-
1 Abteilungsleiter
Abteilungsleiter m нача́льник отде́ла; нача́льник це́ха -
2 Abteilungsleiter
-
3 Abteilungsleiter
-
4 Abteilungsleiter
сущ.1) общ. начальник цеха, начальник отдела3) бизн. руководитель подразделения, начальник отдела (цеха)4) менедж. начальник (руководитель) отдела5) внеш.торг. руководитель отдела, заведующий отделом -
5 Abteilungsleiter
mначальник отдела или цеха; руководитель подразделенияDeutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Abteilungsleiter
-
6 Abteilungsleiter
заведующий отделомруководитель отделаDeutsch-Russische Handels-und Wirtschafts-Wörterbuch > Abteilungsleiter
-
7 Abteilungsleiter
Das Deutsch-Russische Wörterbuch des Biers > Abteilungsleiter
-
8 Abteilungsleiter
m <- s, -> руководитель отдела -
9 Abteilungsleiter
in Behörde нача́льник отде́ла -
10 Abteilungsleiter
Abtéilungsleiter m -s, =нача́льник отде́ла [це́ха] -
11 Abteilungsleiter
Deutsch-Russisch Wörterbuch von Milch und Milcherzeugnissen > Abteilungsleiter
-
12 Abteilungsleiter
Современный немецко-русский словарь общей лексики > Abteilungsleiter
-
13 Abteilungsleiter für materiell-technische Versorgung
руководитель службы материально-технического снабженияDeutsch-Russische Handels-und Wirtschafts-Wörterbuch > Abteilungsleiter für materiell-technische Versorgung
-
14 Abteilungsleiter für materiell-technische Versorgung
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Abteilungsleiter für materiell-technische Versorgung
-
15 Abteilungsleiter Systemtechnologien
mруководитель отдела системных технологий (м)Deutsch-Russische Wörterbuch Glasindustrie > Abteilungsleiter Systemtechnologien
-
16 vom Abteilungsleiter abwärts
предл.общ. (an) от начальника отдела и ниже (по должности)Универсальный немецко-русский словарь > vom Abteilungsleiter abwärts
-
17 department director
Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > department director
-
18 vertreten
(vertrát, hat vertréten) (vt jmdn. (A) vertreten) заменять, замещать кого-л. (временно исполнять чьи-л. обязанности; являться чьим-л. представителем; подменять кого-л.)Ich muss einen erkrankten [abwesenden] Kollegen im Dienst vertreten. — Я должен заменить на службе [на работе] заболевшего [отсутствующего] коллегу.
Er vertritt den Abteilungsleiter während dessen Urlaubs. — Он замещает руководителя отделом во время его отпуска.
Kannst du mich heute in der Sitzung vertreten? — Не мог бы ты сегодня заменить меня [представлять меня, быть моим представителем] на заседании?
Ich hatte Dienst, musste aber meine Eltern vom Bahnhof abholen, meine Kollegin erklärte sich bereit, mich solange zu vertreten. — Я был на работе, но нужно было встретить на вокзале моих родителей, моя коллега с готовностью согласилась подменить меня на это время.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > vertreten
-
19 erleichtern
I vt обокрасть, "попотрошить""потрясти" кого-л. Du hast mich gestern" erst um zehn Mark erleichtert, und heute willst du schon wieder Geld?Du hast deinen Vater wieder um einige Scheine erleichtert?Die vielen Gäste [die drei großen Reisen] haben mich um einen großen Teil meiner Ersparnisse erleichtert.Die Burschen haben den Alten heute nacht in der Kneipe ganz nett erleichtert.Ich wurde um 100 Mark erleichtert, der Täter wurde nicht gefaßt.Sie versuchte gestern, ihre wohlhabende Tante um einige Schmucksachen und Kleider zu erleichtern, jedoch ohne Erfolg.II vrа) снять с себя лишнее, оголиться. Da es im Zimmer sehr warm ist, habe ich mich ein wenig erleichtert,б) сорвать зло на ком-л. Der Abteilungsleiter war wütend und erleichterte sich an seinem Sekretär,в) эвф. оправиться, "облегчиться". Wo ist bei euch die Toilette? Ich muß mich erst einmal erleichtern.Wenn ich mich jetzt nicht erleichtere, halte ich es nicht mehr aus.Er erleichterte sich, indem er einen Finger in den Hals steckte und sich übergab.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > erleichtern
