Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

44a

  • 1 κρύπτω

    κρύπτω (s. κρυπτός; Hom.+, w. broad range of mng. ‘hide, conceal, cover’; also κρύβω [PGM 12, 322; ApcMos; Mel., P. 23, 155; Jos., Ant. 8, 410, C. Ap. 1, 292], whence the impf. act. ἔκρυβεν GJs 12:3 and the mid. ἐκρυβόμην GPt 7:26, is a new formation in H. Gk. fr. the aor. ἐκρύβην [B-D-F §73; Mlt-H. 214; 245; Reinhold 72. On the LXX s. Helbing 83f]) fut. κρύψω (LXX; GJs 14:1); 1 aor. ἔκρυψα. Pass.: 2 fut. κρυβήσομαι (PsSol 9:3; JosAs 6:3; ApcEsdr; Plut., Mor. 576d); 2 aor. ἐκρύβην (Hellenistic: Lob., Phryn. p. 317; LXX; JosAs 24:21; ApcMos 22 al.; Jos., Ant. 8, 384); pf. 3 sg. κέκρυπται, ptc. κεκρυμμένος.
    to keep from being seen, hide
    of things and persons, money Mt 25:18 (cp. vs. 25 in 2 below); a treasure that has been found 13:44b (cp. vs. 44a in 2 below). κ. τινὰ ἀπὸ προσώπου τινός Rv 6:16. Fig. of the key of knowledge Lk 11:52 v.l. Pass. (Philo, Det. Pot. Ins. 128 τὰ ἀποκείμενα ἐν σκότῳ κέκρυπται; Iren. 1, 18, 1 [Harv. I 171, 12]) of a city on an eminence οὐ δύναται κρυβῆναι Mt 5:14; Ox 1 recto, 19f ([Logion 7]=ASyn. 53, ln. 22; s. GTh 32). Of Moses, who escaped detection Hb 11:23. τὸ μάννα τὸ κεκρυμμένον the hidden manna, kept fr. human eyes because it is laid up in heaven Rv 2:17. This is also the place for the pass. κρυβῆναι used in an act. sense hide (Gen 3:8, 10; Judg 9:5; 1 Km 13:6; 14:11; Job 24:4; 29:8; JosAs 6:3 al.; ApcEsdr; ApcMos) Ἰησοῦς ἐκρύβη J 8:59. ἐκρύβη ἀπʼ αὐτῶν 12:36.—ποῦ κρυβήσομαι ἀπὸ τοῦ προσώπου σου; 1 Cl 28:3.
    of states or conditions withdraw from sight or knowledge, hide, keep secret (Delphic commandments: SIG 1268 II, 16 [III B.C.] ἀπόρρητα κρύπτε; Just., D. 90, 2 τύποις τὴν … ἀλήθειαν; Orig., C. Cels. 4, 39, 49) ἐὰν αὐτῆς κρύψω τὸ ἁμάρτημα if I were to conceal (Mary’s) sin GJs 14:1. τὶ ἀπό τινος someth. fr. someone (Synes., Ep. 57 p. 195d; Gen 18:17; TestSol 5:10; TestBenj 2:6) Mt 11:25. Pass. Lk 18:34. Fig. ἐκρύβη ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου it is hidden from your eyes = from you 19:42 (cp. [τὰ] βαθύτερα τῶν κεκρυμμένων νοημάτων ἐν ταῖς γραφαῖς Orig., C. Cels. 7, 60, 34). Of the moral conduct of a person κρυβῆναι οὐ δύνανται 1 Ti 5:25 (Diod S 14, 1, 3 ἀδυνατεῖ κρύπτειν τὴν ἄγνοιαν; cp. Ath., R. 19 p. 71, 30).—κεκρυμμένα hidden, unknown things (Philo, Spec. Leg. 3, 61; Tat. 13, 3 τὸ κεκρυμμένον) Mt 13:35. μαθητὴς κεκρυμμένος a secret disciple J 19:38 (τὸ κεκρυμμένον μυστήριον Hippol., Ref. 5, 8, 7).—W. the result of hiding someth. fr. view (Hipponax [VI B.C.] 25 D. ἀσκέρηισι τοὺς πόδας δασείηισιν ἔκρυψας=you have put my feet in furlined shoes) put (in), mix (in) τὶ εἴς τι someth. in someth. (ζύμην) γυνὴ ἔκρυψεν εἰς ἀλεύρου σάτα τρία Lk 13:21 v.l. (s. ἐγκρύπτω).
    cause to disappear, pass. ἵνα ἀνομία πολλῶν ἐν δικαίῳ ἑνὶ κρυβῇ that the lawlessness of so many should be made to disappear in one who is righteous Dg 9:5.
    hide in a safe place ἀπὸ μάστιγος γλώσσης σε κρύψει he will hide you from the scourge of a tongue 1 Cl 56:10 (Job 5:21). Pass. (ParJer 9:6 ᾧ πᾶσα κτίσις κέκρυπται ἐν αὐτῷ) ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ θεῷ Col 3:3.—If mention is made of the place to which persons or things are brought to hide them fr. view, the word usually means
    to keep something from being divulged or discovered, conceal, hide of someth. put in a specific place κ. τι ἐν τῇ γῇ hide someth. in the earth (Apollon. Rhod. 4, 480 κρ. τι ἐν γαίῃ) Mt 25:25 (cp. vs. 18 in 1a above); likew. in pass. θησαυρὸς κεκρυμμένος ἐν τῷ ἀγρῷ a treasure hidden in a field 13:44a (cp. vs. 44b in 1a above). Cp. Ac 7:24 D (cp. ἡ γῆ οὖν κεκρυμμένη ὑπὸ τῶν ὑδάτων=‘totally inundated’ Did., Gen. 31, 2). Of living persons (Paus. 9, 19, 1) Ῥαὰβ αὐτοὺς ἔκρυψεν εἰς τὸ ὑπερῷον ὑπὸ τὴν λινοκαλάμην Rahab concealed them in the upper room under the flax 1 Cl 12:3 (Diod S 4, 33, 9 κ. εἰς; Ps.-Apollod. 1, 4, 1, 4 [=p. 12 ln. 1] and schol. on Apollon. Rhod. 4, 532, 33 ὑπὸ γῆν ἔκρυψε).—κρύπτειν ἑαυτόν hide oneself (En 10:2 κρύψον σεαυτόν; Nicander in Anton. Lib. 28, 3) ἀπό τινος fr. someone (Mary) ἔκρυβεν αὑτὴν ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ (M.) went into hinding from the people of Israel i.e. she did not go out in public GJs 12:3 (cp. Lk 1:24). εἴς τι in someth. ἔκρυψαν ἑαυτοὺς εἰς τὰ σπήλαια they hid themselves in the caves (Diod, S. 4, 12, 2 ἔκρυψεν ἑαυτὸν εἰς πίθον) Rv 6:15.—ἐκρυβόμεθα we remained in hiding GPt 7:26 (Δαυίδ … ἐκρύβετο ἐν τῷ ἀγρῷ Iren. 1, 18, 4 [Harv. I 175, 1]; Did., Gen. 92, 20).—B. 850. DELG. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > κρύπτω

