Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

57a

  • 41 אַקְלִידָא

    אַקְלִידָאf. (κλείς-δός) key, lock, fastening. Sabb.89b ככא דא׳ (Ar. s. v. קלד: בבא, Var., v. Rabb. D. S. a. l. note 400) the tooth of the key, key-bit (Ar. ‘ the key-gate); Men.57a; a. e.Fig. א׳ דמטרא the key (to the store) of rain; א׳ דת״המ the key (to the gate) of resurrection. Snh.113a (Var. קלידא, מפתחא; v. Rabb. D. S. a. l. note 30).Pl. אַקְלִידֵי, אַקְלִידַיָּיא. Targ. 1 Chr. 9:27.Gitt.56a; a. fr.Denom. אַקְלַד, v. קְלַד.

    Jewish literature > אַקְלִידָא

  • 42 אריך I

    אֲרִיךְI (b. h. אָרַךְ) to be long, to project. Targ. 1 Kings 8:8; 2 Chr. 5:9.Y.Ab. Zar. I, 39c top, v. אִימָמָא. Af. אוֹרֵיךְ, Pa. אָרֵךְ 1) to be prolonged; to lengthen. Targ. Ex. 20:12. Targ. Y. Deut. 28:67 מְאַרְכַן make appear long; a. fr.Y.Taan.IV, 68a מְאַיְכָה יומין to live long; Koh. R. to VII, 7. 2) to be tall. Snh.109b כי מאריך when one was tall. 3) to tarry, wait, hope. Targ. Num. 9:22. Targ. Job 6:11.Y.Yoma VI, 43d אורכין צבחר wait a while. Y.R. Hash. I, 57a bot. הוות מוֹרְכָהוכ׳ she waited a whole year. Ib. הוו מורכין. Y.M. Kat. II, 81b top אילפא מורכא לך the ship will wait for thee.

    Jewish literature > אריך I

  • 43 אֲרִיךְ

    אֲרִיךְI (b. h. אָרַךְ) to be long, to project. Targ. 1 Kings 8:8; 2 Chr. 5:9.Y.Ab. Zar. I, 39c top, v. אִימָמָא. Af. אוֹרֵיךְ, Pa. אָרֵךְ 1) to be prolonged; to lengthen. Targ. Ex. 20:12. Targ. Y. Deut. 28:67 מְאַרְכַן make appear long; a. fr.Y.Taan.IV, 68a מְאַיְכָה יומין to live long; Koh. R. to VII, 7. 2) to be tall. Snh.109b כי מאריך when one was tall. 3) to tarry, wait, hope. Targ. Num. 9:22. Targ. Job 6:11.Y.Yoma VI, 43d אורכין צבחר wait a while. Y.R. Hash. I, 57a bot. הוות מוֹרְכָהוכ׳ she waited a whole year. Ib. הוו מורכין. Y.M. Kat. II, 81b top אילפא מורכא לך the ship will wait for thee.

