Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

34b

  • 81 גָּמָא

    גָּמָא(b. h.), גָּמָה, גָּמַע to take a draught, quaff; to sip, suck up. Y.Maas. Sh. II, beg. 53b he melted fat וגְמָעוֹ and sipped it; Y.Yoma VIII, 45a top וגְמָייוֹ. Sabb.XIV, 4 (111a) לא יִגְמָא בהןוכ׳ Ar. (ed. יִגְמַע, or יגְמּ׳ Pi., v. infra) he must not quaff vinegar through his teeth. Y.Maasr.III, 50d bot. כמה … לִגְמוֹת בכוס how large a portion of the cup one must quaff at a time. Y.Shebi.II, end, 34b; Y.Ned.VII, beg.40b the leaves of the colocasia must not be used (in case of a vow of abstinence from vegetables, or in the Sabbath year) לגמותוכ׳ to sip water out of them (v. Sm. Ant. s. v. Colocasia); a. fr. Pi. גִּמֵּא, גִּמֵּעַ same. Sabb.111a מְגַמֵּעַ ופולט תנן (Ms. M. לא יִגְמַע ויפלוט) the Mishnah means, he must not quaff and spit out; Bets.18b; Y.Shebi.VIII, 38a top מְגַמֵּא; a. fr.

    Jewish literature > גָּמָא

  • 82 גמזוזינייה

    גַּמְזוּזִינַיָּיהm. pl. (preced.) a dish of gamzuz (prepared with wine), v. אוּרְזָנַיָּיא. Y.Maas. Sh. II, beg. 53b; Y.Yoma VIII, 45a top גומנני; Y.Shebu.III, 34b bot. גמרייה (corr. acc. or גַּמְזַיָּיה).

    Jewish literature > גמזוזינייה

  • 83 גַּמְזוּזִינַיָּיה

    גַּמְזוּזִינַיָּיהm. pl. (preced.) a dish of gamzuz (prepared with wine), v. אוּרְזָנַיָּיא. Y.Maas. Sh. II, beg. 53b; Y.Yoma VIII, 45a top גומנני; Y.Shebu.III, 34b bot. גמרייה (corr. acc. or גַּמְזַיָּיה).

    Jewish literature > גַּמְזוּזִינַיָּיה

  • 84 גמרייה

    גמרייהY.Shebu.III, 34b bot., v. גַּמְזוּזִינַיָּיה.

    Jewish literature > גמרייה

  • 85 הא I

    הָאI f. (demonstr. pronoun) this. Yoma 26a הא שכיחא והאוכ׳ the one is a frequent (daily) performance, but the other is rare. Ber.2a והאקמ״ל and this he intimates. Ib. 4b והא דקאמריוכ׳ and as to this (the fact) that they say, ‘Until midnight, it is said in order to prevent Ib. 9a הא דר׳ אחא as to this (opinion) of R. Aḥa. Ib. 15b הא דידיה והא דרביה the one represents his own opinion, the other that of his teacher; a. v. fr. הא והא both. Taan.25a bot.; a. fr.Contractions: הָנַיְחָא = הא ניחא this would be right. Yoma 3a; a. fr.וְהָדְתַנְיָא = והא דת׳ and as to it being taught in the Boraitha. B. Kam.12a; a. fr.With prefixes: דְּהָא of this. Yoma 13b דגיטא דהאוכ׳ that the letter of divorce for this wife is invalid; a. fr.אַהָא = על הא referring to this. Keth.40b אַתּוּן אהאוכ׳ ye cited it (Resh Lakishs opinion) with reference to that, we used to cite it with reference to this; a. fr. 2) here, here is. Targ. Gen. 22:7; a. fr.B. Kam12a הא עולאוכ׳ here is (the opinion of) Ulla, here ; a. fr. 3) (as conjunction) ( there is this, a) introducing a self-evident consequent, then of course. Yoma 13a מיתה הך הא קיימא הא if that one dies, there is the other one living; a. fr.דְּהָא for, of course. Ber.3b דהא אשהוכ׳ for, of course, a woman is not liable to be found in the open field; a. fr.b) introducing a counter-argument, ( here is a case speaking against you, but, isnt it? Ib. 4b ואי אמרת … הא לא קא סמך … דהאוכ׳ and if you be right in saying that one must ; then he failed to do so, since he had to say hashkibenu between. Ib. 9b הא בליליא נמיוכ׳ are they not by night, too, distinguishable?Ib. 13a לקרות והא קא קרי you say, ‘if he directed his heart (Mish. II, 1) means the intention to read in the Law? well, was he not reading?Ib. ולרבי נמי הא כתיב שמע but according to Rabbis opinion, too, does not the text say shʾma (you must understand)?Contractions: הָכְתִיב = הא כתיב, הָאֲמַר = הא אמר, הָתַנְיָא = הא תניא do we not read?, did he not say?, has it not been taught? Yoma 26a. R. Hash. 34b. Ber.14b; a. fr.c) introducing an inference of limitation, this means to say but.Ib. 13b מקרא … הא מיגנאש״ד read he dare not (while lying on his back), but sleeping in that position is permitted?, והאר׳וכ׳ but didnt R. … say ?Y.Succ.V, beg55a (ref. to Mishnah: ‘playing the flute) הא של קרבן דוחה this allows the inference that at offerings the playing does supersede the Sabbath.Targ. Y. Ex. 7:23 הא some ed., read דָּא.

