Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

286+en+xx

  • 1 активный

    1. (энергичный, деятельный) ενεργητικός, δραστήριος 2. (действующий, развивающийся) ενεργός, αναπτυσσόμενος, εξελισσόμενος 3. фин. αναπτυσσόμενος.

    Русско-греческий словарь научных и технических терминов > активный

  • 2 Астрахань

    Астрахань & Αστραχάν το
    * * *
    г. Αστραχάν το

    Русско-греческий словарь > Астрахань

  • 3 алименты

    алименты
    мн. ἐξοδα διατροφής.

    Русско-новогреческий словарь > алименты

  • 4 accountant

    noun (a keeper or inspector of (money) accounts: He employs an accountant to deal with his income tax.) λογιστής

    English-Greek dictionary > accountant

  • 5 арлекин

    [αρλικίν] ουσ. α. αρλεκίνος

    Русско-греческий новый словарь > арлекин

  • 6 арлекин

    [αρλικίν] ουσ α αρλεκίνος

    Русско-эллинский словарь > арлекин

  • 7 аз

    α.
    1. παλαιά ονομασία του γράμματος «А».
    2. παλ.πλθ. τα γράμματα του αλφάβητου.
    εκφρ.
    ни аза (в глаза) не понимать, не знать – τίποτε δεν καταλαβαίνω, δεν ξέρω, δε σκαμπάζω•
    от аза до ижицы – από το άλφα ως το ωμέγα (από την αρχή ως το τέλος).

    Большой русско-греческий словарь > аз

  • 8 Adversely

    adj.
    P. and V. ἐναντίως.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Adversely

  • 9 alakasızlık

    απάθεια, αδιαφορία

    Türkçe-Yunanca Sözlük > alakasızlık

  • 10 affirmatif

    1) καταφατικός
    2) κατηγορηματικός

    Dictionnaire Français-Grec > affirmatif

  • 11 beran

    κριάρι

    Česká-řecký slovník > beran

  • 12 afflicted

    βασανιζόμενος

    English-Greek new dictionary > afflicted

  • 13 autorytet

    1) αυθεντία
    2) εξουσία
    3) κύρος

    Słownik polsko-grecki > autorytet

  • 14 Part

    subs.
    Portion, share: P. and V. μέρος, τό, μοῖρα, ἡ, P. μόριον, τό, V. λχος, τό.
    Division: P. and V. μερς, ἡ, μέρος, τό, μοῖρα, ἡ.
    Direction: see Direction.
    Part in a play: P. σχῆμα, τό.
    I did not abandon the part of a patriot in the hour of danger: P. ἐγὼ τὴν τῆς εὐνοίας τάξιν ἐν τοῖς δεινοῖς οὐκ ἔλιπον (Dem. 286).
    It is a wise man's part: P. and V. σοφοῦ ἀνδρός ἐστι or σοφοῦ πρὸς ἀνδρός ἐστι.
    The part of an accomplice: V. τὸ συνδρῶν χρέος (Eur., And. 337).
    In part: P. μέρος τι; see Partly.
    For my part: V. τοὐμὸν μέρος.
    I for my part: P. and V. ἔγωγε.
    For the most part: P. ὡς ἐπὶ πολύ, τὰ πολλά.
    You have no part in: P. and V. οὐ σοὶ μέτεστι (gen.).
    Take part in: P. and V. κοινωνεῖν (gen.), κοινοῦσθαι (acc. or gen.), μετέχειν (gen.), συναίρεσθαι (acc. or gen.); see Share.
    Take ( a person's) part: P. and V. εὐνοεῖν (τινί), τ (τινος) φρονεῖν, P. εὐνοϊκῶς ἔχειν (τινί); see side with.
    Take in good part: P. and V. ῥᾳδίως φέρειν (acc.).
    Parts, natural capacity: P. and V. δναμις, ἡ.
    Character: P. and V. ἦθος, τό, τρόπος, ὁ, or pl.
    Cleverness: P. and V. σοφία, ἡ. φρόνησις, ἡ; see Cleverness.
    Quarters: P. and V. τόποι, οἱ.
    Be in foreign parts, v.: Ar. and P. ποδημεῖν.
    From all parts: see from every direction, under Direction.
    ——————
    v. trans.
    Separate: P. and V. χωρίζειν, σχίζειν, διείργειν, διαλαμβνειν, διαιρεῖν, διιστναι (Eur., frag.), Ar. and P. διαχωρίζειν, διασπᾶν, V. νοσφσαι ( 1st aor. act. of νοσφίζεσθαι), P. διασχίζειν.
    Cut off: P. ἀπολαμβνειν, διαλαμβνειν.
    Separate locally ( as a dividing line): P. and V. σχίζειν.
    About the river Tanaus that parts the borders of the Argive land and the soil of Sparta: V. ἀμφὶ ποταμὸν Ταναὸν Ἀργείας ὅρους τέμνοντα γαίας Σπαρτιάτιδός τε γῆς (Eur., El. 410).
    V. intrans. Fork ( of a road): P. and V. σχίζεσθαι.
    Break: P. and V. ῥήγνυσθαι; see Break.
    Of themselves the fetters parted from their feet: V. αὐτόματα δʼ αὐταῖς δεσμὰ διελύθη ποδῶν (Eur., Bacch. 447).
    Be separated, go different ways: P. and V. χωρίζεσθαι, φίστασθαι, διίστασθαι. Ar. and P. διακρνεσθαι.
    When we parted: P. ἐπειδὴ ἀπηλλάγημεν (Dem. 1169).
    Part from: P. and V. φίστασθαι (gen.), V. ποζεύγνυσθαι (gen.) (Eur., H.F. 1375).
    Part with: P. and V. παλλάσσεσθαι (gen.), φίστασθαι (gen.), πολείπεσθαι (gen.).
    Be deprived of: see under Deprive.
    Give: see Give.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Part

