Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

448

  • 1 анаболизм

    биол. о αναβολισμός.

    Русско-греческий словарь научных и технических терминов > анаболизм

  • 2 безразлично

    безразлично αδιάφορα мне \безразлично αδιαφορώ, δε με νοιάζει
    * * *

    мне безразли́чно — αδιαφορώ, δε με νοιάζει

    Русско-греческий словарь > безразлично

  • 3 антирелигиозный

    антирелигиозный
    прил ἀντιθρησκευτικός:
    \антирелигиозныйая пропаганда ἡ ἀντιθρησκευτική προπαγάνδα.

    Русско-новогреческий словарь > антирелигиозный

  • 4 adversary

    ['ædvəsəri]
    plural - adversaries; noun
    (an opponent; an enemy: his adversary in the chess match.) αντίπαλος

    English-Greek dictionary > adversary

  • 5 баркас

    [μπαρκάς] ουσ. α φελούκα

    Русско-греческий новый словарь > баркас

  • 6 баркас

    [μπαρκάς] ουσ α φελούκα

    Русско-эллинский словарь > баркас

  • 7 алиби

    ουδ.
    άκλ. το άλλοθι, αλλού (ότι ο κατηγορούμενος βρισκόταν αλλού, όταν διαπράχτηκε το έγκλημα).

    Большой русско-греческий словарь > алиби

  • 8 Allusion

    subs.
    Mention: P. and V. μνεία, ἡ, P. μνήμη, ἡ.
    Make allusion to: P. μνείαν ποιεῖσθαι (περί, gen.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Allusion

  • 9 anahtarcılık

    επάγγελμα του κλειδαρά

    Türkçe-Yunanca Sözlük > anahtarcılık

  • 10 allégorie

    αλληγορία

    Dictionnaire Français-Grec > allégorie

  • 11 budoucnost

    μελλοντικός

    Česká-řecký slovník > budoucnost

  • 12 amphibology

    αμφισημία

    English-Greek new dictionary > amphibology

  • 13 blisko

    κοντά

    Słownik polsko-grecki > blisko

  • 14 Crooked

    adj.
    P. σκολιός (Plat.).
    Bent: P. and V. καμπλος (Plat.), V. κάμπιμος, στρεπτός.
    Arched: V. κυρτός.
    Deceitful: P. and V. ποικλος, P. σκολιός (Plat.), V. ἑλικτός, πλγιος.
    Distorted: V. διάστροφος.
    Hard to understand: P. and V. σαφής, V. σνετος, σημος, ἀξύμβλητος.
    Having crooked thoughts, never honest but tortuous every way: V. ἑλικτὰ κουδὲν ὑγιὲς ἀλλὰ πᾶν πέριξ φρονοῦντες (Eur., And. 448).
    With crooked talons, adj.: V. γαμψῶνυξ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Crooked

  • 15 Desire

    v. trans.
    P. and V. ἐπιθυμεῖν (gen.), ἐφεσθαι (gen.), ὀρέγεσθαι (gen.), V. χρῄζειν (gen.), προσχρῄζειν (gen.), χατίζειν (gen.), μενοινᾶν (acc.) (Soph., Aj. 341).
    Yearn for: P. and V. ποθεῖν (acc.), Ar. and V. μείρειν (gcn.), V. μείρεσθαι (gen.).
    Be enamoured of: P. and V. ἐρᾶν (gen.), Ar. and V. ἔρασθαι (gen.).
    Seek: P. and V. ζητεῖν.
    Desire ardently: P. γλίχεσθαι (gen.).
    V. intrans. Also with infin.: P. and V. ἐπιθυμεῖν, ἐφεσθαι, βούλεσθαι, ὀρέγεσθαι, Ar. and P. ἐθέλειν, V. μείρειν, μείρεσθαι, ποθεῖν, ἐρᾶν, ἔρασθαι, προσχρῄζειν, Ar. and V. μενοινᾶν (Eur., Cycl. 448), θέλειν, χρῄζειν (rare P.).
    Desire ardently (with infin.): P. γλίχεσθαι.
    Seek (with infin.): P. and V. ζητεῖν.
    ——————
    subs.
    P. and V. ἐπιθυμία, ἡ.
    Request: P. and V. χρεία, ἡ.
    Love: P. and V. ἔρως, ὁ, πόθος, ὁ (Plat. but rare P.), μερος, ὁ (Plat. but rare P.).
    Desire of: P. and V. ἐπιθυμία, ἡ (gen.), ἔρως, ὁ (rare P.) (gen.). πόθος, ὁ (rare P.) (gen.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Desire