  • 2 πνευματικός

    πνευματικός, ή, όν (πνεῦμα; Pre-Socr. et al., mostly in the sense ‘pert. to wind or breath’; Strabo 1, 3, 5; Cleom. [II A.D.] 1, 8 p. 84, 22; Vett. Val. p. 1, 11; 231, 20; PLond I, 46, 25 p. 66 [IV A.D.?]; PGM 5, 25; GrBar 13:4 [π. πατέρας]; Philo; Just.; Tat. 15, 3) predom. in Paul in our lit. (elsewh. only 1 Pt, 2 Cl, B, Ign., D)
    pert. to spirit as inner life of a human being, spiritual (s. πνεῦμα 3.—Plut., Mor. 129c πν. stands in contrast to σωματικόν; Hierocles 27, 483 τὸ πνευματικὸν τῆς ψυχῆς ὄχημα= the spiritual vehicle of the soul; cp. also Philo, Rer. Div. Her. 242); so perh. ἐπιμελείᾳ σαρκικῇ καὶ πνευματικῆ IPol 1:2 (s. ἐπιμέλεια); cp. 2:2; IMg 13:2; ISm 12:2; 13:2. But mng. 2a is not improb.
    In the great majority of cases in ref. to the divine πνεῦμα (s. πνεῦμα 5) having to do with the (divine) spirit, caused by or filled with the (divine) spirit, pert./corresponding to the (divine) spirit (Philo, Abr. 113; PGM 4, 1778; Zosimus [2aγ below, end]).
    adj.
    α. of Jesus; in his preexistence 2 Cl 14:2. σαρκικός τε καὶ πνευματικός of flesh and (at the same time) of spirit IEph 7:2. Of the δεύτερος ἄνθρωπος 1 Cor 15:47 P46 (s. also the addition ὁ κύριος).
    β. as a rule it is used of impersonal things (πλήρωμα Iren. 1, 1, 3 [Harv. I 11, 11]; νόμος Orig., C. Cels. 4, 1, 28; βρῶμα 2, 2, 50; ἀρετή Did., Gen. 236, 6): the law given by God Ro 7:14. χάρισμα πν. 1:11. τῆς δωρεᾶς πνευματικῆς χάριν B 1:2 (s. δωρεά). εὐλογία πν. Eph 1:3 (s. εὐλογία 3bα). ᾠδαὶ πν. spiritual songs 5:19; Col 3:16 (cp. Just., D. 118, 2 πν. αἴνους). σύνεσις πν. understanding given by the Spirit 1:9. Christians are to let themselves be built up into an οἶκος πν. 1 Pt 2:5a and they are to bring πν. θυσίαι vs. 5b (ESelwyn, 1 Pt ’46, 281–85). Using the same figure, B 16:10 characterizes the believer as πν. ναός. Ign. calls his bonds πν. μαργαρῖται IEph 11:2; the fellowship that binds him to the Ephesian bishop is συνήθεια οὐκ ἀνθρωπίνη ἀλλὰ πνευματική 5:1; the presbytery he calls ἀξιόπλοκος πνευματικὸς στέφανος a worthily woven spiritual wreath IMg 13:1.—Of the Lord’s Supper and its OT counterpart: πνευματικὸν βρῶμα 1 Cor 10:3 and πν. πόμα vs. 4a, the former in the manna granted fr. heaven (s. βρῶμα 1), the latter in the water ἐκ πν. πέτρας vs. 4b (s. πέτρα 1a). πνευματικὴ τροφὴ καὶ (sc. πνευματικὸν) ποτόν D 10:3.—That which belongs to the transcendent order of being is described as πν.: accordingly, the resurrection body is a σῶμα πν. (the expr.: Cleopatra p. 24 ln. 24) 1 Cor 15:44a; cp. vs. 44b. Of the preexistent church 2 Cl 14:1, 2, 3.
    γ. ὁ πνευματικὸς (w. ἄνθρωπος to be supplied) 1 Cor 2:15 stands in contrast to ψυχικὸς ἄνθρωπος of vs. 14. The latter is a person who has nothing more than an ordinary human soul; the former possesses the divine πνεῦμα, not beside his natural human soul, but in place of it; this enables the person to penetrate the divine mysteries. This treatment of ψυχή and πνεῦμα in contrast to each other is also found in Hellenistic mysticism (s. Rtzst., Mysterienrel.3 70f; 325ff; 333ff; JWeiss, exc. on 1 Cor 15:44a. See also Zosimus in CALG pt. 2, 230 οὐ δεῖ τὸν πνευματικὸν ἄνθρωπον τὸν ἐπιγνόντα ἑαυτὸν κτλ.=Hermetica IV p. 105, 25 Sc.; s. also p. 107, 7. Iren. 1, 8, 3 [Harv. I 72, 6].—HMüller, Plotinos u. der Ap. Pls: Her 54, 1919, 109f).
    subst.
    α. neut. τὰ πνευματικά spiritual things or matters (in contrast to τὰ σαρκικά earthly things) Ro 15:27; 1 Cor 9:11; it is characteristic of adherents to sound tradition, as τὰ σαρκ. is of dissidents IEph 8:2 (s. β below).—τὰ πν. spiritual gifts 1 Cor 12:1 (the gen. here may also be masc. those who possess spiritual gifts); 14:1. In πνευματικοῖς πνευματικὰ συγκρίνοντες 1 Cor 2:13 the dat. is either to be taken as a neut. (Lghtf., BWeiss, Bachmann, Ltzm., Rtzst. op. cit. 336, H-DWendland) or as a masc. (Schmiedel, Heinrici, JWeiss, Sickenberger); s. συγκρίνω and πνευματικῶς 2.—τὸ πνευματικόν (in contrast to τὸ ψυχικόν [s. 2aγ above]) 1 Cor 15:46.
    β. masc. (ὁ) πνευματικός possessing the Spirit, the one who possesses the Spirit (w. προφήτης) 1 Cor 14:37. (οἱ) πνευματικοί (οὐδεὶς ἢ οἱ πν. μόνοι Hippol., Ref. 5, 9, 6) (the) spirit-filled people 3:1 (opp. σάρκινοι and νήπιοι ἐν Χριστῷ); Gal 6:1; B 4:11; IEph 8:2 (of adherents to sound tradition in contrast to σαρκικοί, dissidents; s. 2bα above). Perh. also 1 Cor 2:13 and 12:1 (2bα).
    pert. to (evil) spirits (s. πνεῦμα 4c) subst. τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας the spirit-forces of evil Eph 6:12.—DELG s.v. πνέω. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πνευματικός

  • 3 גום) גמם

    (גּוּם) גְּמַם ch. same. Y.Kil.II, 27d גָּם כרמייא razed his vineyards. Ḥull.50a גּוֹם שדי peel it off and throw it away. Ib. 92b גָּאִים ליה ed. (Ar. גיים) peeled it off (on the surface, opp. מרטט). Ib. 96a. Ithpe. אִיגּוֹם as preced. Nif. Ib. 44a אִיגּוֹם אִיגּוּמֵיוכ׳ the chin was razed, detached without laceration from the neck, opp. איעקור forcibly torn off. Bekh.44a אִיגּוּם איגומי the horns are levelled (not projecting), opp. איעקור uprooted.

    Jewish literature > גום) גמם

  • 4 זכרות

    זַכְרוּתf. (denom. of זָכָר) 1) male genitals; male sex. Y.Snh.X, 28d bot.; Num. R. s. 20, end.Ab. Zar.44a (expl. מפלצת, 2 Chr. 15:16) כמין ז׳ a phallus. Men.6a תמות וז׳ בבהמה unblemished condition and male sex of sacrifices are required only of cattle. Y.Yeb.VIII, end, 9d צד ז׳ the male side of the hermaphrodite; מבח זַכְרוּתוֹ in as much as he is a male; a. fr. 2) the thin and pointed side of a double tool. Bets.31b ז׳ שלו the sharper side of a hatchet (used for splitting), opp. נקבית שלו the broader side. Cant. R. to I, 3 (read:) כמדם שמטביל זַכְרוּתוֹ של מכחול בים as much as one takes up when dipping the point of the painting staff into the paint bottle. 3) the fructifying principle, germ, bud, eye or strophiole (in plants); germinating spot (in eggs), v. next w.Y.Sabb.VII, 9d bot.; XII, 13c bot. בדי ליטע זַכְרוּתָהּ של חיטה deep enough to plant the wheat grain up to its eye (so that it can take root). Y.Ter.X, end, 47c ז׳ של חלמון that part of the yolk where germination sets in; ib. ז׳ של מוח the germinating point in the white of the egg (the more substantial and cohesive part). 4) the bony inside of an animals horn or hoofs, the bony projection over which the horny substance grows. R. Hash. 27b. Y.Erub.I, 19b bot. Bekh.44a (Tosef. ib. II , 2 הזָכָר). Zeb.63a בזכרות, v. זוּטְרָא I.