-
20 Haar
tu jmds. Leben [das Gelingen] hängt an einem Haar чья-л. жизнь [успех] висит на волоске, mehr Schulden als Haare auf dem Kopf haben быть в долгу как в шелку, быть по уши в долгах. Borg dem keinen Pfennig mehr! Der hat mehr Schulden als Haare auf dem Kopf! ein Haar in der Suppe [in etw.] finden находить недостаток [изъян, порок] в чём-л.придираться к чему-л. Alle fanden meine Idee prima, nur Inge hatte wieder etwas dagegen. Na, die findet ja immer ein Haar in der Suppe.Nie ist er mit seiner Leistung zufrieden, immer findet er ein Haar in der Suppe und beginnt deshalb immer von neuem, jmdm. kein Haar [Härchen] krümmen können не тронуть кого-л. и пальцем, и мухи не обидеть. Er kann niemandem ein Haar krümmen, das schadet ihm oft.Unser Vater kann keinem ein Härchen krümmen. Manchmal ist er sogar etwas zu gutmütig."Deinen Bruder verkloppe ich noch mal nach allen Regeln der Kunst." — "Wehe dir! Du wirst ihm kein Haar [Härchen] krümmen, sonst kriegst du es mit mir zu tun!" kein gutes Haar an jmdm./etw. lassen живого места не оставить на ком/чём-л., немилосердно раскритиковать кого/что-л. Den Neuen haben sie so kritisiert, daß kein gutes Haar an ihm mehr blieb.Er ließ in seiner Rede kein gutes Haar an diesem Projekt.Sie läßt an ihm kein gutes Haar, wenn sie auf ihn zu sprechen kommt.Bei der Beurteilung hat man an ihm kein gutes Haar gelassen. So hat man über ihn hergezogen, sich (Dat.) wegen einer Sache [über erw.] keine grauen Haare wachsen lassen не расстраиваться из-за чего-л., не беспокоиться о чём-л., не принимать близко к сердцу. Seinetwegen brauchst du dir keine grauen Haare wachsen zu lassen, er schafft seinen Weg auch alleine.Wegen der Unterbringung der Gäste brauchst du dir keine grauen Haare wachsen zu lassen, ich habe für alles gesorgt.Laß dir keine grauen Haare darüber wachsen, ob ich den Zug noch kriege oder nicht! Das ist doch meine Sache."Mir ist's so peinlich, daß ich Ihnen die gute Tasse zerschlagen habe!" — "Ach, lassen Sie sich darüber keine grauen Haare wachsen! Ich habe noch eine von der gleichen Sorte." graue Haare wegen einer Sache [über erw.] bekommen состариться раньше времени из-за чего-л. Darüber könnte [kann] man graue Haare kriegen.Wegen all der Schwierigkeiten mit dir werde ich noch graue Haare bekommen, jmd. hat Haare auf den Zähnen кто-л. бойкий на язык, кому-л. палец в рот не клади. Mit seiner Frau ist nicht gut Kirschen essen. Die hat Haare auf den Zähnen.Wenn du dich bei dem durchsetzen willst, mußt du energisch auftreten, denn der hat Haare auf den Zähnen.Kaum sagt man ihr etwas, schon hat sie die passende Antwort. Mensch, hat die Haare auf den Zähnen! Haare lassen müssen пострадать, поплатиться, понести убытки. Du hättest vor Agi nicht über unseren Abteilungsleiter herziehen sollen. Wenn er davon erfährt, wirst du ganz schön Haare lassen müssen.Bei diesem Geschäft [bei den Spekulationen] mußte er Haare lassen, auf ein [aufs] Haar точь-в-точь, как две капли воды. Die Zwillinge gleichen sich aufs Haar.In Hans Gastorps Fall glich der erste 'Oktobertag auf ein Haar dem letzten Septembertage (Th. Mann), um [auf] ein Haar чуть не, едва не, чуть-чуть. Um ein Haar wäre es zu einem Zusammenstoß gekommen.Er wäre um ein Haar ins Wasser gefallen.Auf ein Haar hätten wir den Zug verpaßt.Um ein Haar wäre ein Unglück geschehen, etw. aufs Haar genau wissen знать что-л. с абсолютной точностью. Er weiß die Lebensdaten der einzelnen Fußballspieler aufs Haar genau, stimmt aufs Haar! абсолютно точно! "Mein Ergebnis ist DM 123,75." — "Stimmt aufs Haar." nicht um ein Haar ни на йоту. Er ist von seinen Forderungen nicht um ein Haar abgegangen.Er hat seinen Standpunkt nicht um ein Haar geändert. Haare machen причёсывать (ся), делать причёску. Wart noch ein Weilchen, ich muß mir erst die Haare machen.Mach ihm mal die Haare! Er sieht so liederlich