Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

339

  • 1 אַלפַּיִים

    Иврито-Русский словарь > אַלפַּיִים

  • 2 אבן מקיר תזעק

    the stone shall cry out of the wall

    Hebrew-English dictionary > אבן מקיר תזעק

  • 3 אי

    אִי
    остров.

    Еврейский лексикон Стронга > אי

  • 4 כדכדון

    כַּדְכְּדוֹןor כַּרְכְּדוֹן; ch. form כַּדְכְּדָנָא m. (χαλκηδών, v. Fl. to Levy Talm. Dict. II, p. 449b>) chalcedony, Judahs gem in the high priests breastplate. Targ. Y. I Ex. 28:18 כדכודי (incorr. a. misplaced); Y. II כדכדנא (h. text נפך). Ex. R. s. 38, end ברדינין, ברדנין (corr. acc.).Pl. כַּדְכְּדוֹנִין. Pesik. Aniya p. 136a> כדכריינין, כדכדיינון (corr. acc.). Ib. אבני כַּדְכְּדַיָּיה Ar. (ed. כידכייא, corr. acc.); Yalk. Is. 339 כַּדְכּוֹדַיָּיה; Pesik. R. s. 32 אבני כדכדנא Chalcedonian stones; v. כַּדְכֹּד. Targ. II Esth. 1:2 כַּדְכּוֹדָנִין

    Jewish literature > כדכדון

  • 5 כַּדְכְּדוֹן

    כַּדְכְּדוֹןor כַּרְכְּדוֹן; ch. form כַּדְכְּדָנָא m. (χαλκηδών, v. Fl. to Levy Talm. Dict. II, p. 449b>) chalcedony, Judahs gem in the high priests breastplate. Targ. Y. I Ex. 28:18 כדכודי (incorr. a. misplaced); Y. II כדכדנא (h. text נפך). Ex. R. s. 38, end ברדינין, ברדנין (corr. acc.).Pl. כַּדְכְּדוֹנִין. Pesik. Aniya p. 136a> כדכריינין, כדכדיינון (corr. acc.). Ib. אבני כַּדְכְּדַיָּיה Ar. (ed. כידכייא, corr. acc.); Yalk. Is. 339 כַּדְכּוֹדַיָּיה; Pesik. R. s. 32 אבני כדכדנא Chalcedonian stones; v. כַּדְכֹּד. Targ. II Esth. 1:2 כַּדְכּוֹדָנִין

    Jewish literature > כַּדְכְּדוֹן

  • 6 מרק

    מָרַק(b. h.; sec. r. of רק; cmp. מצהב, Targ. 2 Chr. 4:16) to brighten, cleanse (metal); to scour, scald. Sifra Tsav, Par. 3, ch. VI; Zeb.XI, 6 מוֹרְקוֹ ושוטפווכ׳ he must scour and rinse it ; Tosef. ib. X, 13 מוֹרְקָן (not מוריקן); a. fr. Nif. נִמְרַק to be cleansed, purged. Ab. dR. N. ch. I, beg. בשביל שיִמָּרֵק מכלוכ׳ that he might be cleansed of all the food and drink in his bowels.Tosef.B. Bath. XI, 9 נמרק, read: נִמְחַק). Pi. מֵירֵק 1) to polish up. Koh. R. beg. סיתתה ומֵירְקָהּ he chiselled the stone and polished it, v. כִּרְכֵּם. Sabb.33a (ref. to תמרוק, Prov. 20:30) המְמָרֵק עצמווכ׳ he who polishes himself (makes toilet, prepares himself) for a sinful act; (Rashi: who makes himself free from all other thoughts, devoting himself entirely to sin, v. infra). 2) (cmp. מכה בפטיש) to finish. Tosef.Ḥull.I, 2 ומ׳ הגויוכ׳ and a gentile finished the slaughtering (by cutting farther than the ritual requires); (Ḥull.121b גמר); Yoma III, 4 ומֵרַ׳; Ḥull.29a ומֵי׳. Tam.IV, 2 מ׳ את ההפשט he finishes the flaying. Mikv. X, 1 הכניסן … ולא מֵרְקָן he inserted the handles properly but did not finish them off (by fastening). Ohol. XIII, 3 הגיפה ולא מֵירְקָהּ he fitted the door in, but did not finish it off (so that it fitted accurately). Y.R. Hash. I, end, 57c, a. e. מכיון שהתחיל … מָרֵק inasmuch as he commenced the act, we say to him, finish it; a. fr. 3) to cleanse from sin by suffering, to remove sin, effect forgiveness. Ber.5a יסורין שמְמָרְקִין כלוכ׳ sufferings which cleanse the entire body of man; ib. ממרקין כל עונותיווכ׳ wash away all sins of man; Yalk. Ex. 339; Yalk. Deut. 850. Yoma 86a מיתה מְמָרֶקֶת death finishes the atonement (v. supra); Y.Snh.X, 27c bot. מיתה ממרקת שליש death removes the last third of sins; a. fr.Y.Keth.VI, beg.30c (in mixed dict.) ולא מְמָרֵק לה פורנה and does not pay off the entire dowry.Sabb.33a, v. supra. Hof. הוּמְרַק to be washed off, cleansed. Snh.92a וה׳ סידו Ar. s. v. סר 3, ed. Koh., v. מָקַק Hof.