    Jewish literature > זכרות

  • 5 זַכְרוּת

    זַכְרוּתf. (denom. of זָכָר) 1) male genitals; male sex. Y.Snh.X, 28d bot.; Num. R. s. 20, end.Ab. Zar.44a (expl. מפלצת, 2 Chr. 15:16) כמין ז׳ a phallus. Men.6a תמות וז׳ בבהמה unblemished condition and male sex of sacrifices are required only of cattle. Y.Yeb.VIII, end, 9d צד ז׳ the male side of the hermaphrodite; מבח זַכְרוּתוֹ in as much as he is a male; a. fr. 2) the thin and pointed side of a double tool. Bets.31b ז׳ שלו the sharper side of a hatchet (used for splitting), opp. נקבית שלו the broader side. Cant. R. to I, 3 (read:) כמדם שמטביל זַכְרוּתוֹ של מכחול בים as much as one takes up when dipping the point of the painting staff into the paint bottle. 3) the fructifying principle, germ, bud, eye or strophiole (in plants); germinating spot (in eggs), v. next w.Y.Sabb.VII, 9d bot.; XII, 13c bot. בדי ליטע זַכְרוּתָהּ של חיטה deep enough to plant the wheat grain up to its eye (so that it can take root). Y.Ter.X, end, 47c ז׳ של חלמון that part of the yolk where germination sets in; ib. ז׳ של מוח the germinating point in the white of the egg (the more substantial and cohesive part). 4) the bony inside of an animals horn or hoofs, the bony projection over which the horny substance grows. R. Hash. 27b. Y.Erub.I, 19b bot. Bekh.44a (Tosef. ib. II , 2 הזָכָר). Zeb.63a בזכרות, v. זוּטְרָא I.

    Jewish literature > זַכְרוּת

  • 6 צריפא

    צְרִיפָא, צְרִיפָהch. 1) same. B. Mets.42a צ׳ דאורבני a cot of bulrushes. B. Bath.6a אבל לצ׳ דאורבני לא but he has no right to put up a cot of bulrushes (and let the rain drip on the neighbors ground), v. נְטַף. Men.64b חדא ידא אאיגרא … אצריפה one hand on a flat roof, and one on a cone-shaped roof, v. preced; Yalk. Ezra 1067.Snh.44a, v. צְרַף.Pl. צְרִיפִין, צְרִיפֵי. Succ.13b הנהו צ׳ דאורבניוכ׳ those cone-shaped bundles of bulrushes are fit to cover the Succah, when the top knots are untied. 2) pr. n. pl. Tsrifa (or Ts. d ʿEna), in Babylonia. B. Mets.86a ומשחין לצ׳ מצ׳ לעינא (Ms. M. מפומבדיתא לצ׳ דעינא ומצ׳ דעינא). Snh.44a (expl. אדרת שנער, Josh. 7:21) סרבלא דצ׳ (Ms. F. ס׳ צ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note 3) a cloak made in Ts. (v., however, צְרַף). 3) name of an idolatrous temple (and fair) in Ashkelon. Ab. Zar.11b.

    Jewish literature > צריפא

  • 7 צריפה

    צְרִיפָא, צְרִיפָהch. 1) same. B. Mets.42a צ׳ דאורבני a cot of bulrushes. B. Bath.6a אבל לצ׳ דאורבני לא but he has no right to put up a cot of bulrushes (and let the rain drip on the neighbors ground), v. נְטַף. Men.64b חדא ידא אאיגרא … אצריפה one hand on a flat roof, and one on a cone-shaped roof, v. preced; Yalk. Ezra 1067.Snh.44a, v. צְרַף.Pl. צְרִיפִין, צְרִיפֵי. Succ.13b הנהו צ׳ דאורבניוכ׳ those cone-shaped bundles of bulrushes are fit to cover the Succah, when the top knots are untied. 2) pr. n. pl. Tsrifa (or Ts. d ʿEna), in Babylonia. B. Mets.86a ומשחין לצ׳ מצ׳ לעינא (Ms. M. מפומבדיתא לצ׳ דעינא ומצ׳ דעינא). Snh.44a (expl. אדרת שנער, Josh. 7:21) סרבלא דצ׳ (Ms. F. ס׳ צ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note 3) a cloak made in Ts. (v., however, צְרַף). 3) name of an idolatrous temple (and fair) in Ashkelon. Ab. Zar.11b.

    Jewish literature > צריפה

  • 8 צְרִיפָא

    צְרִיפָא, צְרִיפָהch. 1) same. B. Mets.42a צ׳ דאורבני a cot of bulrushes. B. Bath.6a אבל לצ׳ דאורבני לא but he has no right to put up a cot of bulrushes (and let the rain drip on the neighbors ground), v. נְטַף. Men.64b חדא ידא אאיגרא … אצריפה one hand on a flat roof, and one on a cone-shaped roof, v. preced; Yalk. Ezra 1067.Snh.44a, v. צְרַף.Pl. צְרִיפִין, צְרִיפֵי. Succ.13b הנהו צ׳ דאורבניוכ׳ those cone-shaped bundles of bulrushes are fit to cover the Succah, when the top knots are untied. 2) pr. n. pl. Tsrifa (or Ts. d ʿEna), in Babylonia. B. Mets.86a ומשחין לצ׳ מצ׳ לעינא (Ms. M. מפומבדיתא לצ׳ דעינא ומצ׳ דעינא). Snh.44a (expl. אדרת שנער, Josh. 7:21) סרבלא דצ׳ (Ms. F. ס׳ צ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note 3) a cloak made in Ts. (v., however, צְרַף). 3) name of an idolatrous temple (and fair) in Ashkelon. Ab. Zar.11b.

    Jewish literature > צְרִיפָא

  • 9 צְרִיפָה

    צְרִיפָא, צְרִיפָהch. 1) same. B. Mets.42a צ׳ דאורבני a cot of bulrushes. B. Bath.6a אבל לצ׳ דאורבני לא but he has no right to put up a cot of bulrushes (and let the rain drip on the neighbors ground), v. נְטַף. Men.64b חדא ידא אאיגרא … אצריפה one hand on a flat roof, and one on a cone-shaped roof, v. preced; Yalk. Ezra 1067.Snh.44a, v. צְרַף.Pl. צְרִיפִין, צְרִיפֵי. Succ.13b הנהו צ׳ דאורבניוכ׳ those cone-shaped bundles of bulrushes are fit to cover the Succah, when the top knots are untied. 2) pr. n. pl. Tsrifa (or Ts. d ʿEna), in Babylonia. B. Mets.86a ומשחין לצ׳ מצ׳ לעינא (Ms. M. מפומבדיתא לצ׳ דעינא ומצ׳ דעינא). Snh.44a (expl. אדרת שנער, Josh. 7:21) סרבלא דצ׳ (Ms. F. ס׳ צ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note 3) a cloak made in Ts. (v., however, צְרַף). 3) name of an idolatrous temple (and fair) in Ashkelon. Ab. Zar.11b.

