Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

308

  • 1 308

    General subject: U.S. area phone code Nebraska - Western

    Универсальный русско-английский словарь > 308

  • 2 308

    3. ENG little [pygmy] cormorant
    4. DEU Zwergscharbe f
    5. FRA cormoran m pygmée

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > 308

  • 3 308

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 308

  • 4 308

    2. RUS термит m жёлтоногий
    4. DEU gelbfußige Bodentermite f [Termite f], Gelbfußtermite f
    5. FRA termite m à pattes jaunes, termite m aux pieds jaunes

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 308

  • 5 308

    2. RUS полосатый валлаби-заяц m, (поперечно)полосатый кенгуру m
    5. FRA wallaby m rayé

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 308

  • 6 К-308

    С ТРИ КОРОБА наговорить, наобещать, наврать и т. п. coll, often disapprov PrepP Invar adv quantif fixed WO
    (to talk, promise, lie etc) far too much ( usu. saying things that, in the speaker's judgment, are not true or relevant, making promises that will not be kept etc): наговорить (кому) \К-308 - talk s.o. fc ear off
    talk nonstop run off at the mouth (in limited contexts) fill s.o. 's head with stories
    наговорить (кому) \К-308 чепухи — say all kinds of odd (strange etc) things
    spout (talk) a lot of nonsense
    наобещать (кому) \К-308 — make s.o. a cartload (a barrelful) of promises
    наврать (кому) \К-308 - tell s.o. a pack (all kinds) of lies.
    ...У Сони... две сестры в Иркутске... Приезжая из города, когда удавалось туда вырваться, недобро смотрела на ухваты да чугунки, а однажды попробовала сманить в Иркутск и Павла. Ей там нагородили с три короба, как хорошо да ладно, культурно да уважительно... (Распутин 4)....Sonya had two sisters in Irkutsk....When she came back from a visit in the city, whenever she managed to get away, she would look with loathing at the oven prongs and cast iron pots, and once she even tried to lure Pavel to the city. They had filled her head with stories about how good and fine it was, how cultured and respectable... (4a).
    Фронта он боялся как огня, литературной войны не вёл и в пьяном виде мог наговорить с три короба чепухи (Мандельштам 1)....He had been scared stiff at the front, never involved himself in the "literary war," and when he was drunk he could say all kinds of odd things (1a).
    Так ты, значит, хочешь писать книгу о дипломатах?»... -«„Хочешь", „не хочешь" - не решается, Инк, так просто, как в новогодних интервью. Но запастись заранее материалами... Не всякого дипломата расспросишь. Спасибо, что ты - родственник». - «И твой выбор доказывает твою проницательность. Посторонний дипломат, во-первых, наврёт тебе с три короба. Ведь у нас есть, что скрывать» (Солженицын 3). "Well, I take it you want to write a book about diplomats?"..."What you want, Innokenty, and what you don't want, isn't decided as simply as it sounds in New Year's interviews. You store up material ahead of time, you can't ask just any diplomat. I'm lucky you're a relative." "You're wise. A diplomat who was a stranger to you would tell you all kinds of lies. After all, we have things to cover up" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-308

  • 7 В-308

    ВРЕМЯ ОТ ВРЕМЕНИ ОТ ВРЕМЕНИ ДО ВРЕМЕНИ obs these forms only adv used with impfv verbs fixed WO
    sometimes, at variable intervals
    from time to time
    (every) now and then now and again every so often (every) once in a while on occasion occasionally.
    Мать поехала мне покупать... что - я не знал - одну из тех чудаковатых вещей, на которые время от времени я зарился с жадностью брюхатой женщины... (Набоков 1). Mother had gone to buy me-I did not know what exactly—one of those freakish things that from time to time I coveted with the greed of a pregnant woman... (1a).
    Время от времени ворота открываются, и во двор, рыча и переваливаясь, вползают грузовики с грузом, выползают без груза (Грекова 2). Every now and then the gates swing open to allow a loaded lorry to enter, snorting and lurching, or an empty lorry to emerge (2a).
    Время от времени... заглядывал дед Тихон (Максимов 2)....Great-Uncle Tikhon would now and again make a visit (2a).
    ...Я не любил строй и в столовую или по утрам в уборную пробираться предпочитал в одиночку. Чаще всего эта операция мне удавалась, но... и я время от времени попадался (Войнович 5)....I had no love for formation and preferred to make my own way to the mess hall or the latrine in the morning. Usually I was successful, but...1 did get caught every once in a while (5a).
    Он (Бухарин) бегал no огромному кабинету и время от времени останавливался передо мной с очередным вопросом... «Было свидание (с Мандельштамом)?» (Мандельштам 1). Не (Bukharin) paced rapidly up and down his huge office, occasionally stopping in front of me to ask another question. "Have you been to see him (Mandelstam)?" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-308