    Jewish literature > הא I

  • 86 הָא

    הָאI f. (demonstr. pronoun) this. Yoma 26a הא שכיחא והאוכ׳ the one is a frequent (daily) performance, but the other is rare. Ber.2a והאקמ״ל and this he intimates. Ib. 4b והא דקאמריוכ׳ and as to this (the fact) that they say, ‘Until midnight, it is said in order to prevent Ib. 9a הא דר׳ אחא as to this (opinion) of R. Aḥa. Ib. 15b הא דידיה והא דרביה the one represents his own opinion, the other that of his teacher; a. v. fr. הא והא both. Taan.25a bot.; a. fr.Contractions: הָנַיְחָא = הא ניחא this would be right. Yoma 3a; a. fr.וְהָדְתַנְיָא = והא דת׳ and as to it being taught in the Boraitha. B. Kam.12a; a. fr.With prefixes: דְּהָא of this. Yoma 13b דגיטא דהאוכ׳ that the letter of divorce for this wife is invalid; a. fr.אַהָא = על הא referring to this. Keth.40b אַתּוּן אהאוכ׳ ye cited it (Resh Lakishs opinion) with reference to that, we used to cite it with reference to this; a. fr. 2) here, here is. Targ. Gen. 22:7; a. fr.B. Kam12a הא עולאוכ׳ here is (the opinion of) Ulla, here ; a. fr. 3) (as conjunction) ( there is this, a) introducing a self-evident consequent, then of course. Yoma 13a מיתה הך הא קיימא הא if that one dies, there is the other one living; a. fr.דְּהָא for, of course. Ber.3b דהא אשהוכ׳ for, of course, a woman is not liable to be found in the open field; a. fr.b) introducing a counter-argument, ( here is a case speaking against you, but, isnt it? Ib. 4b ואי אמרת … הא לא קא סמך … דהאוכ׳ and if you be right in saying that one must ; then he failed to do so, since he had to say hashkibenu between. Ib. 9b הא בליליא נמיוכ׳ are they not by night, too, distinguishable?Ib. 13a לקרות והא קא קרי you say, ‘if he directed his heart (Mish. II, 1) means the intention to read in the Law? well, was he not reading?Ib. ולרבי נמי הא כתיב שמע but according to Rabbis opinion, too, does not the text say shʾma (you must understand)?Contractions: הָכְתִיב = הא כתיב, הָאֲמַר = הא אמר, הָתַנְיָא = הא תניא do we not read?, did he not say?, has it not been taught? Yoma 26a. R. Hash. 34b. Ber.14b; a. fr.c) introducing an inference of limitation, this means to say but.Ib. 13b מקרא … הא מיגנאש״ד read he dare not (while lying on his back), but sleeping in that position is permitted?, והאר׳וכ׳ but didnt R. … say ?Y.Succ.V, beg55a (ref. to Mishnah: ‘playing the flute) הא של קרבן דוחה this allows the inference that at offerings the playing does supersede the Sabbath.Targ. Y. Ex. 7:23 הא some ed., read דָּא.