    Jewish literature > צְרִיפָה

  • 10 קום

    קוּםch. 1) same. Targ. Gen. 22:3. Targ. Lev. 25:30; a. v. fr.Part. קָאֵים, apocop. קָאֵי (q. v.); קָיֵם, קָיֵים; f. קָיְימָא; pl. קָיְימִין; קָיְימָן, קָיְמ׳. Targ. Josh. 4:10. Targ. O. Ex. 26:15 (Y. קַיָּמִין); a. v. fr.B. Mets.19a (expl. דייתיקי) דא תהי למֵיקַםוכ׳ this is to stand and be, that when I die B. Bath.43b bot. ארעא היכא דקָיְימָא תֵיקוּם let the land remain where it is (in the possession of the present incumbent). Gen. R. s. 65 ברייך יְקוּם לך may thy Creator stand by thee. Koh. R. to XI, 1 היידי הוא גברא דקָם ליה עיגוליה here is (I am) the man whom his loaf of bread assisted (who was rewarded for throwing his bread into the sea). Y.Ab. Zar. II, 40c bot. וקָמוּן and they remained (in the trade), v. עֲקַר I. Macc.22b דקָיְימֵי מקמיוכ׳ who stand up before a scroll of the Law and do not stand up before a great man. Kidd.33b קום מקמיה אביך stand up before thy father. Ib. קָאִימְנָא מקמיה, I should stand up before him. Ib. a מֵיקַם לא קָאֵי הידורוכ׳ he stood not up before them (gentile old men), but he showed them honor. B. Mets.7a ברשותיה קָיְימָא it is in his possession. Lev. R. s. 16 (ref. to Is. 5:19) נדע דמן הוא דקיימאוכ׳ that we know whose counsel will stand (prevail), ours or his; ib. לא ק׳ דידי וק׳ דלהון my counsel does not stand, shall theirs stand?; Yalk. Is. 266 הא קָמַת דידהון דידי לא now, theirs is carried out, and mine should not be?; Yalk. Lam. 1033, sq. (read עצא for על); Pesik. Vattom., p. 133a> (corr. acc.). Y.Ter.I, 40b top בחרש אנן קָיְימִין we are standing at (are treating of) the case of a deaf mute. Y.Maasr.I, 51b, a. fr. (ב) מה (א) נן קיימין what are we treating of?; a. v. fr.Yeb.32a וקם ליה באשר לא יבנהוכ׳ (by giving ḥălitsah to one of his brothers widows) he has been declared one ‘who does not build up his brothers house (Deut. 25:9), and the Law says, when one has once refused ‘to build, one must not ‘build again (marry another of his brothers widows); ib. 44a.Shebu.26a כי הוו קיימי מקמיה דרב (Ms. F. מפטרי) when they were out of Rabs sight, opp. כי אתו לקמיה.ק׳ על, also ק׳ ב־ (cmp. עמד) a) to ascertain. Ab. Zar.35b ליכא למֵיקַם עלה דמילתא it cannot be ascertained; a. e.B. Mets.19a קָמוּ … במילתא the Rabbis ascertained the case, v. קִים. Yeb.31a; a. fr.b) to bargain for. Gen. R. s. 11 אנא … קיימין עילויה myself and a certain Jew were bargaining for it (the fish); a. e. קם ליה בדרבה מיניה, v. קִים.תֵּיקוּ, נֵיקוּ = תֵּיקוּם, נֵיקוּם. B. Kam.96a תקנתא לעכ״ום נ׳ ונעביד shall we get up and make rules for the benefit of gentile (robbers)? Zeb.17a כל חדא וחדא ת׳ בדוכתה (not בדוכתיה; Ms. M. תיקום) let each verse stand in its own place, i. e. you can draw no analogies between them.Esp. תיקו let it stand, i. e. the question remains undecided. B. Kam. l. c. Ḥull.46a; a. fr. 2) (v. עָמַד) to curdle. Ab. Zar.35b נישקול מיניה קלי ונֵיקוּם (prob. to be read ונוֹקִים) let one take a little of it and curdle it. Ib. קיימי, v. נַסְיוּבֵי. 3) to cause to stand (v. קִים).Inf. מִיקְמָא, מִיקְמָה, v. Af. Af. אָקֵים, אוֹקִים, אוֹקֵי 1) to put up, erect; to appoint, place; to maintain. Targ. O. Ex. 40:2 תָּקִים (ed. Berl. a. Y. תְּקִים). Ib. 18 ואָקֵים (ed. Berl. ואָקֵים a. ואֵקִים). Targ. O. Deut. 25:7 לאָקָמָא ed. Berl. (oth. ed. לַאֲקָ׳; Y. למִיקְמָא). Targ. Ps. 78:13. Targ. Prov. 29:4; a. fr.B. Mets.39b מוֹקְמִינָן … לינוקא we (the court) appoint a guardian over it in behalf of the minor. Ib. מיגו דמוֹקִים … מוקמינןוכ׳ since one appoints a guardian for the one-sixth portion, we may just as well appoint one for the other sixth. B. Bath.33a אוֹקְמָהּ … בידיה R. H. placed it in his possession, i. e. decided that it belonged to him. Ib. 34a מוֹקְמִינָן לה בידיה we would place (or leave) it in his possession; a. v. fr.Taan.8a, a. fr. אוקים … אמורא, v. אֲמֹורָא.Esp. a) to put a case, to treat with reference to. B. Bath.44a ולוֹקְמָהּ בגזלן why does he not put the case as treating of a robber?; ולוקמה ביורש let him say, it refers to the case of an heir!; a. fr.b) to let stand, place, leave ( under the presumption). Keth.12b, a. e. אוקי ממונא בחזקת מריה leave the money where it is, on the presumption that it belongs to its present owner, i. e. possession has the benefit of the doubt. Ib. אוֹקְמָהּ אחזקה leave the woman in her ascertained condition (v. חֲזָקָה), i. e. consider her as having married as a virgin. Yeb.31a אוקי תרי להדי תרי ואשה אוקמה אחזקה leave the two witnesses (on the one side) against the two witnesses (on the other side), and leave the woman ; a. fr.c) to establish, prove. Num. R. s. 6, end ורבנן מוֹקְמִין מהאי קראוכ׳ and the Rabbis prove from this verse, that as atonement takes place in day-time, so ; a. e.d) א׳ טבאות ( to place right) to guarantee, secure. Y.Gitt.I, end, 43d אנן בעי תְּקִימִינָן ט׳ (not טבאת) we want thee to secure us (against an eventual loss of the money which thou art collecting from us for our creditors); בההוא דלא יכיל למִיקְמָה גרמיה ט׳ in the case of one who has no opportunity to secure himself (who cannot get a collector to take the risk), ברם ההוא דיכיל למיקמהוכ׳ but if he finds a collector to take the risk, he may take it away from the one and give it to the other; Y.Kidd.III, 64a. 2) (v. עָמַד) to make consistent, curdle. Ab. Zar.35a (read:) כיין דאוֹקְמֵיה איסורא הוא דקא מוֹקִים ליהוכ׳ (v. Ms. M. in Rabb. D. S. a. l., a. note) since it had the effect of curdling the milk, it is the forbidden matter that gave it substance, and therefore it (that forbidden substance) is to be considered as if it were there in its natural state. Ib. b, v. supra. Ittaf. אִיתָּקַם, אִתּוֹקַם to put up; to be placed. Targ. Ex. 40:17. Targ. Lev. 16:10; a. e. Polel קוֹמֵם to put up, erect. Targ. Is. 44:26; a. e. Pa. קַיֵּם, קיֵּים 1) as preced. Pi., to establish, confirm, fulfill Targ. O. Deut. 32:8 (Y. Af.). Targ. Num. 30:14. Targ. Is. l. c. Targ. Ps. 119:106; a. fr.Ned.70a דהא קַיְּימֵיה לנדריה היום (not קיימי, v. Rashi) for he has confirmed the vow to-day. Ib. (h. form) כיון דקִיְּימוֹ קִיְּימוֹ since he once confirmed it, it remains confirmed. Keth.19a זילו קַיְּימוּ שטרייכו go and get evidence for the identification of your documents, and then come to court. Y.Gitt.I, end, 43d קיַּימְתֵּיה מדאמרוכ׳ thou canst substantiate thy opinion by referring to what R. … said. Pesik. Haʿomer, p. 72b> למְקַיְּימָא לכוןוכ׳ in order to fulfill on you the prophecy (Deut. 33:29) ; Yalk. Lev. 643; Pesik. R. s. 18. Y.Ab. Zar. V, 44d ואנא יכיל קַיֵּים and I can ascertain it (by experiment); a. v. fr.Part. pass. מְקַיַּים. Ber.55a לא חלמא טבא מק׳וכ׳ (Ms. F. מתקיים) neither a good dream comes true entirely, nor a bad dream 2) (v. קְיָים) to swear, vow. Targ. Num. 30:3. Targ. Gen. 28:20. Targ. O. Lev. 5:4; a. e. Ithpa. אִתְקַיַּים as preced. Hithpa. Targ. Num. 14:38. Targ. Ez. 33:12; a. fr.Y.Sabb.VI, end, 8d (read:) תִּתְקַיֵּימ לכון נפשיכין בהדין יומכין היך דקַיַּימְתּוּןוכ׳ may your life be restored on that day of yours (when your time comes), as you have restored my life on this day. Erub.54a כי היכי דתתקיים בידך ותוריך חיי (not ביך, v. Rabb. D. S. a. l.) in order that it (thy learning) may be preserved in thy possession, and thou mayest live long; a. e.