    Jewish literature > מרק

  • 7 מָרַק

    מָרַק(b. h.; sec. r. of רק; cmp. מצהב, Targ. 2 Chr. 4:16) to brighten, cleanse (metal); to scour, scald. Sifra Tsav, Par. 3, ch. VI; Zeb.XI, 6 מוֹרְקוֹ ושוטפווכ׳ he must scour and rinse it ; Tosef. ib. X, 13 מוֹרְקָן (not מוריקן); a. fr. Nif. נִמְרַק to be cleansed, purged. Ab. dR. N. ch. I, beg. בשביל שיִמָּרֵק מכלוכ׳ that he might be cleansed of all the food and drink in his bowels.Tosef.B. Bath. XI, 9 נמרק, read: נִמְחַק). Pi. מֵירֵק 1) to polish up. Koh. R. beg. סיתתה ומֵירְקָהּ he chiselled the stone and polished it, v. כִּרְכֵּם. Sabb.33a (ref. to תמרוק, Prov. 20:30) המְמָרֵק עצמווכ׳ he who polishes himself (makes toilet, prepares himself) for a sinful act; (Rashi: who makes himself free from all other thoughts, devoting himself entirely to sin, v. infra). 2) (cmp. מכה בפטיש) to finish. Tosef.Ḥull.I, 2 ומ׳ הגויוכ׳ and a gentile finished the slaughtering (by cutting farther than the ritual requires); (Ḥull.121b גמר); Yoma III, 4 ומֵרַ׳; Ḥull.29a ומֵי׳. Tam.IV, 2 מ׳ את ההפשט he finishes the flaying. Mikv. X, 1 הכניסן … ולא מֵרְקָן he inserted the handles properly but did not finish them off (by fastening). Ohol. XIII, 3 הגיפה ולא מֵירְקָהּ he fitted the door in, but did not finish it off (so that it fitted accurately). Y.R. Hash. I, end, 57c, a. e. מכיון שהתחיל … מָרֵק inasmuch as he commenced the act, we say to him, finish it; a. fr. 3) to cleanse from sin by suffering, to remove sin, effect forgiveness. Ber.5a יסורין שמְמָרְקִין כלוכ׳ sufferings which cleanse the entire body of man; ib. ממרקין כל עונותיווכ׳ wash away all sins of man; Yalk. Ex. 339; Yalk. Deut. 850. Yoma 86a מיתה מְמָרֶקֶת death finishes the atonement (v. supra); Y.Snh.X, 27c bot. מיתה ממרקת שליש death removes the last third of sins; a. fr.Y.Keth.VI, beg.30c (in mixed dict.) ולא מְמָרֵק לה פורנה and does not pay off the entire dowry.Sabb.33a, v. supra. Hof. הוּמְרַק to be washed off, cleansed. Snh.92a וה׳ סידו Ar. s. v. סר 3, ed. Koh., v. מָקַק Hof.

