Перевод: с исландского на все языки

со всех языков на исландский

493

  • 1 ágætlega

    [au:g̊ʲaitlε:qa]
    adv
    отлично, прекрасно, превосходно

    Íslensk-Russian dictionary > ágætlega

  • 2 al-hýsa

    t, = alhúsa. Part. alhýst, when all the buildings are finished, in a complete state, Sturl. i. 68.

    Íslensk-ensk orðabók > al-hýsa

  • 3 geyma

    гл. сл. - ia- следить (с род. — за чем-л.)
    г. gaumjan замечать, д-а. gīeman то же, д-в-н. goumōn заботиться, ш. gömma прятать, д. gemme то же, нор. gjemme то же; к р. говеть?

    Old Norse-ensk orðabók > geyma

  • 4 brenna

    I
    v (acc/dat) ( -di, -t)
    spálit (se)
    Hún brenndi sig á fingrunum.
    II
    v (brenn, brann, brunnum, brunnt)
    pálit, hořet, shořet
    Eldurinn brennur.

    Íslensk-tékknesk orðabók > brenna

  • 5 afl

    * * *
    II) n.
    1) physical strength (ramr styrkr, at afli);
    2) force, violence taka með afli, by force;
    3) plurality of votes, majority; ok skal afl ráda, the majority shall decide;
    4) virtue, inherent power; afl dauðfœrandi grasa, the virtue of poisonous herbs.
    * * *
    m. [Grimm mentions an O. H. G. aval; abal is a dub. άπ. λεγ. in A. S. poetry, Ormul. avell]
    1. strength, esp. physical force; afreksmaðr at afli ok áræði, Eg. 1; styrkr at afli, Fms. i. 19; ramr at afli, 155; fullkominn at afli ok hyggju, bodily and mental vigour, Ld. 256; stillt þú þó vel aflinu, at þú verðir eigi kendr, Nj. 32; hafa afl til e-s, be a match for, be able to do, Gþl. 411.
    β. virtue; afl dauðfærandi grasa, virtue of poisonous herbs, 623. 26.
    2. metaph. strength, power, might, Th. 19.
    3. a law term, force, validity; dæmdu vér þetta boð Bjarna úlögligt ok ekki afl hafa, void, Dipl. iii. 3.
    4. a law term, majority, odds, in the phrase, ok skal afl ráða, plurima vota valeant; ef gerðarmenn ( umpires) verða eigi ásáttir ok skal a ráða, Grág. i. 493; nú verða fjórðungsmenn eigi ásáttir, þá skal afl ráða með þeim, i. l, cp. 44, 531 (where it is used of a jury); en ef þeir verða eigi ásáttir er í lögréttu sitja hvat þeir vilja lofa eðr í lög leiða, þá skolu þeir ryðja lögréttu (viz. divide) ok skal ráða a. með þeim, Nj. 150.
    5. force, violence; taka með afli, Stj. 4. 30; bjóða e-m afl, Bs. ii. 106.
    COMPDS: aflsmunr, aflsraun.

    Íslensk-ensk orðabók > afl

  • 6 al-menning

    f. and almenningr, m.
    I. in Icel. almost always fem. in the sense of fundus communis, ager compascuus, common land, belonging to a whole ‘fjórðungr’ (quarter) of the country, and thus wider than the mod. ‘afrétt.’ It still remains in the local name of the deserts round Cape Horn at the north-west point of Icel., cp. Fbr. and Landn. 124; cp. also the passage in Íb. ch. 3. The word is now seldom used except of wastes belonging to nobody: þat er almenning er fjórðungs menn eigu allir saman, Grág. ii. 392–394, Js. 107, Íb. ch. 3, Grág. ii. 345, 352, 359, 385, K. Þ. K. 26, Fbr. 41, Landn. 124, in all those cases fem.
    II. masc. (Norse), [cp. Swed. almänning, pascuum, and Germ. almeinde, via publica or ager compascuus, Grimm R. A. p. 498]
    1. common or public pasture (answering nearly to the Icel. afrétt), where cattle are grazed during the summer months, cp. the Norse setr, Icel. sel: rarely used in Icel. writers. In Ó. H., ch. 114, used of Grímsey, an island off the north coast of Iceland, Gþl. 450, Jb. 299, 311.
    2. the high-street, in a Norse town, N. G. L. ii. 241.
    3. the people, the public in general, common now in Icel. in this sense, Stj. 292, 493, Fbr. 194; almennings matr, common food, Bs. ii. 5, 179.
    4. a levy, conscription; fullr, allr, hálfr a., a full, half levy of men and ships; fullr a. in Norway meant a levy of one in every seven male adults, N. G. L. ii. 199, Fms. iv. 142, i. 165, D. I. i. 66 (of the milit. duties of Icelanders when residing in Norway). Metaph. (as a phrase) in Nj. 207, of raising the country, the institution being unknown in the Icel. Commonwealth.
    COMPDS: almenningsbréf, almenningsdrykkja, almenningsfar, almenningsmörk, almenningsstræti, almenningstollr, almenningsvegr.