    Jewish literature > הָא

  • 87 הוקעה

    הוֹקָעָהf. ( יקע Hif.) making an abomination, exposure; hanging. Snh.34b מניין לה׳וכ׳ how do we know that hokaah (Num. 25:4) means hanging?

    Jewish literature > הוקעה

  • 88 הוֹקָעָה

    הוֹקָעָהf. ( יקע Hif.) making an abomination, exposure; hanging. Snh.34b מניין לה׳וכ׳ how do we know that hokaah (Num. 25:4) means hanging?

    Jewish literature > הוֹקָעָה

  • 89 היגה

    הֵיגֶהm., pl. הֵיגִין, הֵיגִים (v. הָגָה, cmp. אֵגֶה) a prickly shrub or tree (v. Sm. Ant. s. v. Acanthus II, Acantha), prob. hollow. Erub.34b ההי׳וכ׳ Ms. M. (ed. ההג׳; Tosef.Kil.III, 15 ed. Zuck. החגין, oth. ed. חבין, corr. acc.) hegin belong to the class of trees. Lam. R. introd. (R. Naḥman) (play on חגים ינקופו, Is. 29:1; v. הֵיגְתָא) the deserted roads מעלין הי׳ (Yalk. Is. 302 הי׳ וקוצים) are overgrown with shrubs (and thorns).

    Jewish literature > היגה

  • 90 הֵיגֶה

    הֵיגֶהm., pl. הֵיגִין, הֵיגִים (v. הָגָה, cmp. אֵגֶה) a prickly shrub or tree (v. Sm. Ant. s. v. Acanthus II, Acantha), prob. hollow. Erub.34b ההי׳וכ׳ Ms. M. (ed. ההג׳; Tosef.Kil.III, 15 ed. Zuck. החגין, oth. ed. חבין, corr. acc.) hegin belong to the class of trees. Lam. R. introd. (R. Naḥman) (play on חגים ינקופו, Is. 29:1; v. הֵיגְתָא) the deserted roads מעלין הי׳ (Yalk. Is. 302 הי׳ וקוצים) are overgrown with shrubs (and thorns).

    Jewish literature > הֵיגֶה

  • 91 היידא

    הַיְידָּא, הַיְידָּהf. (= היי דא) 1) this very thing, even this, it is this. Y.Dem.I, 22b top ה׳ מחלוקת this very thing is controverted. Y.Sabb.VII, 10c bot. ה׳ משום נטילתוכ׳ this is because it is an act of killing. Y.Taan.V, 67d top וה׳ אמר and this he said. 2) (= הֵי דָא) which? where? Y.Maas. Sh. V, 56a top בה׳ אתיתא by which road did you come? Ib. ולא חכים בה׳ and he did not know by which.Y.Sabb.II, 5a bot. ה׳ היא which (transgression) is it (that he is guilty of)? Ib. VII, 10c, a. fr. וה׳ אמרה דא and what (Mishnah, Boraitha) says this (where is your authority)?; Y.Pes.II, 29b bot. והַיְדָּא.Contr. יַיְידָּא. Ib. VII, 34b bot. ו׳ אמר and it is this he said; i. e. in this connection he said it.לַיְידָּא, v. הַיי.היידא ל־ (cmp. h. הִנֶּנּוּ) behold, there is. Y.Bice. II, beg.64c והַיְידָּלֹון חמשיםוכ׳ (= וה׳ לון) and behold, here are fifty two.Gen. R. s. 84 (ref. to הַלָּזֶה, Gen. 37:19) הַיְידִּי ליהוכ׳ (= היידא הִי) behold, it is himself, he comes carrying his dreams; (Yalk. ib. 141 דיליה, corr. acc.).Y.Snh.VIII, beg.26a היי די ליה אבוכ׳ behold, he is a father and not a son.