    Jewish literature > מָרַק

  • 8 סוערה

    סוֹעֲרָהf. (b. h.; = מסוערה, v. סָעַר II) storm-beaten, restless. Pesik. R. s. 32; Yalk. Is. 339 ס׳ מערערתאוכ׳ soʿărah (Is. 44:11) means stirred up, for the nations have stirred her (Israel) up (with ref. to Ps. 137:7). (Pesik. R. l. c. ס׳ מן המצות, read, with Yalk. l. c.,. עֲנִיָּיה.

    Jewish literature > סוערה

  • 9 סוֹעֲרָה

    סוֹעֲרָהf. (b. h.; = מסוערה, v. סָעַר II) storm-beaten, restless. Pesik. R. s. 32; Yalk. Is. 339 ס׳ מערערתאוכ׳ soʿărah (Is. 44:11) means stirred up, for the nations have stirred her (Israel) up (with ref. to Ps. 137:7). (Pesik. R. l. c. ס׳ מן המצות, read, with Yalk. l. c.,. עֲנִיָּיה.

    Jewish literature > סוֹעֲרָה

  • 10 סרג

    סָרַג(b. h. שָׂרַג; Saf. of אָרַג), Pi. סֵירֵג (to interlace, plait, to strap (in zig-zag); to girth. Kel. XVI, 1 משיְסָרֵג בהוכ׳ from the time he made three meshes of girthing. Tosef. ib. B. Bath.I, 12 סֵירְגֹו במשיחיתוכ׳ if he strapped it (the disjointed frame) with cords Ib. B. Mets.IX, 4 (read:) שהוא מְסָרֵג בו את המטה with which one girths the bedstead. M. Kat. I, 8 ומסָרְגִין את המטות you may girth the bedsteads (during the festive week). Y.Ber.III, beg.5d, a. e. כל שמסרגין עלוכ׳ a bedstead on which the girths are drawn on top is called miṭṭah, when drawn beneath, dargesh; Ned.56b (v. אַבְקָתָא); a. fr.Trnsf. a) to unite, combine. Gen. R. s. 85 (ref. to the chronological disorder in the Book of Daniel, in going from Belshazzar (ch. 5) to Darius (ch. 6), again to the first year of B. (ch. 7), and to the third year of B. (ch. 8) unite כדי לסָרֵג עלוכ׳ in order to combine the entire section as one written in the spirit of holiness; Yalk. ib. 144; Yalk. Dan. 1063 לִסְרֹוג (perh. to be read לסָרֵיג).b) to make a partition by means of net-work, like lattices Tosef.Men. X, 23 ומסרגין שם כנגדוכ׳ and there they fence in an area of about three Sah.Part. pass. מְסֹורָג. Ber.57b, v. next w. 2) to do a thing in a manner in which straps are drawn in bedsteads, i. e. in zig-zag; to skip. Tosef.Nidd.IX, 3 סֵירְגָה להוכ׳ if she skipped four days (beyond the ordinary period of menstruation); Nidd.64a סירגה ליוםוכ׳ if she skipped (from the twenty-first) to the twenty-fourth day. Y.Gitt.VII, 48c bot. ובלבד במְסָרְגִין לו provided they put cross-questions to him alternately (one question to which a positive, and one to which a negative answer are expected, so as to test his sanity).Part. pass. מְסֹורָג; f. מְסֹורֶגֶת; pl. מְסֹורָגִים, מְסֹורָגִין; מְסֹורָגֹות. Mekh. Yithro, Baḥod. s. 6 (read as;) Yalk. Ex. 292 (ref. to Ex. 20:5) בזמן שהן אינן מסורגין או בזמן שהן מס׳ (not מסרגין) are the sins of the fathers visited upon the children when the succession is uninterrupted, or even when interrupted (by a good generation)? Y.Snh.I, 19c bot. מס׳ עלו the differently marked ballots came up alternately. Tosef.Nidd.IX, 13, v. סֵירוּג.Trnsf. a) to write in broken lines (leaving a vacant space in the middle of the line); to spread. Treat. Sofrim I, 11 מְסָרְגֹווכ׳ he spreads the writing so as to make a small column of it.Part. pass. as ab. Ib. 10 רצוף שעשאו מס׳ או מס׳וכ׳ if he wrote in broken lines what is to be written in continuous lines or vice versa; או שעשה המס׳ שלא כהלכתו or if he did the spreading not in accordance with the rule.b) to trace cross-lines on stone, to carve designs. Pesik. ‘Ăniya, p. 137a> מְסָרְגִין בו carving it; Yalk. Is. 339 (omitted in Pesik. R. s. 3 2); v. סָתַת.V. סִירוּג. Hithpa. הִסְתָּרֵג to be provided with girths, be strapped. Ned.56b אי מטה מִסְתָּרֶגֶת על גבה if it be, that miṭṭah is a couch, the straps of which are drawn over the frame