    Íslensk-ensk orðabók > al-menning

  • 7 á-ljótr

    m. [ljótr, deformis], gen. s and ar, dat. áljóti; a law term, a serious bodily injury that leaves marks, wilfully inflicted; only once, Grág. ii. 146, used of a libellous speech; áljótsráð is the intention to inflict áljót, and is distinguished from fjörráð (against one’s life), sárráð, and drepráð, Grág. ii. 127, 117, 146; áljótr eðr bani, i. 497; áljótsráð, as well as fjörráð, if carried out in action, was liable to the greater out-lawry (ii. 127), but áljótr, in speech, only to the lesser, and this too even if the charge proved to be true; ef maðr bregðr manni brigslum, ok mælir áljót, þótt hann segi satt, ok varðar fjörbaugsgarð, ii. 146; an intended áljótsráð, if not carried into effect, was also only liable to the lesser out-lawry, 127: every one was to be brought to trial for the actual, not the intended injury; as, vice versa, a man was tried for murder, if the wound proved mortal (ben), though he only intended to inflict a blow (drep) or wound (sár), 117; cp. also i. 493.
    COMPDS: áljótseyrir, áljótsráð.

    Íslensk-ensk orðabók > á-ljótr

  • 8 búðar-vörðr

    or búðar-verðr, m. [verðr = cibus], the cooking and stewardship in a vessel, work which the crew was bound to do in turn day by day; cooking and dairy work was thought unworthy to be the sole business of a man, and therefore the sailors were obliged to take it turn about, cp. Eb. 194, 196, 220:—metaph. meat, meal, eigi hafða ek þina veðra … mér til búðarvarðar, the rams of thy flock I have not eaten, Stj. 181. Gen. xxxi. 38; lofa mér at búa þér búðarvörð, ‘let me set a morsel of bread before thee,’ in the Engl. V., Stj. 493. 1 Sam. xxviii. 22; ráða til b., to prepare for a meal, Fms. v. 287, viii. 357; honum þótti þar gott til blaut-fisks ok búðarvarðar, Bs. i. 853, D. N. i. 311, ii. 16, Fas. ii. 209.

    Íslensk-ensk orðabók > búðar-vörðr

  • 9 FALS

    n. fraud, deceit, imposture.
    * * *
    n. [for. word, Lat. falsum], a fraud, cheat, deceit, imposture, Fms. viii. 265; f. ok svik, ix. 283; illusion, in a dream, xi. 371; adulteration, ii. 129, Gþl. 490–493.

    Íslensk-ensk orðabók > FALS

  • 10 gap-lyndi

    n. bluster, Karl. 493.

    Íslensk-ensk orðabók > gap-lyndi

  • 11 GRÆNN

    * * *
    (i. e. grœnn), adj. [not recorded in Ulf., as Luke xxiii. 31 and Mark vi. 39 are lost; A. S. grêne; Engl. green; Hel. grôni; O. H. G. kruoni; Genn. grün; Swed.-Dan. grön; derived from gróa, to grow]:—green, of verdure; grænn laukr, a green leech, Vsp. 4; er haugr hans ávallt grænn vetr ok sumar, Landn. 86; græn jörð ok fögr, Edda 44; grænt sumar, a green summer, Anal. 217; grænir dalar, green dales, Karl. 266; grænt klæði, H. E. i. 492; grænn sem sjór, Rb. 354.
    2. fresh; grænt kjöt, fresh meat, Stj. 493; grænn fiskr, fresh fish, Þiðr. 70, Bs. ii. 144.
    II. metaph. green, hopeful, good; þá er hóf at, ok væntum at nokkut grænt mun fyrir liggja, then it is well, and let us hope that some green spot may lie ahead, Fs. 24; sá mun nú grænstr ( the most hopeful choice) at segja satt, Finnb. 226; flyt þú mik aptr til eyjar minnar, ok mun sá grænstr, and that will be the best thou canst do, 258; þeir leitaðu brott, síðan þeir sá engan annan grænna, Karl. 212.
    III. in local names, Græna-land, n. the green land, Greenland, Íb. ch. 6, whence Græn-lendingar, m. pl. Greenlanders, i. e. the Norse or Icel. settlers; but in mod. usage the Esquimaux, who only came into Greenland about the 14th century: Græn-lenzkr, adj. of Greenland; Atlamál hin Grænlenzku, Atlakviða hin Grænlenzka, the names of two poems, prob. from their being composed in Greenland; the name is not to be derived from the Norse county Grenland, as the old writers make a strict distinction, using the adjective Grenskr of the Norse county.