    Jewish literature > קום

  • 11 קוּם

    קוּםch. 1) same. Targ. Gen. 22:3. Targ. Lev. 25:30; a. v. fr.Part. קָאֵים, apocop. קָאֵי (q. v.); קָיֵם, קָיֵים; f. קָיְימָא; pl. קָיְימִין; קָיְימָן, קָיְמ׳. Targ. Josh. 4:10. Targ. O. Ex. 26:15 (Y. קַיָּמִין); a. v. fr.B. Mets.19a (expl. דייתיקי) דא תהי למֵיקַםוכ׳ this is to stand and be, that when I die B. Bath.43b bot. ארעא היכא דקָיְימָא תֵיקוּם let the land remain where it is (in the possession of the present incumbent). Gen. R. s. 65 ברייך יְקוּם לך may thy Creator stand by thee. Koh. R. to XI, 1 היידי הוא גברא דקָם ליה עיגוליה here is (I am) the man whom his loaf of bread assisted (who was rewarded for throwing his bread into the sea). Y.Ab. Zar. II, 40c bot. וקָמוּן and they remained (in the trade), v. עֲקַר I. Macc.22b דקָיְימֵי מקמיוכ׳ who stand up before a scroll of the Law and do not stand up before a great man. Kidd.33b קום מקמיה אביך stand up before thy father. Ib. קָאִימְנָא מקמיה, I should stand up before him. Ib. a מֵיקַם לא קָאֵי הידורוכ׳ he stood not up before them (gentile old men), but he showed them honor. B. Mets.7a ברשותיה קָיְימָא it is in his possession. Lev. R. s. 16 (ref. to Is. 5:19) נדע דמן הוא דקיימאוכ׳ that we know whose counsel will stand (prevail), ours or his; ib. לא ק׳ דידי וק׳ דלהון my counsel does not stand, shall theirs stand?; Yalk. Is. 266 הא קָמַת דידהון דידי לא now, theirs is carried out, and mine should not be?; Yalk. Lam. 1033, sq. (read עצא for על); Pesik. Vattom., p. 133a> (corr. acc.). Y.Ter.I, 40b top בחרש אנן קָיְימִין we are standing at (are treating of) the case of a deaf mute. Y.Maasr.I, 51b, a. fr. (ב) מה (א) נן קיימין what are we treating of?; a. v. fr.Yeb.32a וקם ליה באשר לא יבנהוכ׳ (by giving ḥălitsah to one of his brothers widows) he has been declared one ‘who does not build up his brothers house (Deut. 25:9), and the Law says, when one has once refused ‘to build, one must not ‘build again (marry another of his brothers widows); ib. 44a.Shebu.26a כי הוו קיימי מקמיה דרב (Ms. F. מפטרי) when they were out of Rabs sight, opp. כי אתו לקמיה.ק׳ על, also ק׳ ב־ (cmp. עמד) a) to ascertain. Ab. Zar.35b ליכא למֵיקַם עלה דמילתא it cannot be ascertained; a. e.B. Mets.19a קָמוּ … במילתא the Rabbis ascertained the case, v. קִים. Yeb.31a; a. fr.b) to bargain for. Gen. R. s. 11 אנא … קיימין עילויה myself and a certain Jew were bargaining for it (the fish); a. e. קם ליה בדרבה מיניה, v. קִים.תֵּיקוּ, נֵיקוּ = תֵּיקוּם, נֵיקוּם. B. Kam.96a תקנתא לעכ״ום נ׳ ונעביד shall we get up and make rules for the benefit of gentile (robbers)? Zeb.17a כל חדא וחדא ת׳ בדוכתה (not בדוכתיה; Ms. M. תיקום) let each verse stand in its own place, i. e. you can draw no analogies between them.Esp. תיקו let it stand, i. e. the question remains undecided. B. Kam. l. c. Ḥull.46a; a. fr. 2) (v. עָמַד) to curdle. Ab. Zar.35b נישקול מיניה קלי ונֵיקוּם (prob. to be read ונוֹקִים) let one take a little of it and curdle it. Ib. קיימי, v. נַסְיוּבֵי. 3) to cause to stand (v. קִים).Inf. מִיקְמָא, מִיקְמָה, v. Af. Af. אָקֵים, אוֹקִים, אוֹקֵי 1) to put up, erect; to appoint, place; to maintain. Targ. O. Ex. 40:2 תָּקִים (ed. Berl. a. Y. תְּקִים). Ib. 18 ואָקֵים (ed. Berl. ואָקֵים a. ואֵקִים). Targ. O. Deut. 25:7 לאָקָמָא ed. Berl. (oth. ed. לַאֲקָ׳; Y. למִיקְמָא). Targ. Ps. 78:13. Targ. Prov. 29:4; a. fr.B. Mets.39b מוֹקְמִינָן … לינוקא we (the court) appoint a guardian over it in behalf of the minor. Ib. מיגו דמוֹקִים … מוקמינןוכ׳ since one appoints a guardian for the one-sixth portion, we may just as well appoint one for the other sixth. B. Bath.33a אוֹקְמָהּ … בידיה R. H. placed it in his possession, i. e. decided that it belonged to him. Ib. 34a מוֹקְמִינָן לה בידיה we would place (or leave) it in his possession; a. v. fr.Taan.8a, a. fr. אוקים … אמורא, v. אֲמֹורָא.Esp. a) to put a case, to treat with reference to. B. Bath.44a ולוֹקְמָהּ בגזלן why does he not put the case as treating of a robber?; ולוקמה ביורש let him say, it refers to the case of an heir!; a. fr.b) to let stand, place, leave ( under the presumption). Keth.12b, a. e. אוקי ממונא בחזקת מריה leave the money where it is, on the presumption that it belongs to its present owner, i. e. possession has the benefit of the doubt. Ib. אוֹקְמָהּ אחזקה leave the woman in her ascertained condition (v. חֲזָקָה), i. e. consider her as having married as a virgin. Yeb.31a אוקי תרי להדי תרי ואשה אוקמה אחזקה leave the two witnesses (on the one side) against the two witnesses (on the other side), and leave the woman ; a. fr.c) to establish, prove. Num. R. s. 6, end ורבנן מוֹקְמִין מהאי קראוכ׳ and the Rabbis prove from this verse, that as atonement takes place in day-time, so ; a. e.d) א׳ טבאות ( to place right) to guarantee, secure. Y.Gitt.I, end, 43d אנן בעי תְּקִימִינָן ט׳ (not טבאת) we want thee to secure us (against an eventual loss of the money which thou art collecting from us for our creditors); בההוא דלא יכיל למִיקְמָה גרמיה ט׳ in the case of one who has no opportunity to secure himself (who cannot get a collector to take the risk), ברם ההוא דיכיל למיקמהוכ׳ but if he finds a collector to take the risk, he may take it away from the one and give it to the other; Y.Kidd.III, 64a. 2) (v. עָמַד) to make consistent, curdle. Ab. Zar.35a (read:) כיין דאוֹקְמֵיה איסורא הוא דקא מוֹקִים ליהוכ׳ (v. Ms. M. in Rabb. D. S. a. l., a. note) since it had the effect of curdling the milk, it is the forbidden matter that gave it substance, and therefore it (that forbidden substance) is to be considered as if it were there in its natural state. Ib. b, v. supra. Ittaf. אִיתָּקַם, אִתּוֹקַם to put up; to be placed. Targ. Ex. 40:17. Targ. Lev. 16:10; a. e. Polel קוֹמֵם to put up, erect. Targ. Is. 44:26; a. e. Pa. קַיֵּם, קיֵּים 1) as preced. Pi., to establish, confirm, fulfill Targ. O. Deut. 32:8 (Y. Af.). Targ. Num. 30:14. Targ. Is. l. c. Targ. Ps. 119:106; a. fr.Ned.70a דהא קַיְּימֵיה לנדריה היום (not קיימי, v. Rashi) for he has confirmed the vow to-day. Ib. (h. form) כיון דקִיְּימוֹ קִיְּימוֹ since he once confirmed it, it remains confirmed. Keth.19a זילו קַיְּימוּ שטרייכו go and get evidence for the identification of your documents, and then come to court. Y.Gitt.I, end, 43d קיַּימְתֵּיה מדאמרוכ׳ thou canst substantiate thy opinion by referring to what R. … said. Pesik. Haʿomer, p. 72b> למְקַיְּימָא לכוןוכ׳ in order to fulfill on you the prophecy (Deut. 33:29) ; Yalk. Lev. 643; Pesik. R. s. 18. Y.Ab. Zar. V, 44d ואנא יכיל קַיֵּים and I can ascertain it (by experiment); a. v. fr.Part. pass. מְקַיַּים. Ber.55a לא חלמא טבא מק׳וכ׳ (Ms. F. מתקיים) neither a good dream comes true entirely, nor a bad dream 2) (v. קְיָים) to swear, vow. Targ. Num. 30:3. Targ. Gen. 28:20. Targ. O. Lev. 5:4; a. e. Ithpa. אִתְקַיַּים as preced. Hithpa. Targ. Num. 14:38. Targ. Ez. 33:12; a. fr.Y.Sabb.VI, end, 8d (read:) תִּתְקַיֵּימ לכון נפשיכין בהדין יומכין היך דקַיַּימְתּוּןוכ׳ may your life be restored on that day of yours (when your time comes), as you have restored my life on this day. Erub.54a כי היכי דתתקיים בידך ותוריך חיי (not ביך, v. Rabb. D. S. a. l.) in order that it (thy learning) may be preserved in thy possession, and thou mayest live long; a. e.