    Jewish literature > סרג

  • 11 סָרַג

    סָרַג(b. h. שָׂרַג; Saf. of אָרַג), Pi. סֵירֵג (to interlace, plait, to strap (in zig-zag); to girth. Kel. XVI, 1 משיְסָרֵג בהוכ׳ from the time he made three meshes of girthing. Tosef. ib. B. Bath.I, 12 סֵירְגֹו במשיחיתוכ׳ if he strapped it (the disjointed frame) with cords Ib. B. Mets.IX, 4 (read:) שהוא מְסָרֵג בו את המטה with which one girths the bedstead. M. Kat. I, 8 ומסָרְגִין את המטות you may girth the bedsteads (during the festive week). Y.Ber.III, beg.5d, a. e. כל שמסרגין עלוכ׳ a bedstead on which the girths are drawn on top is called miṭṭah, when drawn beneath, dargesh; Ned.56b (v. אַבְקָתָא); a. fr.Trnsf. a) to unite, combine. Gen. R. s. 85 (ref. to the chronological disorder in the Book of Daniel, in going from Belshazzar (ch. 5) to Darius (ch. 6), again to the first year of B. (ch. 7), and to the third year of B. (ch. 8) unite כדי לסָרֵג עלוכ׳ in order to combine the entire section as one written in the spirit of holiness; Yalk. ib. 144; Yalk. Dan. 1063 לִסְרֹוג (perh. to be read לסָרֵיג).b) to make a partition by means of net-work, like lattices Tosef.Men. X, 23 ומסרגין שם כנגדוכ׳ and there they fence in an area of about three Sah.Part. pass. מְסֹורָג. Ber.57b, v. next w. 2) to do a thing in a manner in which straps are drawn in bedsteads, i. e. in zig-zag; to skip. Tosef.Nidd.IX, 3 סֵירְגָה להוכ׳ if she skipped four days (beyond the ordinary period of menstruation); Nidd.64a סירגה ליוםוכ׳ if she skipped (from the twenty-first) to the twenty-fourth day. Y.Gitt.VII, 48c bot. ובלבד במְסָרְגִין לו provided they put cross-questions to him alternately (one question to which a positive, and one to which a negative answer are expected, so as to test his sanity).Part. pass. מְסֹורָג; f. מְסֹורֶגֶת; pl. מְסֹורָגִים, מְסֹורָגִין; מְסֹורָגֹות. Mekh. Yithro, Baḥod. s. 6 (read as;) Yalk. Ex. 292 (ref. to Ex. 20:5) בזמן שהן אינן מסורגין או בזמן שהן מס׳ (not מסרגין) are the sins of the fathers visited upon the children when the succession is uninterrupted, or even when interrupted (by a good generation)? Y.Snh.I, 19c bot. מס׳ עלו the differently marked ballots came up alternately. Tosef.Nidd.IX, 13, v. סֵירוּג.Trnsf. a) to write in broken lines (leaving a vacant space in the middle of the line); to spread. Treat. Sofrim I, 11 מְסָרְגֹווכ׳ he spreads the writing so as to make a small column of it.Part. pass. as ab. Ib. 10 רצוף שעשאו מס׳ או מס׳וכ׳ if he wrote in broken lines what is to be written in continuous lines or vice versa; או שעשה המס׳ שלא כהלכתו or if he did the spreading not in accordance with the rule.b) to trace cross-lines on stone, to carve designs. Pesik. ‘Ăniya, p. 137a> מְסָרְגִין בו carving it; Yalk. Is. 339 (omitted in Pesik. R. s. 3 2); v. סָתַת.V. סִירוּג. Hithpa. הִסְתָּרֵג to be provided with girths, be strapped. Ned.56b אי מטה מִסְתָּרֶגֶת על גבה if it be, that miṭṭah is a couch, the straps of which are drawn over the frame