    Jewish literature > אֲרִיךְ

  • 44 אתא

    אֲתָא, אָתָאII ch. (b. h. אתה, אתא; sec. r. of אוֹת I q. v.) ( to join, to come, to arrive; to occur to. Targ. Gen. 19:9; a. fr.Y.Peah III, 17d bot. אתאי עובדאוכ׳ the case came before … Gen. R. s. 68 (ref. to Gen. 28:11) א׳ שמשא the Sun (Jacob) has arrived. Snh.98b יֵיתֵי ולא איחמיניה he (the Messiah) will come, but I do not desire to live to see him (to pass through the trials preceding his arrival).תֵּיתֵי לי ד־ it come home to me that I did, i. e. I believe to have merited divine reward. Meg.28a; a. fr. ייתי עלי דלא may it come home to me that I did not; a formula of assurance, surely, indeed. Y.Ber.II, 5c bot.; a. fr.; (v. יבוא עלי, s. v. בּוֹא).Y.Shebi.VI, 36c top ייתי ד־ (sub. עלי). Imperat. חָּא (Y. אִיתָא). Gitt.57a, a. fr. תא חזי; Y.Dem.VI, 25b top איתא חמי; in Bab. usu. תא שמע (abbr. ת״ש) come and see, come and hear, i. e. I will prove it.אַתְיָא כ־ it comes like, i. e. it is in accordance with the opinion of.Y.Naz.VI, 54d bot.; a. v. fr.וַתְּיָיא = ואתיא. Ibid.c> bot. ותייא כהדא דתני חזקיה (ed. Krot. incorr. ותניא) תִּי.Y.Keth.IV, 28d top ותאייןוכ׳ (read ואתיין) and those differences of opinion correspond to … אתיא פקידה פקידה the expression pakad occurs in two Biblical passages, אתיא זכירה זכירה and the expression zakhar occurs in two passages, i. e. draw an analogy between the respective Bible laws in which the same expressions are used, so as to cast a light upon each other. R. Hash. 11a; a. fr. אתא נסיא Y.Meg.II, 73b, a. e., read אֲתָאנַסְיָא q. v. Targ. Y. II Deut. 33:16 יַתְיַן, 3rd pers. fem. fut. Af. אַיְתִי, אֵיתִי, אַיְיתִי to bring, carry, cause to come. Targ. Gen. 4:3; a. fr. מנא תיתי ( מהיכא, מנן) whence wilt thou bring (evidence), how will you prove it? Y.B. Mets.III, beg.9a; a. v. fr.מַיְיתָה, מַיְיתִי, מֵיתֵי bringing, to bring. Y.Peah I, 15c top בעי מ׳וכ׳ he desired to bring it to them. Ib. לא יכילת מייתותי׳ I cannot bring it.לַיְיתֵי, לֵיְתֵי let him bring. Sabb.109b; a. fr.לאַיְתוּיֵי, לַאֲתוּיֵי (cmp. אֵת) to bring in, to include, opp. לאפוקי; v. אַפֵּק. לא׳ מאי what is to be implied (in addition to what is explicitly stated)? Tem.2a הכל לאי׳ מאי what does hakkol (all) come to imply? a. fr.Haf. הַיְיתִי same. Dan. 5:13; a. e. Ittaf. אִתֵּיתִי (אִתּוֹתִי, אִתַּתִי) to be brought, offered. Targ. Gen. 33:11. Targ. Lev. 13:2; a. e.

    Jewish literature > אתא

  • 45 אתא II

    אֲתָא, אָתָאII ch. (b. h. אתה, אתא; sec. r. of אוֹת I q. v.) ( to join, to come, to arrive; to occur to. Targ. Gen. 19:9; a. fr.Y.Peah III, 17d bot. אתאי עובדאוכ׳ the case came before … Gen. R. s. 68 (ref. to Gen. 28:11) א׳ שמשא the Sun (Jacob) has arrived. Snh.98b יֵיתֵי ולא איחמיניה he (the Messiah) will come, but I do not desire to live to see him (to pass through the trials preceding his arrival).תֵּיתֵי לי ד־ it come home to me that I did, i. e. I believe to have merited divine reward. Meg.28a; a. fr. ייתי עלי דלא may it come home to me that I did not; a formula of assurance, surely, indeed. Y.Ber.II, 5c bot.; a. fr.; (v. יבוא עלי, s. v. בּוֹא).Y.Shebi.VI, 36c top ייתי ד־ (sub. עלי). Imperat. חָּא (Y. אִיתָא). Gitt.57a, a. fr. תא חזי; Y.Dem.VI, 25b top איתא חמי; in Bab. usu. תא שמע (abbr. ת״ש) come and see, come and hear, i. e. I will prove it.אַתְיָא כ־ it comes like, i. e. it is in accordance with the opinion of.Y.Naz.VI, 54d bot.; a. v. fr.וַתְּיָיא = ואתיא. Ibid.c> bot. ותייא כהדא דתני חזקיה (ed. Krot. incorr. ותניא) תִּי.Y.Keth.IV, 28d top ותאייןוכ׳ (read ואתיין) and those differences of opinion correspond to … אתיא פקידה פקידה the expression pakad occurs in two Biblical passages, אתיא זכירה זכירה and the expression zakhar occurs in two passages, i. e. draw an analogy between the respective Bible laws in which the same expressions are used, so as to cast a light upon each other. R. Hash. 11a; a. fr. אתא נסיא Y.Meg.II, 73b, a. e., read אֲתָאנַסְיָא q. v. Targ. Y. II Deut. 33:16 יַתְיַן, 3rd pers. fem. fut. Af. אַיְתִי, אֵיתִי, אַיְיתִי to bring, carry, cause to come. Targ. Gen. 4:3; a. fr. מנא תיתי ( מהיכא, מנן) whence wilt thou bring (evidence), how will you prove it? Y.B. Mets.III, beg.9a; a. v. fr.מַיְיתָה, מַיְיתִי, מֵיתֵי bringing, to bring. Y.Peah I, 15c top בעי מ׳וכ׳ he desired to bring it to them. Ib. לא יכילת מייתותי׳ I cannot bring it.לַיְיתֵי, לֵיְתֵי let him bring. Sabb.109b; a. fr.לאַיְתוּיֵי, לַאֲתוּיֵי (cmp. אֵת) to bring in, to include, opp. לאפוקי; v. אַפֵּק. לא׳ מאי what is to be implied (in addition to what is explicitly stated)? Tem.2a הכל לאי׳ מאי what does hakkol (all) come to imply? a. fr.Haf. הַיְיתִי same. Dan. 5:13; a. e. Ittaf. אִתֵּיתִי (אִתּוֹתִי, אִתַּתִי) to be brought, offered. Targ. Gen. 33:11. Targ. Lev. 13:2; a. e.