    Jewish literature > קוּם

  • 12 obiex

    obiex, obicis, c. (v. obicio), alles, was vorgeworfen, vorgestreckt od. vorgemacht ist, I) eig.: a) der Querbalken, Riegel, Verg. u. Tac. – b) der Damm, Wall, ab obice (infolge des Dammes) saevior ibat, Ov.: v. Felsengestade des Meeres, ruptis obicibus, Verg. u. Solin.: v. Felsen usw., se tegere obice saxi, Verg. – c) die Verrammelung, die Barrikade (s. Nipperd. Tac. ann. 13, 39), obices portarum, Tac.: obices saxorum, Tac.: per obices viarum, Liv.: via clausa suā obice, Liv. – II) übtr., Hemmnis, Hindernis, nullae obices, Hindernisse des Zutrittes, Plin. pan. 47, 5. – / Nomin. obex, Sidon. carm. 2, 493. Alcim. Avit. epist. 78 u. 90; u. ›obex, καταφράτης‹, Gloss. II, 343, 22. Not. Tir. 100, 44a; vgl. Serv. Verg. Aen. 10, 377 (auch über das Geschlecht) u. Georges Lexik. der lat. Wortf. S. 463.

    lateinisch-deutsches > obiex

  • 13 obiex

    obiex, obicis, c. (v. obicio), alles, was vorgeworfen, vorgestreckt od. vorgemacht ist, I) eig.: a) der Querbalken, Riegel, Verg. u. Tac. – b) der Damm, Wall, ab obice (infolge des Dammes) saevior ibat, Ov.: v. Felsengestade des Meeres, ruptis obicibus, Verg. u. Solin.: v. Felsen usw., se tegere obice saxi, Verg. – c) die Verrammelung, die Barrikade (s. Nipperd. Tac. ann. 13, 39), obices portarum, Tac.: obices saxorum, Tac.: per obices viarum, Liv.: via clausa suā obice, Liv. – II) übtr., Hemmnis, Hindernis, nullae obices, Hindernisse des Zutrittes, Plin. pan. 47, 5. – Nomin. obex, Sidon. carm. 2, 493. Alcim. Avit. epist. 78 u. 90; u. ›obex, καταφράτης‹, Gloss. II, 343, 22. Not. Tir. 100, 44a; vgl. Serv. Verg. Aen. 10, 377 (auch über das Geschlecht) u. Georges Lexik. der lat. Wortf. S. 463.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > obiex

  • 14 bief

    nm., canal, canalisation, blayère (fl.), conduite forcée, (d'irrigation, qui amène l'eau sur une roue de moulin, de forge, de scierie,...): bî nm. (Albanais.001, Genève, Leschaux) || blayére nf. (Arvillard), bèdîre (Cordon, Thônes.004b, Villards- Thônes.028b), bèvîre (Morzine), bèzîre (004a,028a), R. plat.
    Sav.bedu < lit>, D. => Ruisseau ; mounéréche nf. (Ste-Foy). - E.: Bras (de rivière). - N.: À Rumilly, un lieu-dit a été nommé la Rizière, en réalité je pense qu'il aurait fallu lire la Bizière (COD.44a-10).
    A1) étang artificiel alimenté par un bief, réserve d'eau pour faire tourner une roue de moulin ou de forge: bi nm. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > bief

  • 15 εὐειδής

    A well-shaped, comely,

    γυνή Il.3.48

    ; prop. of female beauty (v. Eust. adloc.), cf. Hes. Th. 250, Thgn.1002, Pi.I.8(7).31, B. 12.102, Hdt.1.196 ([comp] Sup.), al., Pl.Cri. 44a, X.Mem.3.11.4; of males, Hdt.1.112, 6.32 ([comp] Sup.), A.Pers. 324, E. Hel. 1540, X.HG5.3.9: generally, beautiful,

    χρωτὸς εὐειδὴς φύσις E.Alc. 174

    ; τὸ εὐ. beauty of face, Cret. usage mentioned by Arist. Po. 1461a14.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > εὐειδής

  • 16 εὐσταθής

    εὐσταθ-ής, ές, [dialect] Ep. ἐϋστ-, as always in Hom., ([etym.] ἵσταμαι)
    A well-based, well-built,

    περὶ τοῖχον ἐϋσταθέος μεγάροιο Il.18.374

    , al.; ἐντὸς ἐϋσταθέος μεγάρου, ἐκτὸς ἐϋ. θαλάμου, Od. 20.258, 23.178.
    II metaph., steadfast, tranquil,

    ψυχαί Democr. 191

    ;

    ἀνήρ Plu.2.44a

    ;

    οἱ -έστεροι Hdn.2.6.5

    ;

    γνώμη Aret.SA1.10

    ; - έστεροι γνώμῃ ib.2.3; περὶ τῆς εὐσταθοῦς τῶν θεῶν διαγωγῆς dub. in Phld.D.3tit.
    2 of the body, sound, healthy,

    σαρκὸς εὐσταθὲς κατάστημα Epicur.Fr.68

    , Metrod.Fr.5; of persons, healthy, sound, Ath. [voice] Med. ap. Orib.inc.7.1.
    3 εὐ. νοῦσοι easily cured, not serious, Hp.Aph. 3.8;

    καῦσοι Id.Epid.1.1

    .
    4 of weather, steady, settled, calm, θέρος ib. 3.15;

    Ζέφυρος A.R.4.821

    .
    5 generally, steady, quiet,

    βίος Hierocl. p.53A.