    Íslensk-ensk orðabók > GRÆNN

  • 12 há-genginn

    part. (uxi h.), fed on after-math, Stj. 493. 1 Sam. xxviii. 24.

    Íslensk-ensk orðabók > há-genginn

  • 13 heimildar-taka

    u, f. id., Gþl. 493, 537.

    Íslensk-ensk orðabók > heimildar-taka

  • 14 hernaðr

    (gen. -ar), m.
    1) harryng, plundering;
    2) warfare, raid, foray (hefja hernað, fara í hernað).
    * * *
    ( hernuðr), m. a harrying, plundering, as a law term, Grág. ii. 134–136; hefja hernoð ok rán, Bs. i. 493; hafa e-t at hernaði, to rob, N. G. L. i. 344.
    II. warfare, a raid, foray; fara í hernað, Nj. 41, Fms. i. 144; hefja hernað, to wage war, vii. 7, passim.
    COMPDS: hernaðarfólk, hernaðarmenn, hernaðarráð, hernaðarsök.

    Íslensk-ensk orðabók > hernaðr

  • 15 hlutan

    f. a drawing or casting of lots, Grág. i. 38, 493, N. G. L. i. 145.

    Íslensk-ensk orðabók > hlutan

  • 16 HOPA

    * * *
    (að), v.
    1) to move backwards; h. hestinum undan, to back the horse;
    2) to draw back, retreat (= h. aptr, á hæl, undan).
    * * *
    að, spelt opa, Korm. 60, Ísl. ii. 253 (see v. l.), Bs. i. 551, Gullþ. 19:—to bound backwards, to draw back, recoil; þá hopuðu þeir, Fms. vii. 254; sumir hopuðu sumir flýðu, 324: with prepp., hopaði konungr þá upp á borgar-vegginn, i. 104; hopa aptr, to draw back, vi. 419, Eg. 296; hopa á hæl, id., Al. 5, Nj. 170, Fms. viii. 134: hopa til, to take a leap, = skopa skeið, ix. 56; hopa undan, Ísl. ii. 253, Fbr. 66 new Ed., Bs. i. 551; þeir stóðu upp en hann hopaði út undan, Nj. 130; hopar hann þá hestinum undan, he backed the horse, 205.
    2. to bound, of a horse; hestr opaði undir Narfa, Korm. 60; konungr hopaði þá hestinum ok forðaði fótum sínum, Fb. ii. 27.
    II. metaph. phrase, hopar mér til vánar, it bounds for me to a hope, i. e. I hope or believe, Fms. i. 140; whence prob. Engl. hope, Germ. hoffen, which word is otherwise strange to the old Scandin. tongue.
    III. reflex. hopask, to hope, Swed. hoppas, D. N. iv. 493 (Norse); unknown in the Icel.

    Íslensk-ensk orðabók > HOPA

  • 17 HÖNDLA

    (að), v.
    1) to seize, capture (höndla glœpamann);
    höndla e-n illa, to treat one ill.
    * * *
    að, (handla, Stj. 22, 47), to handle; h. heiðarliga, Karl. 51; h. úvarliga, Stj. 22: to manage, Gkv. 1. 8; h. e-n ílla, to treat one ill, Stj. 47; h. um e-t, Mar.; h. kaup, to strike a bargain, to handsel (North. E.), Gþl. 493.
    II. as a law term, to seize, catch, Hrafn. 7, Ld. 148: to arrest, 623. 62, Nj. 267, Symb. 59, Pass. 8. 1; h. glæpamann, Fms. ii. 85.

    Íslensk-ensk orðabók > HÖNDLA

  • 18 jarðan

    f. earthing, H. E. i. 493.