    Jewish literature > אתא II

  • 46 אֲתָא

    אֲתָא, אָתָאII ch. (b. h. אתה, אתא; sec. r. of אוֹת I q. v.) ( to join, to come, to arrive; to occur to. Targ. Gen. 19:9; a. fr.Y.Peah III, 17d bot. אתאי עובדאוכ׳ the case came before … Gen. R. s. 68 (ref. to Gen. 28:11) א׳ שמשא the Sun (Jacob) has arrived. Snh.98b יֵיתֵי ולא איחמיניה he (the Messiah) will come, but I do not desire to live to see him (to pass through the trials preceding his arrival).תֵּיתֵי לי ד־ it come home to me that I did, i. e. I believe to have merited divine reward. Meg.28a; a. fr. ייתי עלי דלא may it come home to me that I did not; a formula of assurance, surely, indeed. Y.Ber.II, 5c bot.; a. fr.; (v. יבוא עלי, s. v. בּוֹא).Y.Shebi.VI, 36c top ייתי ד־ (sub. עלי). Imperat. חָּא (Y. אִיתָא). Gitt.57a, a. fr. תא חזי; Y.Dem.VI, 25b top איתא חמי; in Bab. usu. תא שמע (abbr. ת״ש) come and see, come and hear, i. e. I will prove it.אַתְיָא כ־ it comes like, i. e. it is in accordance with the opinion of.Y.Naz.VI, 54d bot.; a. v. fr.וַתְּיָיא = ואתיא. Ibid.c> bot. ותייא כהדא דתני חזקיה (ed. Krot. incorr. ותניא) תִּי.Y.Keth.IV, 28d top ותאייןוכ׳ (read ואתיין) and those differences of opinion correspond to … אתיא פקידה פקידה the expression pakad occurs in two Biblical passages, אתיא זכירה זכירה and the expression zakhar occurs in two passages, i. e. draw an analogy between the respective Bible laws in which the same expressions are used, so as to cast a light upon each other. R. Hash. 11a; a. fr. אתא נסיא Y.Meg.II, 73b, a. e., read אֲתָאנַסְיָא q. v. Targ. Y. II Deut. 33:16 יַתְיַן, 3rd pers. fem. fut. Af. אַיְתִי, אֵיתִי, אַיְיתִי to bring, carry, cause to come. Targ. Gen. 4:3; a. fr. מנא תיתי ( מהיכא, מנן) whence wilt thou bring (evidence), how will you prove it? Y.B. Mets.III, beg.9a; a. v. fr.מַיְיתָה, מַיְיתִי, מֵיתֵי bringing, to bring. Y.Peah I, 15c top בעי מ׳וכ׳ he desired to bring it to them. Ib. לא יכילת מייתותי׳ I cannot bring it.לַיְיתֵי, לֵיְתֵי let him bring. Sabb.109b; a. fr.לאַיְתוּיֵי, לַאֲתוּיֵי (cmp. אֵת) to bring in, to include, opp. לאפוקי; v. אַפֵּק. לא׳ מאי what is to be implied (in addition to what is explicitly stated)? Tem.2a הכל לאי׳ מאי what does hakkol (all) come to imply? a. fr.Haf. הַיְיתִי same. Dan. 5:13; a. e. Ittaf. אִתֵּיתִי (אִתּוֹתִי, אִתַּתִי) to be brought, offered. Targ. Gen. 33:11. Targ. Lev. 13:2; a. e.