    ;

    ἁρμονία D.H.Dem.36

    ; in political sense, firmly established,

    μοναρχία Phld.Hom.p.31

    O.
    III Adv. -

    θῶς, ἔχειν Sor.1.40

    , cf. D.L.7.182, Asp. in EN115.3;

    στρατοπεδεῦσαι App.Hisp.25

    , al.: [comp] Sup. - έστατα Id.BC2.115; [dialect] Aeol. -

    θέως IG12(2).243

    ([place name] Mytilene).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > εὐσταθής

  • 17 καιρός

    A due measure, proportion, fitness (not in Hom.), καιρὸς δ' ἐπὶ πᾶσιν ἄριστος (which became a prov.) Hes.Op. 694, Thgn. 401;

    κ. παντὸς ἔχει κορυφάν Pi.P.9.78

    ;

    κ. Χάριτος A.Ag. 787

    (anap.) (cf.

    ὑποκάμπτω 11

    ); εἰ ὁ κ. ἦν σαφής the distinction, the point, E.Hipp. 386; ἡ ἀπορία ἔχει τινὰ κ. has some point or importance, Arist. Metaph. 1043b25; καιροῦ πέρα beyond measure, unduly, A.Pr. 507;

    μείζων τοῦ κ. γαστήρ X.Smp.2.19

    ;

    καιροῦ μεῖζον E.Fr. 626

    codd.; προσωτέρω or πορρωτέρω τοῦ κ., X.An.4.3.34, HG7.5.13; ὀξύτερα τοῦ κ. Pl.Plt. 307b; νωθεστέρα τοῦ κ. ib. 310e; ὑπερβάλλων τῇ φιλοτιμίᾳ τὸν κ. Plu.Ages.8, cf. Hp.Loc.Hom.44.
    II of Place, vital part of the body (cf.

    καίριος 1

    ),

    ἐς καιρὸν τυπείς E.Andr. 1120

    .
    III more freq. of Time, exact or critical time, season, opportunity, Χρόνου κ. S.El. 1292: usu. alone, κ. [ ἐστιν] ἐν ᾧ Χρόνος οὐ πολὺς κτλ. Hp. Praec.<*>, cf. Chrysipp. et Archig. ap. Daremberg Notices etextr. des MSS. médicaux 1p.200;

    κ. ὀξύς Hp.Aph.1.1

    ; κ. πρὸς ἀνθρώπων βραχὺ μέτρον ἔχει 'time and tide wait for no man', Pi.P.4.286; κ. ὄλβου, = καίριος ὄλβος, Id.N.7.58; δηλοῦν, ὅ τι περ δύναται κ. Ar.Ec. 576 codd. (sed leg. δύνασαι) ; τίνα κ. τοῦ παρόντος βελτίω ζητεῖτε; D.3.16; κ. δόσιος for giving, Hp.Acut.20; κ. τοῦ ποτισμοῦ, τῆς τρύγης, BGU1003.12 (iii B. C.), PStrassb.1.8 (V A. D.);

    τὰ ἐκ τοῦ κ. προγινόμενα Plb.6.32.3

    ; καιρὸν παριέναι to let the time go by, Th.4.27 (so in pl.,

    τοὺς κ. παριέναι Pl.R. 374c

    ;

    τοὺς κ. ὑφαιρεῖσθαι Aeschin.3.66

    );

    κ. τῶν πραγμάτων τοῖς ἐναντίοις καθυφιέναι καὶ προδοῦναι D.19.6

    ; καιροῦ ([etym.] τοῦ κ.)

    τυχεῖν E.Hec. 593

    , Pl.Lg. 687a, Men.Mon. 281;

    καιρὸν εἰληφέναι Lys.13.6

    (but

    καιρὸς ἐλάμβανε Th.2.34

    ; cf.

    καιροῦ διδόντος Lib.Or.45.7

    );

    καιροῦ λαβέσθαι Luc.Tim.13

    ;

    καιρὸν ἁρπάσαι Plu.Phil.15

    ;

    κ. τηρεῖν Arist.Rh. 1382b11

    ;

    καιρῷ Χρήσασθαι Plu.Pyrrh.7

    ; καιρῷ Χειμῶνος ξυλλαβέσθαι co-operate with the occurrence of a storm, Pl.Lg. 709c; ἔχει κ. τι it happens in season, Th.1.42, etc.; κ. ἔχειν τοῦ εὖ οἰκεῖν to be the chief cause of.., Pl.R. 421a;

    ὑμέας καιρός ἐστι προβοηθῆσαι Hdt.8.144

    , cf. A.Pr. 523, etc.;

    νῦν κ. ἔρδειν S.El. 1368

    : sts. c. Art.,

    ἀλλ' ἔσθ' ὁ κ... ξένους.. τυγχάνειν τὰ πρόσφορα A.Ch. 710

    ;

    ὁ κ. ἐστι μὴ μέλλειν ἔτι Ar. Th. 661

    , cf.Pl. 255.
    b adverbial phrases, ἐς καιρόν in season, Hdt. 7.144, E.Tr. 744, etc.;

    ἐς κ. ἐπείγεσθαι Hdt.4.139

    ; ἐς αὐτὸν κ. S.Aj. 1168; εἰς δέοντα κ. Men.Sam. 294;

    ἐν καιρῷ A.Pr. 381

    , Th.4.59, etc.;

    ἐν κ. τινί Pl.Cri. 44a

    ;

    ἐπὶ καιροῦ D.19.258

    , 20.90, etc.;

    κατὰ καιρόν Pi.I.2.22

    ;

    ὥς οἱ κατὰ κ. ἦν Hdt.1.30

    (but also οἱ κατὰ κ. ἡγεμόνες in office at the time, BGU15.10 (ii A. D.), etc.); παρὰ τῷ ἐντυχόντι αἰεὶ καὶ λόγου καὶ ἔργου κ. Th.2.43;

    πρὸς καιρόν S.Aj.38

    , Tr.59, etc.;

    σὺν καιρῷ Plb.2.38.7

    : without Preps.,

    καιρῷ S.OT 1516

    ; καιρόν, abs., S.Aj.34, E.Fr.495.9 (in [comp] Comp. form καιρότερον, Achae.49); κ. γὰρ οὐδὲν ἦλθες E Hel.479; opp. ἀπὸ καιροῦ out of season, Pl.Tht. 187e;

    ἄνευ καιροῦ Id.Ep. 339d

    ;

    παρὰ καιρόν Pi.O.8.24

    , E.IA8co (lyr.), Pl. Plt. 277a; πρὸ καιροῦ prematurely, A.Ag. 365 (anap.); ἐπὶ καιροῦ also means on the spur of the moment,

    ἐπὶ κ. λέγειν Plu.Dem.8

    , cf. Art.5;

    ἐξενεγκεῖν πόλεμον Id.Ant.6

    .
    2 season, πᾶσιν καιροῖς at all seasons of the year, IG14.1018, cf. LXX Ge.1.14, Ph.1.13, Porph. ap. Eus.PE3.11; κ. ἔτους, later Gr. for [dialect] Att. ὥρα ἔτους, acc. to Moer.424; time of day, Philostr.VA6.14.
    b critical times, periodic states,