  • 15 Pluck

    subs.
    Use courage.
    ——————
    v. trans.
    Cull: P. and V. δρέπειν or mid.) (Plat.).
    Deprive (of hair, feathers, etc.): Ar. and V. τίλλειν, Ar. ποτίλλειν.
    met., see Fleece.
    The females help to pluck out his feathers: Ar. αἱ θήλειαι προσεκτίλλουσιν αὐτοῦ τὰ πτερά (Ar. 286).
    Seize hold of: P. and V. λαμβνεσθαι (gen.).
    Pluck out: P. and V. ἀποσπᾶν.
    Newly plucked, newly gathered: V. νεόδρεπτος, νεόδροπος, νεοσπς.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pluck

  • 16 Pray

    v. trans.
    Entreat: P. and V. αἰτεῖν, παραιτεῖσθαι, κετεύειν, δεῖσθαι (gen.), λιπαρεῖν, Ar. and P. ἀντιβολεῖν, V. λίσσεσθαι, ἀντιάζειν, προσπίτνειν, προστρέπειν, προστρέπεσθαι, ἐξικετεύειν, Ar. and V. ἱκνεῖσθαι, ἄντεσθαι.
    Offer prayer ( to gods): P. and V. εὔχεσθαι (dat. or πρός, acc. or absol.), ἐπεύχεσθαι (dat.), προσεύχεσθαι (dat. or absol. V. also acc.), V. ἐξεύχεσθαι (absol.), κατεύχεσθαι (dat. or absol.), Ar. and V. ρᾶσθαι (dat. or absol.).
    Pray with ( another): P. and V. συνεύχεσθαι (dat. or absol.), P. συνεπεύχεσθαι (absol.).
    Pray for: P. and V. εὔχεσθαι (acc.); see ask for.
    They will pray for many blessings on their head: P. πολλὰ ἀγαθὰ αὐτοῖς εὔξονται (Plat., Phaedr. 233E).
    We shall be doing exactly what Philip would pray for: P. ἃ ἂν εὔξαιτο Φίλιππος ποιήσομεν (Dem. 286).
    Pray that you may not see one who has deceived and cheated you: P. ἐξηπατηκότα... καὶ παρακεκρουμένον ἀπευχεσθε... ἰδεῖν (Dem. 71).
    ——————
    interj.
    To give emphasis: P. and V δή.
    Pray do not: P. and V. μὴ δῆτα (Dem. 574 and 575; Eur., Med. 336, also Ar.).
    I pray ( parenthetically): V. λίσσομαι, Ar. and V. κετεύω.
    Give your attention to this I pray: P. τούτῳ πάνυ μοι προσέχετε τὸν νοῦν (Dem.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pray

См. также в других словарях:

  • 286 av. J.-C. — 286 Années : 289 288 287   286  285 284 283 Décennies : 310 300 290   280  270 260 250 Siècles : IVe siècle …   Wikipédia en Français

  • 286 — 286,   80286 Prozessor …   Universal-Lexikon

  • 286 — Années : 283 284 285  286  287 288 289 Décennies : 250 260 270  280  290 300 310 Siècles : IIe siècle  IIIe siècle …   Wikipédia en Français

  • 286 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | ► ◄ | 250er | 260er | 270er | 280er | 290er | 300er | 310er | ► ◄◄ | ◄ | 282 | 283 | 284 | 285 | …   Deutsch Wikipedia

  • -286 — Années : 289 288 287   286  285 284 283 Décennies : 310 300 290   280  270 260 250 Siècles : IVe siècle av. J.‑C.  …   Wikipédia en Français

  • 286 — ГОСТ 286{ 82} Трубы керамические канализационные. Технические условия. ОКС: 91.140.80 КГС: Ж21 Водоснабжение и канализация Взамен: ГОСТ 286 74 Действие: С 01.01.83 Текст документа: ГОСТ 286 «Трубы керамические канализационные. Технические условия …   Справочник ГОСТов

  • 286 — РСТ РСФСР 286{ 82} Цикорий сушеный для промышленной переработки. ОКС: 65.020.20 КГС: Н56 Чай. Кофе. Какао Взамен: РСТ РСФСР 286 77 Действие: С 01.10.83 Текст документа: РСТ РСФСР 286 «Цикорий сушеный для промышленной переработки.» …   Справочник ГОСТов

  • 286 a. C. — Años: 289 a. C. 288 a. C. 287 a. C. – 286 a. C. – 285 a. C. 284 a. C. 283 a. C. Décadas: Años 310 a. C. Años 300 a. C. Años 290 a. C. – Años 280 a. C. – Años 270 a. C. Años 260 a. C. Años 250 a. C. Siglos …   Wikipedia Español

  • 286 — Para el procesador, véase Intel 80286. Años: 283 284 285 – 286 – 287 288 289 Décadas: Años 250 Años 260 Años 270 – Años 280 – Años 290 Años 300 Años 310 …   Wikipedia Español

  • 286 (число) — 286 двести восемьдесят шесть 283 · 284 · 285 · 286 · 287 · 288 · 289 Факторизация: Римская запись: CCLXXXVI Двоичное: 100011110 Восьмеричное: 436 …   Википедия

  • (286) Иклея — Открытие Первооткрыватель Иоганн Пализа Место обнаружения Вена Дата обнаружения 3 августа 1889 Категория Главное кольцо Орбитальные характеристики …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»