    Jewish literature > אֲתָא

  • 47 אָתָא

    אֲתָא, אָתָאII ch. (b. h. אתה, אתא; sec. r. of אוֹת I q. v.) ( to join, to come, to arrive; to occur to. Targ. Gen. 19:9; a. fr.Y.Peah III, 17d bot. אתאי עובדאוכ׳ the case came before … Gen. R. s. 68 (ref. to Gen. 28:11) א׳ שמשא the Sun (Jacob) has arrived. Snh.98b יֵיתֵי ולא איחמיניה he (the Messiah) will come, but I do not desire to live to see him (to pass through the trials preceding his arrival).תֵּיתֵי לי ד־ it come home to me that I did, i. e. I believe to have merited divine reward. Meg.28a; a. fr. ייתי עלי דלא may it come home to me that I did not; a formula of assurance, surely, indeed. Y.Ber.II, 5c bot.; a. fr.; (v. יבוא עלי, s. v. בּוֹא).Y.Shebi.VI, 36c top ייתי ד־ (sub. עלי). Imperat. חָּא (Y. אִיתָא). Gitt.57a, a. fr. תא חזי; Y.Dem.VI, 25b top איתא חמי; in Bab. usu. תא שמע (abbr. ת״ש) come and see, come and hear, i. e. I will prove it.אַתְיָא כ־ it comes like, i. e. it is in accordance with the opinion of.Y.Naz.VI, 54d bot.; a. v. fr.וַתְּיָיא = ואתיא. Ibid.c> bot. ותייא כהדא דתני חזקיה (ed. Krot. incorr. ותניא) תִּי.Y.Keth.IV, 28d top ותאייןוכ׳ (read ואתיין) and those differences of opinion correspond to … אתיא פקידה פקידה the expression pakad occurs in two Biblical passages, אתיא זכירה זכירה and the expression zakhar occurs in two passages, i. e. draw an analogy between the respective Bible laws in which the same expressions are used, so as to cast a light upon each other. R. Hash. 11a; a. fr. אתא נסיא Y.Meg.II, 73b, a. e., read אֲתָאנַסְיָא q. v. Targ. Y. II Deut. 33:16 יַתְיַן, 3rd pers. fem. fut. Af. אַיְתִי, אֵיתִי, אַיְיתִי to bring, carry, cause to come. Targ. Gen. 4:3; a. fr. מנא תיתי ( מהיכא, מנן) whence wilt thou bring (evidence), how will you prove it? Y.B. Mets.III, beg.9a; a. v. fr.מַיְיתָה, מַיְיתִי, מֵיתֵי bringing, to bring. Y.Peah I, 15c top בעי מ׳וכ׳ he desired to bring it to them. Ib. לא יכילת מייתותי׳ I cannot bring it.לַיְיתֵי, לֵיְתֵי let him bring. Sabb.109b; a. fr.לאַיְתוּיֵי, לַאֲתוּיֵי (cmp. אֵת) to bring in, to include, opp. לאפוקי; v. אַפֵּק. לא׳ מאי what is to be implied (in addition to what is explicitly stated)? Tem.2a הכל לאי׳ מאי what does hakkol (all) come to imply? a. fr.Haf. הַיְיתִי same. Dan. 5:13; a. e. Ittaf. אִתֵּיתִי (אִתּוֹתִי, אִתַּתִי) to be brought, offered. Targ. Gen. 33:11. Targ. Lev. 13:2; a. e.

    Jewish literature > אָתָא

  • 48 בוהיין

    בּוֹהֲיָיןpr. n. m. Bohăyon. Pes.57a (Ms. M. בוהין); Tosef. ib. II (III), 20 (Var. נבו היו, בן נבו היין).

    Jewish literature > בוהיין

  • 49 בּוֹהֲיָין

    בּוֹהֲיָיןpr. n. m. Bohăyon. Pes.57a (Ms. M. בוהין); Tosef. ib. II (III), 20 (Var. נבו היו, בן נבו היין).

    Jewish literature > בּוֹהֲיָין

  • 50 בורקי I

    בּוֹרְקַיI morning star, v. בְּרַק. Y. Yoma III, 1 Mish.; 40b; Y.R. Hash. II, beg. 57a. v. בַּרְקַאי.