    Jewish literature > היידא

  • 92 היידה

    הַיְידָּא, הַיְידָּהf. (= היי דא) 1) this very thing, even this, it is this. Y.Dem.I, 22b top ה׳ מחלוקת this very thing is controverted. Y.Sabb.VII, 10c bot. ה׳ משום נטילתוכ׳ this is because it is an act of killing. Y.Taan.V, 67d top וה׳ אמר and this he said. 2) (= הֵי דָא) which? where? Y.Maas. Sh. V, 56a top בה׳ אתיתא by which road did you come? Ib. ולא חכים בה׳ and he did not know by which.Y.Sabb.II, 5a bot. ה׳ היא which (transgression) is it (that he is guilty of)? Ib. VII, 10c, a. fr. וה׳ אמרה דא and what (Mishnah, Boraitha) says this (where is your authority)?; Y.Pes.II, 29b bot. והַיְדָּא.Contr. יַיְידָּא. Ib. VII, 34b bot. ו׳ אמר and it is this he said; i. e. in this connection he said it.לַיְידָּא, v. הַיי.היידא ל־ (cmp. h. הִנֶּנּוּ) behold, there is. Y.Bice. II, beg.64c והַיְידָּלֹון חמשיםוכ׳ (= וה׳ לון) and behold, here are fifty two.Gen. R. s. 84 (ref. to הַלָּזֶה, Gen. 37:19) הַיְידִּי ליהוכ׳ (= היידא הִי) behold, it is himself, he comes carrying his dreams; (Yalk. ib. 141 דיליה, corr. acc.).Y.Snh.VIII, beg.26a היי די ליה אבוכ׳ behold, he is a father and not a son.

    Jewish literature > היידה

  • 93 הַיְידָּא

    הַיְידָּא, הַיְידָּהf. (= היי דא) 1) this very thing, even this, it is this. Y.Dem.I, 22b top ה׳ מחלוקת this very thing is controverted. Y.Sabb.VII, 10c bot. ה׳ משום נטילתוכ׳ this is because it is an act of killing. Y.Taan.V, 67d top וה׳ אמר and this he said. 2) (= הֵי דָא) which? where? Y.Maas. Sh. V, 56a top בה׳ אתיתא by which road did you come? Ib. ולא חכים בה׳ and he did not know by which.Y.Sabb.II, 5a bot. ה׳ היא which (transgression) is it (that he is guilty of)? Ib. VII, 10c, a. fr. וה׳ אמרה דא and what (Mishnah, Boraitha) says this (where is your authority)?; Y.Pes.II, 29b bot. והַיְדָּא.Contr. יַיְידָּא. Ib. VII, 34b bot. ו׳ אמר and it is this he said; i. e. in this connection he said it.לַיְידָּא, v. הַיי.היידא ל־ (cmp. h. הִנֶּנּוּ) behold, there is. Y.Bice. II, beg.64c והַיְידָּלֹון חמשיםוכ׳ (= וה׳ לון) and behold, here are fifty two.Gen. R. s. 84 (ref. to הַלָּזֶה, Gen. 37:19) הַיְידִּי ליהוכ׳ (= היידא הִי) behold, it is himself, he comes carrying his dreams; (Yalk. ib. 141 דיליה, corr. acc.).Y.Snh.VIII, beg.26a היי די ליה אבוכ׳ behold, he is a father and not a son.