  • 16 Down

    subs.
    Ar. χνοῦς, ὁ, V. λάχνη, ἡ, ἴουλος, ὁ.
    Downs, heights: P. and V. τὰ ἄκρα, V. κλιτύς, ἡ; see Hill.
    ——————
    adv.
    P. and V. κτω.
    Up and down: see under Up.
    ——————
    prep.
    P. and V. κατ (gen.) ( as hurl down), V. κτω (gen.) (Eur., Cycl. 448).
    Down ( a river or stream): P. κατά (acc.).
    Down hill: P. εἰς τὸ κάταντες (Xen.), κατὰ πρανοῦς (Xen.).
    He has continued to do this down to this very day: P. τοῦτο διατετέλεκε ποιῶν μέχρι ταύτης τῆς ἡμέρας (Dem. 1087).
    Upside down: see Upside (Upside down).
    Run down ( a ship), v.: Ar. and P. καταδῦσαι ( 1st aor. act. cf καταδύειν).
    Depreciate: P. and V. διαβάλλειν, P. διασύρειν.
    Trample on one who is down: Ar. ἐπεμπηδᾶν κειμένῳ (Nub. 550).
    Go down: see Abate.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Down

  • 17 Long

    adj.
    Of space or time: P. and V. μακρός.
    Very long: P. and V. παμμήκης (Plat.). V. περμήκης.
    Of time: also use P. and V. πολύς, Ar. and P. συχνός.
    Lasting long: V. δαρός, μακραίων, P. and V. χρόνιος.
    Streaming ( of hair): V. ταναός κεχυμένος.
    ——————
    adv.
    For a long time: P. and V. μακρὸν χρόνον, V. δαρόν, δαρὸν χρόνον.
    Be long, be a long time, v.: P. and V. χρονίζειν.
    Be long away: V. χρόνιος πεῖναι.
    As long as: P. μέχρι οὗ, ὅσον χρόνον, μέχριπερ, V. ὅσονπερ; see also provided that.
    While: P. and V. ἕως.
    Long ago, long since: P. and V. πλαι, P. ἐκ πολλοῦ, V. ἐκ μακροῦ χρόνου.
    After a long time: P. and V. δι μακροῦ.
    So long: P. and V. χρόνον τοσοῦτον.
    A long way off: P. and V. μακράν; see Far.
    Longer, any longer: P. and V. ἔτι.
    No longer: P. and V. οὐκέτι, μηκέτι.
    ——————
    v. intrans.
    P. and V. ἐπιθυμεῖν, ἐφεσθαι, βούλεσθαι, ὀρέγεσθαι, Ar. and P. ἐθέλειν, V. μείρειν, μείρεσθαι, ποθεῖν, ἐρᾶν, ἔρασθαι, προσχρῄζειν (rare P.), Ar. and V. μενοινᾶν (Eur., Cycl. 448), θέλειν, χρῄζειν (rare P.).
    Long for: P. and V. ἐπιθυμεῖν (gen.), ἐφεσθαι (gen.), ὀρέγεσθαι (gen.), V. χρῄζειν (gen.), προσχρῄζειν (gen.), χατίζειν (gen.), μενοινᾶν (acc.) (Soph., Aj. 341).
    Yearn for: P. and V. ποθεῖν (acc.), Ar. and V. μείρειν (gen.). V. μείρεσθαι (gen.).
    Longed for, adj.: P. and V. ποθεινός (rare P.), εὐκτός (rare P.), V. πολύζηλος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Long