    Jewish literature > סָרַג

  • 12 עדן

    עָדַן(b. h.) ( to turn, v. עוּד, to be round, smooth, pliant. Pi. עִידֵּן 1) to make pliant; to bend. M. Kat. 16b (play on עדינו, 2 Sam. 23:8) כשהיה … היה מְעַדֵּן עצמווכ׳ when sitting and studying the Law, he made himself pliant like a worm, opp. מקשה עצמו stiffening ones self. 2) to smooth, lubricate, to improve (the complexion); to refresh, invigorate. Cant. R. to I, 2 מה שמן מְעַדֵּן … מְעַדְּנִיםוכ׳ as oil brightens the appearance of the head and the body, so the words of the Law Pes.43a משיר … ומעדן את הבשר makes the hair fall out and improves the complexion. Y.Ber.VI, 10b top אשר … מעדנים לעַדֵּן בהןוכ׳ who created all sorts of delicacies to refresh therewith the soul Gen. R. s. 16 עִדְּנוֹ מכל אילניוכ׳ he nursed him (with fruits) of all the trees of the garden of Eden; ib. לעַדְּנוֹוכ׳ he had intended to nurse him Sabb.33b מרחצאות לעַדֵּן בהן עצמן (Ms. M. לֵעָדֵן בהן; Yalk. Ms. להִתְעַדֵּן, v. Rabb. D. S. a. l. note) (the Romans have erected baths) for their own enjoyment (not for the benefit of the people); Ab. Zar.2b; Yalk. Is. 316. Sifré Deut. 306 כל זמן … היו מערבים ומעדנים ומפנקיםוכ׳ as long as my son does my will, humor him, nurse him and indulge him and give him to eat and to drink; Yalk. Deut. 942 היו מְעַדְּנִיןוכ׳. Sifré l. c. מה רביבים … ומעדניםוכ׳ as the rains come down on the plants and brighten them and embellish them ; Yalk. l. c; a. fr.Part. pass. מְעוּדָּן a) well-nursed, graceful. Y.Ned.IX, end, 41c (ref. to 2 Sam. 1:24) אין תכשיט … גוף מע׳ ornamentation becomes only a well-nursed (graceful) body.b) indulged, used to luxuries. Mekh. Mishp. s. 8 אם היה מרוכך מע׳ מפונק if the wounded man was delicately reared, used to comfort and luxuries; Yalk. Ex. 339. Hif. הֶעֱדִין to surround, bind, connect. Gen. R. s. 10 (ref. to Job 38:31 מעדנותוכ׳) כימה מַעֲדֶנֶתוכ׳ the Kimah binds (gives substance and shape to) the fruits; cmp. מָזַר. Hithpa. הִתְעַדֵּן, Nithpa. נִתְעַדֵּן to be made smooth, pliable; to be rejuvenated; to be nursed, recover strength. B. Bath. 120a נ׳ הבשר ונתפשטווכ׳ the body was again made smooth, the wrinkles of age were straightened out, and beauty returned ; Yalk. Ex. 165. Sabb.33b, v. supra. Ned.8b מִתְעַדְּנִין בה the righteous will be rejuvenated by it (by basking in the sun). Pesik. Haḥod., p. 102a> יִתְעַדֵּן בניוכ׳ let my son be nursed with food and drink for two or three months; יִתְעַדְּנוּ בניוכ׳ let my children be nursed ; Cant. R. to II, 5; Koh. R. to III, 11; a. fr.