    Íslensk-ensk orðabók > jarðan

  • 19 kýla

    (-da, -dr), v. to fill; kýla vömb sína (kýla sik) á e-u, to fill one’s belly with; kýla öl, to swill ale, drink hard.
    * * *
    d, to fill a bag, to fill one’s belly with a thing; kýla vömb sína á miði ok mungáti, Fs. 4, Fms. i. 493; kemba lömb | kýla fulla þeirra vömb, Jón Þorl.; kýla öl, to tipple ale, drink hard, Fms. vii. 190.

    Íslensk-ensk orðabók > kýla

  • 20 LAUPR

    (-s, -ar), m.
    1) basket, box;
    * * *
    m. [A. S. and Old Engl. leap; still used in Lancashire for a weel or fishing-basket]:—a box or basket, in Icel. of lattice-work, to carry on the back, also called meiss, q. v.; lauprinn er hann bar sveininn, Fms. x. 217, Vápn. 16, Vm. 98; selja salt í laupum, N. G. L. ii. 254: in Norway esp. of a measure of butter, Gþl. 491, 493, 524 (smjör-laupr), D. N. passim; kol-laupr, q. v.; ef munda þik hafa upp fætt í ull-laupi mínum ( my wool basket) ef ek vissa at þú mundir einatt lifa, Orkn. 28.
    2. metaph. the timber frame or scaffold of a building; þá er þeir höfðu reistan laup kirkjunnar, Fms. ii. 234; á öðru árinu var lauprinn reistr, sem voru allir innstöplar ok syllurnar tvær, Safn i. 66.

    Íslensk-ensk orðabók > LAUPR

См. также в других словарях:

  • 493 av. J.-C. — 493 Années : 496 495 494   493  492 491 490 Décennies : 520 510 500   490  480 470 460 Siècles : VIe siècle …   Wikipédia en Français

  • 493 — Années : 490 491 492  493  494 495 496 Décennies : 460 470 480  490  500 510 520 Siècles : IVe siècle  Ve siècle …   Wikipédia en Français

  • 493 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 4. Jahrhundert | 5. Jahrhundert | 6. Jahrhundert | ► ◄ | 460er | 470er | 480er | 490er | 500er | 510er | 520er | ► ◄◄ | ◄ | 489 | 490 | 491 | …   Deutsch Wikipedia

  • -493 — Années : 496 495 494   493  492 491 490 Décennies : 520 510 500   490  480 470 460 Siècles : VIe siècle av. J.‑C.  …   Wikipédia en Français

  • 493 — ГОСТ 493{ 79} Бронзы безоловянные литейные. Марки. ОКС: 77.120.30 КГС: В51 Цветные металлы, включая редкие, и их сплавы Взамен: ГОСТ 493 54 в части литейных бронз Действие: С 01.01.80 Примечание: переиздание 2004 в сб. Цветные металлы. Бронза.… …   Справочник ГОСТов

  • 493 a. C. — Años: 496 a. C. 495 a. C. 494 a. C. – 493 a. C. – 492 a. C. 491 a. C. 490 a. C. Décadas: Años 520 a. C. Años 510 a. C. Años 500 a. C. – Años 490 a. C. – Años 480 a. C. Años 470 a. C. Años 460 a. C. Siglos …   Wikipedia Español

  • 493 — yearbox in?= cp=4th century c=5th century cf=6th century yp1=490 yp2=491 yp3=492 year=493 ya1=494 ya2=495 ya3=496 dp3=460s dp2=470s dp1=480s d=490s dn1=500s dn2=510s dn3=520s NOTOC EventsBy PlaceEurope* February 25 Odoacer agrees to a mediated… …   Wikipedia

  • 493-52-7 — Rouge de méthyle Rouge de méthyle Structure chimique du rouge de méthyle Général Nom IUPAC acide diméthylamino 4 phényl …   Wikipédia en Français

  • 493 — Años: 490 491 492 – 493 – 494 495 496 Décadas: Años 460 Años 470 Años 480 – Años 490 – Años 500 Años 510 Años 520 Siglos: Siglo IV – …   Wikipedia Español

  • 493. — Остготы полностью завоевали Италию. Одоакр, ставший правителем Италии в 476 г., был убит Теодорихом. Возникло королевство остготов (с 493 по 554 г) …   Хронология всемирной истории: словарь

  • (493) griseldis — pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 467,268×106 km (3,123 ua) Aph …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»