 18 securus

    sēcūrus, a, um [se = sine + cura] [st1]1 [-] exempt de soucis, exempt de crainte, tranquille.    - securus proficiscitur, Cic. Flac. 46: il part sans inquiétude.    - securus famae, liber, ire memento, Ov. Tr. 1, 1: songe à partir, mon livre, sans te soucier des qu'en dira-t-on.    - de lingua Latina securi es animi, Cic. Att. 12, 52, 3: tu es tranquille sur la question du latin.    - securus ab hac parte, Cic. Fam. 10, 24, 8: tranquille de ce côté.    - securior ab Samnitibus, Liv. 9, 22, 3: assez tranquille du côté des Samnites.    - avec gén., poét. securi pelagi atque mei, Virg. En. 7, 304: tranquilles du côté de la mer et de moi, sans s'inquiéter de...    - cf. Quint. 8, 3, 51; Tac. Agr. 43; An. 3, 28 ; Sen. Nat. 6, 1, 2; Hor. Ep. 2, 2, 17; Ov. M. 6, 137.    - non securus ne + subj. Liv. 39, 16, 6: craignant que.    - en parl. des choses secura quies, Lucr. 3, 211: sommeil sans trouble, paisible.    - securum holus, Hor. S. 2, 7, 30: légume [= repas] paisible, exempt de tout tracas.    - castrensis jurisdictio secura, Tac. Agr. 9: la justice des camps qui ne s'inquiète de rien, qui n'a pas de comptes à rendre.    - cf. Tib. 3, 4, 54; Quint. 10, 5, 8 ; 11, 3, 64, etc.    - securae res ab Hannibale, Liv. 24, 19, 4: situation tranquille du côté d'Annibal.    - vota secura repulsae, Ov. M. 12, 199: voeux qui ne craignent pas un refus.    - cf. Tac. H. 1, 86.    - poét. securi latices, Virg. En. 6, 715: des eaux qui apportent la quiétude (Léthé). [st1]2 [-] qui ne se soucie pas, insouciant, indifférent, négligent.    - castrensis jurisdictio secura et obtusior, Tac. Agr. 9: justice des camps peu méticuleuse et assez grossière.    - tot a maioribus repertae leges securiorem luxum fecere, Tac. An. 3: tant de lois, oeuvre des ancêtres, n'ont fait qu'enhardir le luxe.    - lectione secura transcurrere, Quint.: lire à la légère.    - avec inter. indir. post hoc securus cadat an recto stet fabula talo, Hor. Ep. 2: après cela indifférent à l'échec ou au succès de sa pièce.    - quid Tiridaten terreat, unice securus, Hor. O. 1, 26: ce qui effraie Tiridate me laisse tout à fait indifférent.    - quali perfundat piscis securus oliuo, Hor. S. 2: sans s'inquiéter de l'huile qui arrosera le poisson.    - dedecoris securi, Tac. H. 3, 41: des gens peu sensibles au déshonneur. [st1]3 [-] exempt de danger, où l'on n'a rien à craindre, sûr, en sécurité.    - locus securus, Liv. 39, 1, 6: lieu sûr.    - domus secura, Plin. Pan. 62, 7: maison où l'on est en sûreté.    - materia securior, Tac. H. 1, 1: sujet moins dangereux.    - secura, ōrum, n.: la sécurité. --- Tac. D. 37.
    * * *
    sēcūrus, a, um [se = sine + cura] [st1]1 [-] exempt de soucis, exempt de crainte, tranquille.    - securus proficiscitur, Cic. Flac. 46: il part sans inquiétude.    - securus famae, liber, ire memento, Ov. Tr. 1, 1: songe à partir, mon livre, sans te soucier des qu'en dira-t-on.    - de lingua Latina securi es animi, Cic. Att. 12, 52, 3: tu es tranquille sur la question du latin.    - securus ab hac parte, Cic. Fam. 10, 24, 8: tranquille de ce côté.    - securior ab Samnitibus, Liv. 9, 22, 3: assez tranquille du côté des Samnites.    - avec gén., poét. securi pelagi atque mei, Virg. En. 7, 304: tranquilles du côté de la mer et de moi, sans s'inquiéter de...    - cf. Quint. 8, 3, 51; Tac. Agr. 43; An. 3, 28 ; Sen. Nat. 6, 1, 2; Hor. Ep. 2, 2, 17; Ov. M. 6, 137.    - non securus ne + subj. Liv. 39, 16, 6: craignant que.    - en parl. des choses secura quies, Lucr. 3, 211: sommeil sans trouble, paisible.    - securum holus, Hor. S. 2, 7, 30: légume [= repas] paisible, exempt de tout tracas.    - castrensis jurisdictio secura, Tac. Agr. 9: la justice des camps qui ne s'inquiète de rien, qui n'a pas de comptes à rendre.    - cf. Tib. 3, 4, 54; Quint. 10, 5, 8 ; 11, 3, 64, etc.    - securae res ab Hannibale, Liv. 24, 19, 4: situation tranquille du côté d'Annibal.    - vota secura repulsae, Ov. M. 12, 199: voeux qui ne craignent pas un refus.    - cf. Tac. H. 1, 86.    - poét. securi latices, Virg. En. 6, 715: des eaux qui apportent la quiétude (Léthé). [st1]2 [-] qui ne se soucie pas, insouciant, indifférent, négligent.    - castrensis jurisdictio secura et obtusior, Tac. Agr. 9: justice des camps peu méticuleuse et assez grossière.    - tot a maioribus repertae leges securiorem luxum fecere, Tac. An. 3: tant de lois, oeuvre des ancêtres, n'ont fait qu'enhardir le luxe.    - lectione secura transcurrere, Quint.: lire à la légère.    - avec inter. indir. post hoc securus cadat an recto stet fabula talo, Hor. Ep. 2: après cela indifférent à l'échec ou au succès de sa pièce.    - quid Tiridaten terreat, unice securus, Hor. O. 1, 26: ce qui effraie Tiridate me laisse tout à fait indifférent.    - quali perfundat piscis securus oliuo, Hor. S. 2: sans s'inquiéter de l'huile qui arrosera le poisson.    - dedecoris securi, Tac. H. 3, 41: des gens peu sensibles au déshonneur. [st1]3 [-] exempt de danger, où l'on n'a rien à craindre, sûr, en sécurité.    - locus securus, Liv. 39, 1, 6: lieu sûr.    - domus secura, Plin. Pan. 62, 7: maison où l'on est en sûreté.    - materia securior, Tac. H. 1, 1: sujet moins dangereux.    - secura, ōrum, n.: la sécurité. --- Tac. D. 37.
    * * *
        Securus, pen. prod. Adiectiuum. Plin. iunior. Qui ne se soulcie de rien, Sans soulci, Asseuré.
    \
        Securus ab afflatu. Pli. Qui ne craint point le vent, Hors de tout vent.
    \
        Securus admodum de bello Romano. Liu. Asseuré que les Romains ne luy feroyent aucune guerre, ou ne se soulciant de la guerre des Romains.
    \
        Reddere securum. Plancus Ciceroni. Asseurer, Mettre en seureté.
    \
        AEuum securum agere. Lucret. Vivre sans se soulcier de rien.
    \
        Animi securi homo. Cic. A qui il ne chault de rien, Asseuré.
    \
        Testamentum securum. Plin. iun. Qui n'estoit point en danger d'estre cassé et rescindé.
    \
        Securus. Quintil. Nonchalant.
    \
        Securus tam paruae obseruationis. Quintil. Ne luy chalant, Ne tenant compte d'une, etc.
    \
        Loca casuum secura. Tacit. Qui sont hors des dangers de, etc.
    \
        Famae securus. Oui. Qui ne se soulcie point d'acquerir bruit et loz.
    \
        Poenae securus. Horat. A qui il ne chault de, etc.
    \
        Sui securus. Lucan. Qui ne se soulcie point de soy.
    \
        Veniae securus. Lucan. Asseuré d'avoir pardon.