    Jewish literature > בורקי I

  • 51 בּוֹרְקַי

    בּוֹרְקַיI morning star, v. בְּרַק. Y. Yoma III, 1 Mish.; 40b; Y.R. Hash. II, beg. 57a. v. בַּרְקַאי.

    Jewish literature > בּוֹרְקַי

  • 52 בטנית

    בָּטְנִיתpr. n. Botnith. Pes.57a Abba Saul ben B.

    Jewish literature > בטנית

  • 53 בָּטְנִית

    בָּטְנִיתpr. n. Botnith. Pes.57a Abba Saul ben B.

    Jewish literature > בָּטְנִית

  • 54 ביש II, כפר ב׳

    בִּישII, כְּפַר ב׳ pr. n. pl. Kfar Bish, prob. Capharabis in upper Idumæa. Lam. R. to II, 2; Gitt.57a.

    Jewish literature > ביש II, כפר ב׳

  • 55 בִּיש

    בִּישII, כְּפַר ב׳ pr. n. pl. Kfar Bish, prob. Capharabis in upper Idumæa. Lam. R. to II, 2; Gitt.57a.

    Jewish literature > בִּיש

  • 56 ביתא I, בית

    בֵּיתָאI, בֵּית, בַּיְיתָא ch. 1) same. Targ. Ex. 12:3; a. v. fr.Meg.16a ווי מב׳וכ׳ woe inside, woe outside! Gen. R. s. 32 ההוא ב׳ קלקלתא that house which is a ruin (a Samaritans designation of the Jerusalem Temple). Y.Snh.I, 18c ההן ב׳ דלרע that house down there (Rabbis college); Y.R. Hash. II, 58a bot. והן בייתא.Yeb.109b דבייתיה כי בייתיה דמי for his (the trustees) house is like his (the neighbors) own house (he is familiar with the interior); a. fr.Pi. בָּתִּין, בָּתַּיָּא, בָּתֵּי. Targ. Ex. 1:21; a. v. fr.B. Bath.61b sq. Ib. 67a, v. דַּרְתָּא.Ber.6a the case of Tfillin, v. preced. (Playful etymol. ב̇וא אי̇ת̇יב בה. Sabb.77b. 2) night-lodging. Gitt.57a לא יהבי ב׳ לאושפיזא they would not designate a house as a lodging for strangers (Lam. R. to II, 2 דלא הות מקבלא אכסניא).

    Jewish literature > ביתא I, בית

  • 57 בֵּיתָא

    בֵּיתָאI, בֵּית, בַּיְיתָא ch. 1) same. Targ. Ex. 12:3; a. v. fr.Meg.16a ווי מב׳וכ׳ woe inside, woe outside! Gen. R. s. 32 ההוא ב׳ קלקלתא that house which is a ruin (a Samaritans designation of the Jerusalem Temple). Y.Snh.I, 18c ההן ב׳ דלרע that house down there (Rabbis college); Y.R. Hash. II, 58a bot. והן בייתא.Yeb.109b דבייתיה כי בייתיה דמי for his (the trustees) house is like his (the neighbors) own house (he is familiar with the interior); a. fr.Pi. בָּתִּין, בָּתַּיָּא, בָּתֵּי. Targ. Ex. 1:21; a. v. fr.B. Bath.61b sq. Ib. 67a, v. דַּרְתָּא.Ber.6a the case of Tfillin, v. preced. (Playful etymol. ב̇וא אי̇ת̇יב בה. Sabb.77b. 2) night-lodging. Gitt.57a לא יהבי ב׳ לאושפיזא they would not designate a house as a lodging for strangers (Lam. R. to II, 2 דלא הות מקבלא אכסניא).

    Jewish literature > בֵּיתָא

  • 58 ביתר

    בִּיתֵּרpr. n. pl. (prob. a contr. of בית תרעא) Bithter (Βιθθηρά), known as Bettar, a town in Southern Palestine, renowned as the centre of the Bar-Kokhba revolution against Hadrian. (As to its situation, v. Neub. Géogr. p. 130; Graetz Gesch. der Jud. IV, 168). Gitt.57a כרך ב׳ the Fortress of B.Y.Taan.IV, 69a top. Lam. R. to II, 2; IV, 18; a. fr.Y.Ber.1, 3d, a. fr. הרוגי ב׳ those killed in the Bar-Kokhba revolution (whom Hadrian would not allow to be buried). Ḥall. IV, 10 (11) (Y. ed. ביתור; ed. Nap. בייתר, Ven. ביתיר) mentioned as a place not belonging to Palestine proper. Cant. R. to II, 17 בית תר.