    Jewish literature > עדן

  • 13 עָדַן

    עָדַן(b. h.) ( to turn, v. עוּד, to be round, smooth, pliant. Pi. עִידֵּן 1) to make pliant; to bend. M. Kat. 16b (play on עדינו, 2 Sam. 23:8) כשהיה … היה מְעַדֵּן עצמווכ׳ when sitting and studying the Law, he made himself pliant like a worm, opp. מקשה עצמו stiffening ones self. 2) to smooth, lubricate, to improve (the complexion); to refresh, invigorate. Cant. R. to I, 2 מה שמן מְעַדֵּן … מְעַדְּנִיםוכ׳ as oil brightens the appearance of the head and the body, so the words of the Law Pes.43a משיר … ומעדן את הבשר makes the hair fall out and improves the complexion. Y.Ber.VI, 10b top אשר … מעדנים לעַדֵּן בהןוכ׳ who created all sorts of delicacies to refresh therewith the soul Gen. R. s. 16 עִדְּנוֹ מכל אילניוכ׳ he nursed him (with fruits) of all the trees of the garden of Eden; ib. לעַדְּנוֹוכ׳ he had intended to nurse him Sabb.33b מרחצאות לעַדֵּן בהן עצמן (Ms. M. לֵעָדֵן בהן; Yalk. Ms. להִתְעַדֵּן, v. Rabb. D. S. a. l. note) (the Romans have erected baths) for their own enjoyment (not for the benefit of the people); Ab. Zar.2b; Yalk. Is. 316. Sifré Deut. 306 כל זמן … היו מערבים ומעדנים ומפנקיםוכ׳ as long as my son does my will, humor him, nurse him and indulge him and give him to eat and to drink; Yalk. Deut. 942 היו מְעַדְּנִיןוכ׳. Sifré l. c. מה רביבים … ומעדניםוכ׳ as the rains come down on the plants and brighten them and embellish them ; Yalk. l. c; a. fr.Part. pass. מְעוּדָּן a) well-nursed, graceful. Y.Ned.IX, end, 41c (ref. to 2 Sam. 1:24) אין תכשיט … גוף מע׳ ornamentation becomes only a well-nursed (graceful) body.b) indulged, used to luxuries. Mekh. Mishp. s. 8 אם היה מרוכך מע׳ מפונק if the wounded man was delicately reared, used to comfort and luxuries; Yalk. Ex. 339. Hif. הֶעֱדִין to surround, bind, connect. Gen. R. s. 10 (ref. to Job 38:31 מעדנותוכ׳) כימה מַעֲדֶנֶתוכ׳ the Kimah binds (gives substance and shape to) the fruits; cmp. מָזַר. Hithpa. הִתְעַדֵּן, Nithpa. נִתְעַדֵּן to be made smooth, pliable; to be rejuvenated; to be nursed, recover strength. B. Bath. 120a נ׳ הבשר ונתפשטווכ׳ the body was again made smooth, the wrinkles of age were straightened out, and beauty returned ; Yalk. Ex. 165. Sabb.33b, v. supra. Ned.8b מִתְעַדְּנִין בה the righteous will be rejuvenated by it (by basking in the sun). Pesik. Haḥod., p. 102a> יִתְעַדֵּן בניוכ׳ let my son be nursed with food and drink for two or three months; יִתְעַדְּנוּ בניוכ׳ let my children be nursed ; Cant. R. to II, 5; Koh. R. to III, 11; a. fr.

    Jewish literature > עָדַן

  • 14 ערער II

    עִרְעֵרII (b. h.; cmp. עָרָה I) to lay bare, strip, denude; to make lonely. Pesik. ʿĂniya, p. 134b> (expl. סערה, Is. 54:11) מערערתא שעִרְעֲרוּהָוכ׳ ‘the stripped (or lonely) one whom the nations have denuded (with ref. to ערו, Ps. 137:7); Yalk. s. 339 שעיר ערוה (read: שעִירְעֲרוּהָ). Yalk. Num. 708 (play on המים המאררים למרים, Num. 5:24) שממררין את הגוף ומְעַרְעֲרִין את העון (not שממרין) because they make the body bitter (sick), and lay the sin bare; Sifré Num. 11 ומרעדים את העין (corr. acc.); Num. R. s. 9 שמאררים את הגוף ומבעריןוכ׳ (corr. acc.; v., also, בָּרַר). Nithpalp. נִתְעַרְעֵר to be stripped, bare. Midi. Till. to Ps. 102:18 (ref. to ערער, ib.) זה מנשה שנתע׳ ממעשים טובים (some ed. שערער, corr. acc.; ed. Bub. שחיה ער, read עַרְעָר) this refers to Manasseh who was bare of good deeds.V. עַרְעָר.