    Jewish literature > הַיְידָּא

  • 94 הַיְידָּה

    הַיְידָּא, הַיְידָּהf. (= היי דא) 1) this very thing, even this, it is this. Y.Dem.I, 22b top ה׳ מחלוקת this very thing is controverted. Y.Sabb.VII, 10c bot. ה׳ משום נטילתוכ׳ this is because it is an act of killing. Y.Taan.V, 67d top וה׳ אמר and this he said. 2) (= הֵי דָא) which? where? Y.Maas. Sh. V, 56a top בה׳ אתיתא by which road did you come? Ib. ולא חכים בה׳ and he did not know by which.Y.Sabb.II, 5a bot. ה׳ היא which (transgression) is it (that he is guilty of)? Ib. VII, 10c, a. fr. וה׳ אמרה דא and what (Mishnah, Boraitha) says this (where is your authority)?; Y.Pes.II, 29b bot. והַיְדָּא.Contr. יַיְידָּא. Ib. VII, 34b bot. ו׳ אמר and it is this he said; i. e. in this connection he said it.לַיְידָּא, v. הַיי.היידא ל־ (cmp. h. הִנֶּנּוּ) behold, there is. Y.Bice. II, beg.64c והַיְידָּלֹון חמשיםוכ׳ (= וה׳ לון) and behold, here are fifty two.Gen. R. s. 84 (ref. to הַלָּזֶה, Gen. 37:19) הַיְידִּי ליהוכ׳ (= היידא הִי) behold, it is himself, he comes carrying his dreams; (Yalk. ib. 141 דיליה, corr. acc.).Y.Snh.VIII, beg.26a היי די ליה אבוכ׳ behold, he is a father and not a son.

    Jewish literature > הַיְידָּה

  • 95 המנונא

    הַמְנוּנָאpr. n. m. Hamnuna, name of several Amoraim. Y.Taan.IV, 68a רבה׳ דבבל R. H. of Babylonia.Y.Hor.III, 47c top. Shebu.34b; a. fr.Y.B. Bath.VI, end, 15c רבה׳ ספרא R. H., the scribe.

    Jewish literature > המנונא

  • 96 הַמְנוּנָא

    הַמְנוּנָאpr. n. m. Hamnuna, name of several Amoraim. Y.Taan.IV, 68a רבה׳ דבבל R. H. of Babylonia.Y.Hor.III, 47c top. Shebu.34b; a. fr.Y.B. Bath.VI, end, 15c רבה׳ ספרא R. H., the scribe.

    Jewish literature > הַמְנוּנָא

  • 97 השתחואה

    הִשְׁתַּחֲוָאָה, הִשְׁתַּחֲוָיָה, וָיָיה …, הִשְׁתַּחֲוָו׳f. (שָׁחָה), Hithpa.) prostration for prayer. Ber.34b; Meg.22b ה׳ זו פישוטוכ׳ prostration means spreading out hands and feet. Y. Ber. I, 3 top לךה׳ before Thee prostration is due; a. fr.Y.Ab. Zar. IV, 43d top שְׁתַּחְוָיָה.Pl. הִשְׁתַּחֲוָויוֹת, הִשְׁתַּחֲיָ׳. Shek. VI, 1. Ber.31a מפני כריעות וה׳ in consequence of his repeated kneelings and prostrations.

    Jewish literature > השתחואה

  • 98 הִשְׁתַּחֲוָאָה

    הִשְׁתַּחֲוָאָה, הִשְׁתַּחֲוָיָה, וָיָיה …, הִשְׁתַּחֲוָו׳f. (שָׁחָה), Hithpa.) prostration for prayer. Ber.34b; Meg.22b ה׳ זו פישוטוכ׳ prostration means spreading out hands and feet. Y. Ber. I, 3 top לךה׳ before Thee prostration is due; a. fr.Y.Ab. Zar. IV, 43d top שְׁתַּחְוָיָה.Pl. הִשְׁתַּחֲוָויוֹת, הִשְׁתַּחֲיָ׳. Shek. VI, 1. Ber.31a מפני כריעות וה׳ in consequence of his repeated kneelings and prostrations.