aus. etw. an den Haaren herbeiziehen притягивать что-л. за волосы. Der Redner hat diesen Vergleich [die Beispiele] an den Haaren herbeigezogen.Das Argument [die Ausrede] ist an den Haaren herbeigezogen, jmdm. stehen (vor Angst, Schreck) die Haare zu Bergejmdm. sträubt sich das Haar [sträuben sich die Haare] у кого-л. волосы дыбом встают (от ужаса). Wenn du hören würdest, wie frech er zu seiner Mutter war, würden dir die Haare zu Berge stehen.Ihm standen die Haare zu Berge, als er sah, wie sein Sohn im [mit dem] guten Anzug die Kohlen in den Keller schaffte.Wenn ich diese Schwindeleien [diesen Unsinn] höre, sträuben sich mir die Haare, man möchte [könnte] sich (Dat.) (vor Verzweiflung, Wut) die Haare (aus) raufen [ausreißen] быть готовым рвать на себе волосы (от отчаяния, ярости). Wenn ich denke, daß ich diese gute Gelegenheit versäumt habe, könnte ich mir die Haare ausraufen.Ich könnte mir die Haare ausreißen! Solch ein günstiger Augenblick, ihm unsere Bitte zu unterbreiten, kommt ja nie wieder! sich [einander] in die Haare geraten [kriegen] вцепиться друг в друга [друг другу в волосы]. Sie sind sich oft, bei jeder Gelegenheit in die Haare geraten, auch wegen belangloser Dinge.Ich war dabei, als sie sich in die Haare gerieten. Peinlich!So wie die beiden Bengel ohne Aufsicht sind, kriegen sie sich in die Haare. sich in den Haaren liegen ссориться друг с другом, быть не в ладах. Kaum hat einer dem anderen etwas gegen den Strich gesagt, liegen sie sich in den Haaren.Nein, diese Streitsüchtigen! Nun liegen die sich schon wieder in den Haaren.Kaum sagt einer dem anderen ein unbedachtes Wort, dann liegen sie sich in den Haaren, mit Haut und Haaren целиком и полностью. Er ißt den Bückling mit Haut und Haaren. См. тж. Haut. jmdm. die Haare vom Kopf fressen фам. объедать кого-л.разорить кого-л. Der frißt mir noch die Haare vom Kopf, wenn er hier über Sommer bleibt.Mit dem Jungen kann ich in kein teures Lokal gehen, der frißt mir ja die Haare vom Kopf.Ich weiß nicht mehr, wie ich unsere acht Kinder weiter durchbringen soll, sie fressen uns langsam die Haare vom Kopf, (bei) jmdm. wächst der Kopf durch die Haare шутл. кто-л. лысеет. См. тж. Kopf. Haarausraufen n: das ist ja zumDeutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Haar
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Abteilungsleiter(in) — Abteilungsleiter(in) … Deutsch Wörterbuch
Abteilungsleiter — Abteilungsleiter … Deutsch Wörterbuch
Abteilungsleiter — ↑Dezernent, ↑Rayonchef, ↑Sektionschef … Das große Fremdwörterbuch
Abteilungsleiter — Ein Abteilungsleiter (auch AL oder AbtL) ist die Führungskraft einer Organisationseinheit, der Abteilung. Die Aufgaben des Abteilungsleiters werden im Organigramm des Unternehmens strukturiert und benannt. Seine Aufgaben umfassen die fachlich… … Deutsch Wikipedia
Abteilungsleiter — Leiter der Abteilung * * * Ab|tei|lungs|lei|ter 〈m. 3〉 Chef od. Führungskraft einer Abteilung, eines Fachbereiches od. einer militär. Einheit * * * Ab|tei|lungs|lei|ter , der: Leiter einer ↑ Abteilung (2 c) (Abk.: Abt. Leiter). * * *… … Universal-Lexikon
Abteilungsleiter — ⇡ Handlungsträger als ⇡ Instanz an der Spitze einer Abteilung … Lexikon der Economics
Abteilungsleiter — Ab|tei|lungs|lei|ter … Die deutsche Rechtschreibung
Liste der ZK-Abteilungen und ihrer Abteilungsleiter — Die Liste der ZK Abteilungen und ihrer Abteilungsleiter enthält einen Überblick über die rund 40 Abteilungen des ZK der SED. Die Abteilungen waren den etwa zehn ZK Sekretären zugeordnet. Eine Abteilung wurde jeweils durch einen Abteilungsleiter… … Deutsch Wikipedia
Leiter der Abteilung — Abteilungsleiter … Universal-Lexikon
Abt.-L. — Abteilungsleiter EN section head … Abkürzungen und Akronyme in der deutschsprachigen Presse Gebrauchtwagen
AbtL — Abteilungsleiter EN section head … Abkürzungen und Akronyme in der deutschsprachigen Presse Gebrauchtwagen