    Jewish literature > ערער II

  • 15 עִרְעֵר

    עִרְעֵרII (b. h.; cmp. עָרָה I) to lay bare, strip, denude; to make lonely. Pesik. ʿĂniya, p. 134b> (expl. סערה, Is. 54:11) מערערתא שעִרְעֲרוּהָוכ׳ ‘the stripped (or lonely) one whom the nations have denuded (with ref. to ערו, Ps. 137:7); Yalk. s. 339 שעיר ערוה (read: שעִירְעֲרוּהָ). Yalk. Num. 708 (play on המים המאררים למרים, Num. 5:24) שממררין את הגוף ומְעַרְעֲרִין את העון (not שממרין) because they make the body bitter (sick), and lay the sin bare; Sifré Num. 11 ומרעדים את העין (corr. acc.); Num. R. s. 9 שמאררים את הגוף ומבעריןוכ׳ (corr. acc.; v., also, בָּרַר). Nithpalp. נִתְעַרְעֵר to be stripped, bare. Midi. Till. to Ps. 102:18 (ref. to ערער, ib.) זה מנשה שנתע׳ ממעשים טובים (some ed. שערער, corr. acc.; ed. Bub. שחיה ער, read עַרְעָר) this refers to Manasseh who was bare of good deeds.V. עַרְעָר.

    Jewish literature > עִרְעֵר

  • 16 פנק

    פָּנַק(b. h.; cmp. פּוּק) ( to go out, to be a freeman; to live in luxury (cmp. חָטָא I). Pi. פִּנֵּק 1) to treat as a freeman, to indulge, spoil by indulgence. Gen. R. s. 22 (ref. to Prov. 29:21) שמְפַנֵּקוכ׳, v. מָנוֹן; Yalk. Prov. 962 (ib. 961 ממתק). 2) to treat tenderly; to cultivate, improve, embellish. Sifré Deut. 306 מְפַנְּקִים; Yalk. ib. 942, v. עדַן; a. e.Part. pass. מְפוּנָּק delicately reared. Mekh. Mishp. s. 8, v. עָדַן; Yalk. Ex. 339. Lev. R. s. 19 היה מפ׳ ומת בידם he was delicate (unused to hardship), and died under their hands.

    Jewish literature > פנק

  • 17 פָּנַק

    פָּנַק(b. h.; cmp. פּוּק) ( to go out, to be a freeman; to live in luxury (cmp. חָטָא I). Pi. פִּנֵּק 1) to treat as a freeman, to indulge, spoil by indulgence. Gen. R. s. 22 (ref. to Prov. 29:21) שמְפַנֵּקוכ׳, v. מָנוֹן; Yalk. Prov. 962 (ib. 961 ממתק). 2) to treat tenderly; to cultivate, improve, embellish. Sifré Deut. 306 מְפַנְּקִים; Yalk. ib. 942, v. עדַן; a. e.Part. pass. מְפוּנָּק delicately reared. Mekh. Mishp. s. 8, v. עָדַן; Yalk. Ex. 339. Lev. R. s. 19 היה מפ׳ ומת בידם he was delicate (unused to hardship), and died under their hands.

    Jewish literature > פָּנַק

  • 18 ריקנות

    רֵיקָנוּתh. same. Pesik. R. s. 32 (ref. to Ps. 4:3) מה … דברים שלר׳ why do you pursue after things of vanity?; Pesik. ʿĂniyah, p. 134b> ריננית, ריקנית (corr. acc.); Midr. Till. to Ps. 4; Yalk. ib. 627: Yalk. Is. 339.

    Jewish literature > ריקנות

  • 19 רֵיקָנוּת

    רֵיקָנוּתh. same. Pesik. R. s. 32 (ref. to Ps. 4:3) מה … דברים שלר׳ why do you pursue after things of vanity?; Pesik. ʿĂniyah, p. 134b> ריננית, ריקנית (corr. acc.); Midr. Till. to Ps. 4; Yalk. ib. 627: Yalk. Is. 339.