    καιροὶ σωμάτων Arist.Pol. 1335a41

    .
    3 generally, time, period,

    κατὰ τὸν κ. τοῦτον Plb.27.1.7

    ;

    κατ' ἐκεῖνο καιροῦ Conon 3

    , al.: more freq. in pl., κατὰ τούτους τοὺς κ. Arist.Ath.23.2, al., cf. Plb.2.39.1; τὰ κατὰ καιρούς chronological sequence of events, Id.5.33.5; ἐν τοῖς πάλαι, ἐντοῖς μεταξὺ κ., Phld.Rh.1.28,363 S.
    4 in pl., οἱ καιροί the times, i. e. the state of affairs, freq. in bad sense, ἐν τοῖς μεγίστοις κ. at the most critical times, X.HG6.5.33, cf. D.20.44;

    περιστάντων τῇ πόλει κ. δυσκόλων IG22.682.33

    , etc.: also in sg., X.An.3.1.44, D.17.9; ὁ ἔσχατος κ. extreme danger, Plb.29.27.12, etc.;

    καιρῷ δουλεύειν AP9.441

    (Pall.).
    IV advantage, profit, τινος of or from a thing, Pi.O.2.54, P.1.57; εἴ τοι ἐς κ. ἔσται ταῦτα τελεόμενα to his advantage, Hdt.1.206; ἐπὶ σῷ κ. S.Ph. 151 (lyr.); τίνα κ. με διδάσκεις; A.Supp. 1060 (lyr.); τί σοι καιρὸς.. καταλείβειν; what avails it..? E.Andr. 131 (lyr.); τίνος εἵνεκα καιροῦ; D.23.182; οὗ κ. εἴη where it was convenient or advantageous, Th.4.54; ᾗ κ. ἦν ib.90; Χωρίον μετὰ μεγίστων κ. οἰκειοῦταί τε καὶ πολεμοῦται with the greatest odds, the most critical results, Id.1.36.
    V Pythag. name for seven, Theol.Ar. 44.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > καιρός

  • 18 καταπλαστός

    A plastered over, φάρμακον καταπλαστόν, = κατάπλασμα, plaster, Ar.Pl. 717; opp. Χριστά and ποτά, v. Sch.ad loc.
    II metaph., affected, ἀπαμφιεῖ τὸ κ. σου ἡ μέθη your false assumptions, Men.339;

    κ. βαρύτης Plu.2.44a

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > καταπλαστός

  • 19 κύτος

    κύτος [ῠ], εος, τό, ([etym.] κύω)
    A hollow, κύκλου, of a shield, A.Th. 495;

    ἀσπίδος E.Fr. 185

    ;

    θώρηκος Ar. Pax 1224

    ;

    περίπλευρον κ. E.El. 473

    (lyr.);

    λέβητος Id.Cyc. 399

    ;

    τρίποδος Id.Supp. 1202

    ;

    κύλικος Pl.Com.189

    ;

    λοπάδος Xenarch.1.10

    ; hold of a ship, Plb.16.3.4.
    2 vessel, jar, A.Ag. 322, 816, S.El. 1142, etc.; πλεκτὸν κ. basket, E. Ion37;

    κοιλοσώματον κ. Antiph.52.2

    .
    3 of any hollow container,

    τὸ τῆς κεφαλῆς κ. Pl.Ti. 45a

    ; τὸ ὄπισθεν κ. occiput, Arist.PA 56b26; τοῦ θώρακος τὸ κ., i.e. the chest, Pl.Ti. 69e;

    ποδῶν κ. Achae.4.4

    (leg. πλευρῶν)

    ; τὸ ἄνω κ. Arist.GA 742b14

    (also of plants, = αἱ ῥίζαι, 741b35, al.); τὸ λοιπὸν ἅπαν κ., of the uterus, Gal.UP14.14, cf. Sor.1.9; of the fourth stomach of the ox, Phlp. in AP0.417.14; τὸ τῆς ψυχῆς κ., i.e. the body, Pl.Ti. 44a: hence, abs., body,

    ἀνδρείῳ κύτει S.Tr.12

    ; trunk,

    διὰ παντὸς τοῦ κ. Pl.Ti. 74a

    ;

    τὸ ἀπ' αὐχένος μέχρι αἰδοίων κ. Arist.HA

    491a29, cf. PA 686b14;

    τὸ ὅλον κ. τοῦ σώματος D.S.1.35

    , cf. Archig. ap.Gal.13.262: metaph., of the πόλις, Pl.Lg. 964e;

    τὸ σύμπαν τῆς πόλεως κ. τείχεσιν ἠσφάλισται Plb.5.59.8

    .
    4 κ. ἀστέριον starry vault of heaven, Vett.Val.172.32.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κύτος

  • 20 συνεπισπάω

    A draw on together,

    βίᾳ σ. τὸν ἡνίοχον εἰς τὸ ῥεῖθρον Id.Crass.19

    .
    II mostly in [voice] Med., draw on along with one, esp. to ruin,

    τοὺς φίλους Pl.R. 451a

    , cf. D.19.224, IPE12.352.23 (Chersonesus, ii B.C.); of things, involve, bring on,

    κακά Phld.Ir.p.23W.

    , cf. p.77W.; also without any bad sense, Pl. Ti. 44a, X.Cyr.2.2.24: literally, of the magnet,

    σ. τὸν σίδηρον Epicur. Fr. 293

    ; of ligaments,

    ἑαυτοῖς σ. τοὺς σπονδύλους Gal.18(1).506

    .
    3 σ. τὸν ἀέρα inhale at the same time, Arist.Pr. 906a

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συνεπισπάω

См. также в других словарях:

  • 44A — Rolle Airfield Airport, Somerton, Arizona USA (Regional » Airport Codes) …   Abbreviations dictionary

  • County Road 44A (Lake County, Florida) — Infobox road marker state=FL County type=Lake route=44A length mi= length round= length ref= direction a=West terminus a=jct|state=FL|FL|19 in Umatilla junction=jct|state=FL|CR|44|county1=Lake near Eustis direction b=East terminus… …   Wikipedia

  • National Highway 44A (India) — 44A …   Wikipedia

  • List of highways numbered 44A — The following highways are numbered 44A:* * * …   Wikipedia

  • Номинальная температура резистора — 44a. Номинальная температура резистора Наибольшая температура окружающей среды, при которой резистор может рассеивать номинальную мощность Источник: ГОСТ 21414 75: Резисторы. Термины и определения оригинал документа …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Florida State Road 44 — State Road 44 Route information Maintained by FDOT Length: 115.246 mi[1] …   Wikipedia

  • T-44 — This article is about the Soviet medium tank. For the military training aircraft, see Beechcraft King Air. T 44 T 44A in Brest, Belarus Type Medium …   Wikipedia

  • U.S. Route 44 in New York — This article is about the section of U.S. Route 44 in New York. For the entire length of the highway, see U.S. Route 44. U.S. Route 44 Map of New York with U …   Wikipedia

  • Nichtveranlagungsbescheinigung — Eine Nichtveranlagungsbescheinigung (NV Bescheinigung) können natürliche Personen oder bestimmte Unternehmen beantragen, die voraussichtlich nicht zur Einkommensteuer veranlagt werden, weil zum Beispiel nur geringe Einkünfte erzielt wurden. Zu… …   Deutsch Wikipedia

  • Oklahoma State Highway 44 — This page is about the present day State Highway 44. The historic SH 44 was renumbered to SH 74 and is covered in that article. State Highway 44 …   Wikipedia

  • NV-Bescheinigung — Eine Nichtveranlagungsbescheinigung (NV Bescheinigung) erhält jede natürliche Person auf Antrag, die voraussichtlich nicht zur Einkommensteuer veranlagt wird (weil zum Beispiel nur geringe Einkünfte erzielt werden). Dazu zählen in den meisten… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»