  • 8 Г-308

    В ГОЛОСЕ PrepP Invar subj-compl with copula (subj: human) one is in good vocal form
    in good voice.
    (Лорд:) Браво, браво! Моя дорогая, вы сегодня в голосе, как никогда! (Булгаков 1). (L.:) Bravo, bravo! You have never been in better voice than tonight, my dear' (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-308

  • 9 Д-308

    ДРУГ ДОМА NP usu. subj-compl with copula (subj: human or obj-compl with считать ( obj: human))
    1. a person who is on friendly terms with the entire family
    friend of the family
    family friend (in limited contexts) (consider s.o. etc) one (part) of the family.
    Тут и объявляется старик-пьяница, о котором мы помянули вскользь... Был он когда-то, когда Лёвы не было, другом дома, любил бабушку и маму... (Битов 2). Now a drunk appears on the scene, an old man we have mentioned in passing....At some time, before Lyova existed, he had been a family friend, he had loved Grandma and Mama... (2a).
    2. euph, humor (of a male) the wife's lover
    special friend.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-308

  • 10 М-308

    (весь) В МЫЛЕ highly coll PrepP Invar usu. subj-compl with copula (subj: human or detached modif) very tired and sweaty from exertion
    covered (dripping) with sweat.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-308

  • 11 П-308

    ПОЛОЖЕНИЕ ХУЖЕ ГУБЕРНАТОРСКОГО obsoles, coll, humor VP subj. with бытьв usu. pres fixed WO
    the situation is extremely unpleasant, difficult etc
    this is (things are in) a fine mess
    it's about as bad as it can get s.o. is up the creek (without a paddle).
    According to academician Viktor Vinogradov, «губернатор» is an old term from horse-breeding jargon for a male horse that was used to excite a mare before she was mated with a stallion of good breeding. He points out, though, that 19th-cent. writers assumed the phrase to be based on the office of a "governor," the common meaning of «губернатор».

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-308

  • 12 Р-308

    ПРОХОДИТЬ/ПРОЙТИ ЧЕРЕЗ РУКИ чьи, кого VP subj: human (often pi), concr (if count, usu. pi), or abstr) (of legal cases, money managed by s.o., patients cared for by medical personnel, students trained by teachers etc) to be handled, dealt with, or in the charge of s.o. for some finite period of time: Х-ы прошли через руки Y-a - Xs passed through Y's hands (through the hands of Y) (in limited contexts) Xs passed (went) through Y's office.
    Позвольте, товарищи, вдруг вылез некто Щавский, вечный «друг молодёжи», через руки которого... и Огородников прошёл, а позже и Охотников, а сейчас уже и Штурмин, вечный председатель комиссии по работе с молодыми (Аксёнов 12). "Allow me, comrades," said Comrade Shchavski, the eternal "friend of youth," the eternal chairman of the commission on work with young photographers, through whose hands Ogo had passed, and later Alexei Okhotnikov, and more recently Shturmin (12а)
    (Надежда Антоновна:) Он имел видное и очень ответственное место через его руки проходило много денег... (Островский 4). (N.A.:) Не had a very prominent and responsible position, a great deal of money passed through his hands... (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-308