    Jewish literature > רֵיקָנוּת

  • 20 רקק

    רָקַק, רוּק(b. h.) to spit. B. Kam.VIII, 6 ר׳ והגיע בו רוקו if a person spat (at his neighbor), and his spittle touched him. Snh.101a וברוֹקֵק בה … על הרקיקה that is when he spits at it (while reciting a Bible verse as a charm for a wound), for the name of God must not be pronounced in connection with spitting. Y.Ber.III, 6d bot. הרוקק … כרוקקוכ׳ he that spits in the synogogue is considered as if spitting at the pupil of his eye (euphem. for God). Yeb.105a שרָקְקָה דם who (in spitting before the yabam) spat blood; Y. ib. XII, end, 13a רַקָּה (or רָקָה, fr. רוּק). Ḥag.5a (ref. to Koh. 12:14) זה הרָק בפני חבירווכ׳ this refers to one who spits in his neighbors presence and becomes disgusting (v. מָאַס). Tosef.B. Kam. IX, 31, v. טוּש h.; a. fr. Pi. רִקֵּק same. Yalk. Is. 339 (ref. to Ps. 4:3) עד מתי … מְרַקְּקִין בווכ׳ how long will you put to shame the honor of the (ruined) Temple, spitting in it, committing nuisance in it ? Nif. נָרוֹק (cmp. רָקָק) to be miry. Mikv. VII, 1 חטיט הנ׳ soft, miry clay (in the bath reservoir); Zeb.22a Ms. M. (ed. הנדוק); Succ.19b (v. Rabb. D. S. a. l. note 40).

    Jewish literature > רקק

См. также в других словарях:

  • 339 av. J.-C. — 339 Années : 342 341 340   339  338 337 336 Décennies : 360 350 340   330  320 310 300 Siècles : Ve siècle …   Wikipédia en Français

  • 339 — Années : 336 337 338  339  340 341 342 Décennies : 300 310 320  330  340 350 360 Siècles : IIIe siècle  IVe siècle …   Wikipédia en Français

  • 339 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | 5. Jahrhundert | ► ◄ | 300er | 310er | 320er | 330er | 340er | 350er | 360er | ► ◄◄ | ◄ | 335 | 336 | 337 | 33 …   Deutsch Wikipedia

  • -339 — Années : 342 341 340   339  338 337 336 Décennies : 360 350 340   330  320 310 300 Siècles : Ve siècle av. J.‑C.  …   Wikipédia en Français

  • 339 — ГОСТ 339{ 87} Кожа для подкладки обуви. Определение сорта. ОКС: 59.140.30 КГС: М11 Кожевенные материалы и полуфабрикаты Взамен: ГОСТ 339 74 Действие: С 01.07.88 Текст документа: ГОСТ 339 «Кожа для подкладки обуви. Определение сорта.» …   Справочник ГОСТов

  • 339 a. C. — Años: 342 a. C. 341 a. C. 340 a. C. – 339 a. C. – 338 a. C. 337 a. C. 336 a. C. Décadas: Años 360 a. C. Años 350 a. C. Años 340 a. C. – Años 330 a. C. – Años 320 a. C. Años 310 a. C. Años 300 a. C. Siglos …   Wikipedia Español

  • 339 — yearbox in?= cp=3rd century c=4th century cf=5th century yp1=336 yp2=337 yp3=338 year=339 ya1=340 ya2=341 ya3=342 dp3=300s dp2=310s dp1=320s d=330s dn1=340s dn2=350s dn3=360s NOTOC EventsBy TopicReligion* Athanasius is deposed as Patriarch of… …   Wikipedia

  • 339 — Años: 336 337 338 – 339 – 340 341 342 Décadas: Años 300 Años 310 Años 320 – Años 330 – Años 340 Años 350 Años 360 Siglos: Siglo III – …   Wikipedia Español

  • 339. Infanterie-Division (Wehrmacht) — 339. Infanterie Division Aufstellung 15.Dezember 1940 Land Deutsches Reich NS   …   Deutsch Wikipedia

  • 339 (число) — 339 триста тридцать девять 336 · 337 · 338 · 339 · 340 · 341 · 342 Факторизация: Римская запись: CCCXXXIX Двоичное: 101010011 Восьмеричное: 523 …   Википедия

  • 339-й бомбардировочный авиационный полк — Годы существования 1944 Страна  СССР …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»