    Dictionarium latinogallicum > securus

  • 19 iuveniliter

    iuvenīliter, Adv. (iuvenilis), jugendlich, nach Art der Jugend, Annibal iuv. exsultans, Cic. de sen. 10: ut in perfectum virum iuv. accrescatis, Augustin. serm. 216, 7. – / Bei Ovid jetzt überall iuvenaliter, w. s.

    lateinisch-deutsches > iuveniliter

  • 20 posco

    pōsco, popōscī, ere (statt *porc-sco zu pre-cor, altind. prochā, Frage, Erkundigung, ahd. forsca, Forschung, Frage), etw. haben wollen, ausbitten, verlangen, fordern, I) im allg.: a) v. Pers.: α) m. Acc. od. absol.: argentum, Cic.: pugnam, Liv.: m. Dat. eth., filiam alcis sibi uxorem, Plaut.: audaciae partes sibi, Cic. – ad exitium posci, Tac. – absol., incipiunt postulare, poscere, minari, Cic.: poscit, dandum est, Cic. – β) m. Acc. u. ab u. Abl.: munus ab alqo, litteras ab alqo, Cic.: tutorem ab alqo, Suet. – γ) m. dopp. Acc.: tota milia decem me poposcit, Catull.: magistratum Sicyonium nummos poposcit, Cic.: quinque talenta poscit te mulier, Hor.: ferociter pro se quisque signum duces poscere, Liv.: sagmina te, rex, posco, Liv.: quousque poscemus aliquid deos, Sen. – dah. Passiv poscor, man verlangt, fordert von mir, m. Acc. rei od. absol., poscor meum Laelapa, Ov.: aegre passus, quod rationem pecuniae praedaticiae posceretur, Gell.: segetes alimentaque debita poscebatur humus, Ov. met. 1, 137: absol., poscimur, ich werde verlangt, muß jetzt erscheinen, Ov. met. 2, 144. – bei Dichtern oft vom Aufgefordertwerden zum Gesange, Apollo poscitur verba, Prop.: poscor Palilia, Ov.: poscimur Aonides, Ov. met. 5, 333: so auch poscimur, Hor. carm. 1, 32, 1. – δ) m. folg. ut u. Konj., Cic. fr., Tac. u. Iuven. – ε) m. folg. Acc. u. Infin., ereptumque dolo reddi sibi poscit honorem, Verg.: delubra vestra tueri poscimus, Ov.: te morari posco inter voluptates, Sen. rhet. – b) übtr., v. Lebl., etw. fordern, erfordern, erheischen, quod res poscere videbatur, Caes.: cum tempus posceret, Nep. – II) insbes.: A) etwas so u. so hoch bieten, a) vom Verkäufer = licere, einen gewissen Preis für etwas fordern, tanti quanti poscit, vin tanti illam emi? Plaut. merc. 490: pro reliquis (libris) idem pretium poposcit, Varro bei Lact. 1, 6, 10. – b) v. Käufer, etw. um den und den Preis fordern, kaufen wollen, qui cenā poscit? Plaut.: quinquagenis talentis opera effecta p., Plin. – B) jmd. vor Gericht fordern, accusant ii, quos populus poscit, Cic.: dictatorem p. reum, Liv. – C) jmds. Auslieferung fordern, um ihn zur Strafe zu ziehen, huius tantae cladis auctor Annibal poscitur, Flor. 2, 6, 7: poscimur, o socii! Sil. 2, 44: nec poscitur auctor, Sil. 4, 32: poscendum poenae iuvenem iubebat, Sil. 1, 677. – D) jmd. zum Kampfe herausfordern, alqm in proelia, Verg. – u. mit Acc. des Kampfes, zum Kampfe auffordern, acies, Verg.: proelia, Lucan. – absol. übtr., poscunt maioribus poculis, fordern einander heraus, Cic. II Verr. 1, 66. – E) anhalten um ein Mädchen, tibi permitto, posce, duce, Plaut. trin. 384 (vgl. 386): sine dote posco tuam sororem filio, Plaut. trin. 499: m. dopp. Acc., tuam sororem uxorem posco filio, Plaut. trin. 450. – F) forschen, fragen, etwas zu wissen verlangen, causas, Verg.: quae sit sententia, posco, Verg. – G) rufen, 1) im allg.: clamore hominem posco, Plaut.: gemitu Alciden, Sen. poët.: dah. poscor Olympo, der Himmel ruft mich (zum Kampf), Verg. – 2) insbes., anrufen, supplex tua numina posco, Verg.: terrena numina poscit, Ov. – / Archaist. Perf. pepōscī, Val. Antias b. Gell. 6 (7), 9, 9.

    lateinisch-deutsches > posco

См. также в других словарях:

  • Annĭbal — Annĭbal, so v.w. Hannibal …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Annibal — Les plus anciennes mentions situent le nom en Lorraine (54, 57). On le rencontre aussi à la Réunion et en Martinique, et parfois en Italie (Vénétie). Il évoque bien sûr le célèbre général carthaginois, le nom signifiant en phénicien Grâce au dieu …   Noms de famille

  • Annibal — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Cet article possède un paronyme, voir : Hannibal. Annibal, graphie classique d Hannibal, est un …   Wikipédia en Français

  • ANNIBAL — I. ANNIBAL Carthaginensium Dux, Amilcaris fil. quem adhuc impuberem iureiurandô ante aras pater astrinxisle fertur, ut quam primum per aetatem liceret, arma contra Romanos sumeret. Sil. Ital. l. 1. v. 104. Olli permulcens genitor caput, oscula… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Annibal — Hannibal ou Annibal (v. 247 183 av. J. C.) général et homme d état carthaginois. Fils d Hamilcar Barca, élu chef de l armée (221 av. J. C.) après l assassinat de son beau frère Hasdrubal, il déclencha la deuxième guerre punique (219 201 av. J.… …   Encyclopédie Universelle

  • Annibal, S. — S. Annibal, ein Martyrer zu Auxerre. S. S. Hannibal …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • Annibal — Annibale    Aventures historiques de Carlo Ludovico Bragaglia, avec Victor Mature, Rita Gam, Gabriele Ferzetti, Milly Vitale.   Pays: Italie   Date de sortie: 1960   Technique: couleurs   Durée: 1 h 33    Résumé    Imposante mise en scène pour… …   Dictionnaire mondial des Films

  • Annibal Benévolo (Schiff) — Annibal Benévolo p1 …   Deutsch Wikipedia

  • Annibal contre Rome — Annibal (film) Annibal ou Annibal contre Rome (Annibale) est un film italien réalisé par Carlo Ludovico Bragaglia et Edgar G. Ulmer en 1959. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution …   Wikipédia en Français

  • Annibal de Ceccano — Biographie Naissance v. 1282 Ordination sacerdotale 1er juin 1326 Décès 17 juillet 1350 à Monte Cassino (Italie) …   Wikipédia en Français

  • Annibal Grimaldi — Annibal Grimaldi, comte de Beuil, baron de la vallée de Massoins, seigneur d Ascros, de Toudon, de Tourrette, de Revest, d Ilonse, de Roubion et d autres lieux. Général des galères de Savoie, gouverneur du Comté de Nice, chevalier de l Annonciade …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»