  • 13 С-308

    В ОДНО СЛОВО PrepP Invar adv fixed WO
    1. - сказать, подумать и т. п. coll (in refer, to words said by or thoughts occurring to two or more people at the same time) (to say, think etc sth.) simultaneously: (in refer, to speaking) in one voice
    as one man (in refer, to thinking) (we (you and I etc) are) thinking the exact same thing (as indep. remark) my words (thoughts) exactly (that's) just what I said (was saying, thought, was thinking) you (he etc) took the words (right) out of my mouth.
    (Почтмейстер:) А что думаю? Война с турками будет. (Аммос Федорович:) В одно слово! Я сам то же думал (Гоголь 4). (Postmaster:) What do I think? Why, there's going to be a war with the Turks. (A.F:) Just what I said! I thought the same myself (4c).
    2. - говорить, утверждать substand (to say or repeat) the same thing ( usu. incessantly): (tell s.o.) the same thing again and again (over and over)
    (keep on saying) the same (old) thing (give s.o.) the same old story.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-308

  • 14 в связи с этим

    в связи с этим — thereby

    Русско-английский словарь биологических терминов > в связи с этим

  • 15 антиподальный

    adj. antipodal

    Русско-английский словарь математических терминов > антиподальный

  • 16 авиационно-космическая метеорология

    Русско-английский технический словарь > авиационно-космическая метеорология

  • 17 болеутоляющее

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > болеутоляющее

  • 18 болеутоляющее

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > болеутоляющее

  • 19 валок центробежно-литой

    валок m центробежно-литой
    english: centrifugally cast roll
    deutsch: Schleudergußwalzc f, Schleudergußrolle f
    français: cylindre m de 'coulée centrifuge

    Русско-английский (-немецко, -французский) металлургический словарь > валок центробежно-литой

  • 20 Берешит

    Religion: Bereshit, Genesis

    Универсальный русско-английский словарь > Берешит

См. также в других словарях:

  • 308 av. J.-C. — 308 Années : 311 310 309   308  307 306 305 Décennies : 330 320 310   300  290 280 270 Siècles : Ve siècle …   Wikipédia en Français

  • .308 — 7,62 x 51 mm NATO Allgemeine Information Kaliber: 7,62 mm x 51 Hülsenform …   Deutsch Wikipedia

  • 308 — Cette page concerne l année 308 du calendrier julien. Pour l année 308, voir 308. Pour le nombre 308, voir 308 (nombre). Pour la voiture, voir Peugeot 308 Années : 305 306 307  308  309 310 311 …   Wikipédia en Français

  • 308 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | 5. Jahrhundert | ► ◄ | 270er | 280er | 290er | 300er | 310er | 320er | 330er | ► ◄◄ | ◄ | 304 | 305 | 306 | 307 | …   Deutsch Wikipedia

  • -308 — Années : 311 310 309   308  307 306 305 Décennies : 330 320 310   300  290 280 270 Siècles : Ve siècle av. J.‑C.  …   Wikipédia en Français

  • 308 a. C. — Años: 311 a. C. 310 a. C. 309 a. C. – 308 a. C. – 307 a. C. 306 a. C. 305 a. C. Décadas: Años 330 a. C. Años 320 a. C. Años 310 a. C. – Años 300 a. C. – Años 290 a. C. Años 280 a. C. Años 270 a. C. Siglos …   Wikipedia Español

  • 308 — yearbox in?= cp=3rd century c=4th century cf=5th century yp1=305 yp2=306 yp3=307 year=308 ya1=309 ya2=310 ya3=311 dp3=270s dp2=280s dp1=290s d=300s dn1=310s dn2=320s dn3=330s NOTOC EventsBy PlaceRoman Empire* November 11 The Congress of Carnuntum …   Wikipedia

  • 308 — Años: 305 306 307 – 308 – 309 310 311 Décadas: Años 270 Años 280 Años 290 – Años 300 – Años 310 Años 320 Años 330 Siglos: Siglo III – …   Wikipedia Español

  • 308-я бригада — 308 я бригада: 308 я пушечно самоходная артиллерийская бригада армейского подчинения 308 армейская артиллерийская бригада   Бригады по номерам 1 я бригада • 2 я бригада • 3 я бригада • 4 …   Википедия

  • 308 (disambiguation) — 308 may refer to:*The year 308 AD *The year 308 BC *The number 308 *.308 Winchester ammunition *The British Rail Class 308 locomotive *The Peugeot 308, an automobile. *One of two cars produced by Ferrari, the 308 GT4 and the 308 GTB/GTS *The USS… …   Wikipedia

  • .308 Norma Magnum — Allgemeine Information Kaliber …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»