  • 18 Open

    adj.
    Sincere, frank: P. and V. ἁπλοῦς, ἐλεύθερος, P. ἐλευθέριος.
    Of things, free, open to all: P. and V. κοινός.
    Open to all-comers: V. πάγξενος (Soph., frag.).
    As opposed to secret: P. and V. ἐμφανής, φανερός. P. προφανής; see Manifest.
    Confessed: P, ὁμολογούμενος.
    Of country, treeless: P. ψιλός.
    Flat: P, ὁμαλός.
    Of a door, gate, etc.: P. and V. νεωγμένος (Eur., Hipp. 56), V. νασπαστός (Soph., Ant. 1186).
    Unlocked: P. and V. ἄκλῃστος.
    Unfenced: P. ἄερκτος (Lys.).
    Of space, as opposed to shut in: P. and V. καθαρός.
    In the open air: use adj., P. and V. παίθριος, V. αἴθριος (Soph., frag.), also P. ἐν ὑπαίθρῳ.
    Live in the open: P. θυραυλεῖν, ἐν καθαρῷ οἰκεῖν.
    Open boat: P. πλοῖον ἀστέγαστον.
    Open order, march in open order: P. ὄρθιοι πορεύεσθαι (Xen.).
    The open sea, subs.: P. and V. πέλαγος, τό.
    In the open sea: use adj., P. and V. πελγιος, P. μετέωρος.
    Keep in the open sea, v.:P. μετεωρίζεσθαι.
    Open space, subs.: P. εὐρυχωρία, ἡ.
    Wishing to attack in the open: P. βουλόμενος ἐν τῇ εὐρυχωρίᾳ ἐπιθέσθαι (Thuc. 2. 83).
    Exposed: P. and V. γυμνός; see Exposed.
    Undecided: P. ἄκριτος.
    It is an open question, v.:P. ἀμφισβητεῖται.
    Open to, liable to: P. ἔνοχος (dat.).
    We say you will lay yourself open to these charges: P. ταύταις φαμέν σε ταῖς αἰτίαις ἐνέξεσθαι (Plat., Crito, 52A).
    Be open to, admit of v.:P. and V. ἔχειν (acc.), P. ἐνδέχεσθαι (acc.).
    Be open to a charge of: P. and V. ὀφλισκνειν (acc.).
    Open to ( conviction): use P. and V. ῥᾴδιος (πείθειν).
    Open to doubt: P. ἀμφισβητήσιμος; see Doubtful.
    It is open to, ( allowable to), v.: P. and V. ἔξεστι (dat.), ἔνεστι (dat.), πρεστι (dat.), πρα (dat.), παρέχει (dat.), Ar. and P. ἐκγίγνεται (dat.), ἐγγίγνεται (dat.), P. ἐγχωρεῖ (dat.).
    Get oneself into trouble with one's eyes open: P. εἰς προὖπτον κακὸν αὑτὸν ἐμβαλεῖν (Dem. 32).
    ——————
    v. trans.
    P. and V. νοιγνναι, νοίγειν, διοιγνύναι, διοίγειν, V. οἰγνύναι, οἴγειν, ναπτύσσειν.
    Keys opened the gates without mortal hand: V. κλῇδες δʼ ἀνῆκαν θύρετρʼ ἄνευ θνητῆς χερός (Eur., Bacch. 448).
    Open a little way: Ar. and V. παροιγνύναι, παροίγειν.
    Unfasten: P. and V. λειν. Ar. and V. χαλᾶν (rare P.).
    Open ( eyes or mouth): P. and V. λειν, V. οἴγειν, ἐκλειν.
    He said no word in protest nor even opened his lips: P. οὐκ ἀντεῖπεν οὐδὲ διῆρε τὸ στόμα (Dem. 375 and 405).
    Open ( a letter): P. and V. λειν (Thuc. 1, 132).
    Open ( a letter) secretly: P. ὑπανοίγειν.
    Open old sores: P. ἑλκοποιεῖν (absol.).
    Open ( a vein): P. σχάζειν (Xen.).
    Begin, start: P. and V. ἄρχειν (gen.); see Begin.
    Open a case ( in law): P. and V. εἰσγειν δκην.
    Disclose: P. and V. ποκαλύπτειν, V. διαπτύσσειν (Plat. also but rare P.), ναπτύσσειν, νοίγειν, Ar. and V. ἐκκαλύπτειν; see Disclose.
    If I shall open my heart to my present husband: V. εἰ... πρὸς τὸν παρόντα πόσιν ἀναπτύξω φρένα. (Eur., Tro. 657).
    V. intrans. P. and V. νοίγνυσθαι, νοίγεσθαι, διοίγνυσθαι, διοίγεσθαι.
    Begin: P. and V. ἄρχεσθαι.
    A room having its entrance opening to the light: P. οἴκησις... ἀναπεπταμένην πρὸς τὸ φῶς τὴν εἴσοδον ἔχουσα (Plat., Rep. 514A).
    Open up ( a country): P. and V. ἡμεροῦν; see Clear.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Open