    Jewish literature > ביתר

  • 59 בִּיתֵּר

    בִּיתֵּרpr. n. pl. (prob. a contr. of בית תרעא) Bithter (Βιθθηρά), known as Bettar, a town in Southern Palestine, renowned as the centre of the Bar-Kokhba revolution against Hadrian. (As to its situation, v. Neub. Géogr. p. 130; Graetz Gesch. der Jud. IV, 168). Gitt.57a כרך ב׳ the Fortress of B.Y.Taan.IV, 69a top. Lam. R. to II, 2; IV, 18; a. fr.Y.Ber.1, 3d, a. fr. הרוגי ב׳ those killed in the Bar-Kokhba revolution (whom Hadrian would not allow to be buried). Ḥall. IV, 10 (11) (Y. ed. ביתור; ed. Nap. בייתר, Ven. ביתיר) mentioned as a place not belonging to Palestine proper. Cant. R. to II, 17 בית תר.

    Jewish literature > בִּיתֵּר

  • 60 בליונא

    בִּלְיֹונָא, בִּילְיֹונָאm. ( בלי, formed like בזיונא) ( destruction, a cacophem. for idolatrous phylactery, amulet (v. Sm. Ant. s. v. Amuletum). ב׳ דגושפנקא (Ar. בילוניא) an amulet ( stone) set in a ring. Gitt.57a עד דמתחזי ב׳וכ׳ so that the stone of a ring could be distinguished (as to shape, legend) at a distance of a mile (from the illuminated town). Ib. 58a נקטי ב׳וכ׳ (Yalk. Lam. 1242 כיליינא, כול׳) they took an amulet (believed to effect the begetting of healthy and handsome children).

    Jewish literature > בליונא

См. также в других словарях:

  • National Highway 57A (India) — 57A …   Wikipedia

  • National Express West Midlands Coventry Road Lines 57, 57A, 58 and 60 — The 57, 57A, 58 and 60 are bus routes in the West Midlands, United Kingdom.Service 57 and 57A links Birmingham with Solihull Train Station, service 58 links Birmingham to Birmingham International Train Station and service 60 links Birmingham with …   Wikipedia

  • Weiße Strandvilla/ 57a P — (Kappeln,Германия) Категория отеля: Адрес: 24376 Kappeln, Германия …   Каталог отелей

  • Stegersbacher Straße — 57a Basisdaten Name: Stegersbacher Straße Gesamtlänge: 16,6 km Bundesland: Burgenland …   Deutsch Wikipedia

  • Martin B-57 Canberra — B 57 Canberra B 57A in flight over Chesapeake Bay, Maryland Role Bomber Manufacturer …   Wikipedia

  • Mann — 1. A blind man may perchance hit the mark. – Tauben und Hühner Zeitung (Berlin 1862), Nr. 6, S. 46. 2. A Mann a Wort oder a Hundsfott. (Ulm.) 3. A Mann wie a Maus ün a Weib wie a Haus is noch nit gleich. (Jüd. deutsch. Warschau.) Will sagen, dass …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Martin B-57 Canberra — B 57 Canberra Martin B 57A Canberra en vuelo sobre la bahía de Chesapeake (Maryland, Estados Unidos). Tipo Bombardero ligero y avión de reconocimiento …   Wikipedia Español

  • Krupny-Klasse — Die Gremyashchiy nach einem Raketenstart Geschichte Typ …   Deutsch Wikipedia

  • B-57 Canberra — Infobox Aircraft name=B 57 Canberra type=Bomber manufacturer=Martin caption=B 57 in flight over Chesapeake Bay, Maryland designer= first flight= 20 July 1953 introduced= 1954 retired= number built=403 status=Retired (2 still used by NASA) unit… …   Wikipedia

  • English Electric Canberra — Pour les articles homonymes, voir Canberra (homonymie). English Electric Canberra B.6 …   Wikipédia en Français

  • Martin B-57 Canberra — English Electric Canberra English Electric Canberra B.6 …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»