    Jewish literature > הִשְׁתַּחֲוָאָה

  • 99 הִשְׁתַּחֲוָיָה

    הִשְׁתַּחֲוָאָה, הִשְׁתַּחֲוָיָה, וָיָיה …, הִשְׁתַּחֲוָו׳f. (שָׁחָה), Hithpa.) prostration for prayer. Ber.34b; Meg.22b ה׳ זו פישוטוכ׳ prostration means spreading out hands and feet. Y. Ber. I, 3 top לךה׳ before Thee prostration is due; a. fr.Y.Ab. Zar. IV, 43d top שְׁתַּחְוָיָה.Pl. הִשְׁתַּחֲוָויוֹת, הִשְׁתַּחֲיָ׳. Shek. VI, 1. Ber.31a מפני כריעות וה׳ in consequence of his repeated kneelings and prostrations.

    Jewish literature > הִשְׁתַּחֲוָיָה

  • 100 וָיָיה …

    הִשְׁתַּחֲוָאָה, הִשְׁתַּחֲוָיָה, וָיָיה …, הִשְׁתַּחֲוָו׳f. (שָׁחָה), Hithpa.) prostration for prayer. Ber.34b; Meg.22b ה׳ זו פישוטוכ׳ prostration means spreading out hands and feet. Y. Ber. I, 3 top לךה׳ before Thee prostration is due; a. fr.Y.Ab. Zar. IV, 43d top שְׁתַּחְוָיָה.Pl. הִשְׁתַּחֲוָויוֹת, הִשְׁתַּחֲיָ׳. Shek. VI, 1. Ber.31a מפני כריעות וה׳ in consequence of his repeated kneelings and prostrations.

    Jewish literature > וָיָיה …

См. также в других словарях:

  • New York State Route 34B — NYS Route 34B Route information Auxiliary route of NY 34 Maintained by NYSDOT Length …   Wikipedia

  • Talstraße 34b - Poletti — (Давос Плац,Швейцария) Категория отеля: Адрес: Talstrasse 34b, 7270 Давос П …   Каталог отелей

  • List of highways numbered 34B — The following highways are numbered 34B:*Nebraska Spur 34B * …   Wikipedia

  • Andreas a Pisceria B. (34) — 34B. Andreas a Pisceria, Conf. (19. Jan. al. 19. Mai, 23. Sept.) Der sel. Andreas Grego – von seiner Vaterstadt Peschiera am Garda See »a Pisceria« zubenannt – war von armen, aber tugendhaften Eltern im Anfange des fünfzehnten Jahrhunderts… …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • Jacobus, B. (34) — 34B. Jacobus, (15. Apr.), ein Mönch in Camaldoli, über den nichts bekannt ist, als lenser steht. Er ist mit dem Vorigen keineswegs identisch, da jener wohl dem Orden von Camaldoli, dieser aber dem Kloster Camaldoli selbst angehörte. (Buc.) …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • Beechcraft T-34 Mentor — Beechcraft T 34B Mentor T 34B du Training …   Wikipédia en Français

  • Vandenberg AFB Space Launch Complex 4 — Space Launch Complex 4 Start der letzten Titan 4 Rakete von SLC 4 Koordinaten …   Deutsch Wikipedia

  • New York State Route 34 — NY 34 redirects here. NY 34 may also refer to New York s 34th congressional district. This article is about the current alignment of NY 34. For the former alignment of NY 34 in Erie and Niagara County, see New York State Route 34 (1924–1930). NYS …   Wikipedia

  • SLC-4 — Space Launch Complex 4 Start der letzten Titan 4 Rakete von SLC 4 Koordinaten …   Deutsch Wikipedia

  • SLC-4E — Space Launch Complex 4 Start der letzten Titan 4 Rakete von SLC 4 Koordinaten …   Deutsch Wikipedia

  • SLC-4W — Space Launch Complex 4 Start der letzten Titan 4 Rakete von SLC 4 Koordinaten …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»