  • 19 Roundabout

    adj.
    Long: P. and V. μακρός.
    In a roundabout way, adv.: use V. πέριξ (Eur., And. 448).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Roundabout

  • 20 Tortuous

    adj.
    Crooked: P. σκολιός (Plat.), P. and V. καμπύλος (Plat.).
    Distorted: V. διάστροφος.
    Deceitful: P. and V. ποικλος, διπλοῦς, P. σκολιός (Plat.), V. ἑλικτός, πλγιος.
    Hard to understand: P. and V. σαφής; see Obscure.
    Having crooked thoughts never sound, but tortuous every way: V. ἑλικτὰ κουδὲν ὑγιὲς ἀλλὰ πᾶν πέριξ φρονοῦντες (Eur., And. 448).
    I have said these things, mother, taking each by itself devising as tortuous mode of speech: V. ταῦτʼ αὔθʼ ἕκαστα, μῆτερ, οὐχὶ περιπλοκὰς λόγων ἀθροίσας εἶπον (Eur., Phoen. 494).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Tortuous

См. также в других словарях:

  • 448 av. J.-C. — 448 Années : 451 450 449   448  447 446 445 Décennies : 470 460 450   440  430 420 410 Siècles : VIe siècle …   Wikipédia en Français

  • 448 — Années : 445 446 447  448  449 450 451 Décennies : 410 420 430  440  450 460 470 Siècles : IVe siècle  Ve siècle …   Wikipédia en Français

  • 448 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 4. Jahrhundert | 5. Jahrhundert | 6. Jahrhundert | ► ◄ | 410er | 420er | 430er | 440er | 450er | 460er | 470er | ► ◄◄ | ◄ | 444 | 445 | 446 | …   Deutsch Wikipedia

  • -448 — Années : 451 450 449   448  447 446 445 Décennies : 470 460 450   440  430 420 410 Siècles : VIe siècle av. J.‑C.  …   Wikipédia en Français

  • 448 — РСТ РСФСР 448{ 79} Шнуры витые. Общие технические условия. ОКС: 59.020 КГС: М51 Текстильно галантерейные изделия Взамен: РСТ РСФСР 448 73 Действие: С 01.04.80 Текст документа: РСТ РСФСР 448 «Шнуры витые. Общие технические условия.» …   Справочник ГОСТов

  • 448 a. C. — Años: 451 a. C. 450 a. C. 449 a. C. – 448 a. C. – 447 a. C. 446 a. C. 445 a. C. Décadas: Años 470 a. C. Años 460 a. C. Años 450 a. C. – Años 440 a. C. – Años 430 a. C. Años 420 a. C. Años 410 a. C. Siglos …   Wikipedia Español

  • 448 — yearbox in?= cp=4th century c=5th century cf=6th century yp1=445 yp2=446 yp3=447 year=448 ya1=449 ya2=450 ya3=451 dp3=410s dp2=420s dp1=430s d=440s dn1=450s dn2=460s dn3=470s NOTOC EventsBy PlaceEastern Roman Empire* Theodosius II sends an… …   Wikipedia

  • 448 — Años: 445 446 447 – 448 – 449 450 451 Décadas: Años 410 Años 420 Años 430 – Años 440 – Años 450 Años 460 Años 470 Siglos: Siglo IV – …   Wikipedia Español

  • (448) natalie — 448 Natalie pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 469,532 Gm (3,139 ua) Aphélie …   Wikipédia en Français

  • 448 Natalie — (448) Natalie 448 Natalie pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 469,532 Gm (3,139 ua) Aphélie …   Wikipédia en Français

  • (448) Natalie — Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 469,532×106 km (3,139 ua) Aphélie 556,033×106 km (3,717 ua) Périhélie …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»