-
21 ἑκατονταετής
1 of a hundred yearsἑκατονταετεῖ βιοτᾷ P. 4.282
-
22 ἑκατοντορόγυιος
1 one hundred fathoms tall ἑκατοντορόγυιον ἀνδριάντα (sequ. ἀφοὗ τῆς κινησέως τῶν ποδῶν τὸν Νεῖλον πλημμυρεῖν. Σ Arat. Phaen. 283: - ορόγυιον Bergk, - όργυιον codd.: δαίμονα pro ἀνδριάντα coni. Wil., cll. Philostr., Ap. Tyan. 6. 26) fr. 282. -
23 Νεῖλος
Νεῑλος the river, furthest point of sailing to the south. ἀλλ' ἐπέρα ποτὶ μὲν Φᾶσιν θερείαις, ἐν δὲ χειμῶνι πλέων Νείλου πρὸς ἀκτάν (sc. λτ;γτ;ενοκράτης: his hospitality knows no bounds or seasons) I. 2.42 μυρίαι δ' ἔργων καλῶν τέτμανθ κέλευθοι καὶ πέραν Νείλοιο παγᾶν καὶ δἰ Ὑπερβορέους (τὰ δὲ ἑκατέρωθεν παρείληφε πέρατα, τὴν σύμπασαν οἰκουμένην θέλων εἰπεῖν Σ.) I. 6.23 Αἰγυπτίαν Μένδητα, πὰρ κρημνὸν θαλάσσας ἔσχατον Νείλου κέρας fr. 201. 2. as god, Νείλοιο πρὸς πῖον τέμενος Κρονίδα (τὴν Λιβύην φησίν. τὸν Νεῖλον ἀντὶ τοῦ Διός φησιν, ἐπειδὴ παρὰ τοῖς Αἰγυπτίοις τιμᾶται ὡς θεός. Σ: a ref. to Ζεὺς Ἄμμων?) P. 4.56 test., Philostratus Maior, imag. I. 5.2, ad quoddam carmen Pindari, ut vid., spectans, ἐν Αἰθιοπίᾳ δὲ, ὅθεν ἄρχεται (sc. ὁ Νεῖλος), ταμίας αὐτῷ δαίμων ἐφέστηκεν, ὑφ' οὗ πέμπεται ταῖς ὥραις σύμμετρος. v. ad fr. 282, = Σ, Arat. 283, τὸν παρὰ τῷ Πινδάρῳ ἑκατοντορόγυιον ἀνδριάντα ( δαίμονα coni. Wil.), ἀφ' οὗ τῆς κινησέως τῶν ποδῶν τὸν Νεῖλον πλημμυρεῖν. -
24 πρέσβυς
1 oldἐν παισὶν νέος, ἐν δὲ βουλαῖς πρέσβυς P. 4.282
comp.,οἷον δ' ἐν Μαραθῶνι συλαθεὶς ἀγενείων μένεν ἀγῶνα πρεσβυτέρων ἀμφ ἀργυρίδεσσιν O. 9.90
βουλαὶ δὲ πρεσβύτεραι ἀκίνδυνον ἐμοὶ ἔπος παρέχοντι his policies, those of an older man P. 2.65 μὴ πρεσβυτέραν ἀριθμοῦ δίωκε, θυμέ, πρᾶξιν ? conduct older than your years fr. 127. 3. superl.εἶς μὲν Κάμιρον πρεσβύτατόν τε Ἰάλυσον ἔτεκεν Λίνδον τ O. 7.74
-
25 ἅγιος
-α,-ον + A 260-76-186-146-164=832 Ex 3,5; Ex 12,16(bis); 15,11.13sacred, holy (of things) Ex 3,5; holy, pure (of pers.) Ex 19,6; τὸ ἅγιον holy place, sanctuary, temple Ex 26,33; ὁ ἅγιος the Holy One Ps 77(78),41τὸ ἅγιον τῶν ἁγίων Holy of Holies Ex 26,34; πόλις ἡ ἁγία the Holy City, Jerusalem Neh 11,1השׁק hardCf. BARR 1961, 282-286; DIHLE 1988, 1-63; DIMANT 1981, 136; FRIDRICHSEN 1916; GEHMAN 1954,337-348; HARLÉ 1988 30.114-115. 123.132-133.178-181; MOTTE 1987 137.151; NUCHELMANS 1989,239-258; WEVERS 1998 96.299; WILLIGER 1922, 85-88; WOLFSON 1947, 109-110; →NIDNTT; TWNT -
26 αἴσθησις
-εως + ἡ N 3 1-0-0-22-4=27 Ex 28,3; Prv 1,4.7.22; 2,3*Prv 14,7 ὅπλα δὲ αἰσθήσεως and the weapons of intelligence-דעת וכלי for MT ידעת ובל and you will not knowCf. HAUSPIE 2002, forthcoming; LE BOULLUEC 1989 281-282(Ex 28,3); WEVERS 1990, 445;→NIDNTT; TWNT -
27 ἀναγγέλλω
+ V 40-59-73-63-25=260 Gn 3,11; 9,22; 21,7; 22,20; 24,23A: to report, to recount, to announce, to declare [τινι ὅτι +ind.] Gn 3,11; to reveal to [τινι] 2 Kgs 4,27; to proclaim, to publicize [τι] Ps 9,12; to teach [τινι ὅτι +ind.] Dt 8,3; to confess, to avow [τι] Ps 37(38),19P: to be reported, to be announced, to be declared Gn 22,20*Dt 13,10 ἀναγγέλλων ἀναγγελεῖς you shall surely report (concerning him)-תגידנו הגד for MT תהרגנו הרג you shall surely kill him; *Is 30,10 ἀναγγέλλετε report-חוה for MT חזה see?; *Is 33,14(2x) τίς ἀναγγελεῖ who reports-יגיד מי for MT יגור מי who stays with; *Is 38,16 ἀνηγγέλη report-חוה for MT חיה liveCf. HARL 1986a, 282; KILPATRICK 1963=1990 28-29 -
28 ἄξιος
-α,-ον + A 2-2-1-6-30=41 Gn 23,9; Dt 25,2; 1 Chr 21,22.24; Mal 2,13worthy of [τινος] Εst 7,4; worthy, good [abs.] (of pers.) 2 Mc 15,21; good, just [abs.] (of money) Gn 23,9; deserved, due [abs.] Wis 19,4; sufficient for [τινος] 2 Mc 8,33; worthy of, deserving [τινος] (in moral sense) Dt 25,2; id. [+inf.] Wis 18,4αὐτοὶ ἄξιοι ἑαυτοῦ worthy of himself Wis 3,5*Jb 11,6 ἄξια a deserved recompense (for)-⋄והשׁ for MT השׁי he causes to forgetNIDNTT NIDNTT = The New Intern. Diction. of New Testament Theology (→ C. BROWN) TWNT TWNT = Theologisches Wörterbuch zum Neuen Testament (→ KITTEL)Cf. LARCHER 1983 282(Wis 3,5); →NIDNTT; TWNT -
29 ἐπιβλέπω
+ V 7-34-28-26-19=11414 Lust, J., Eynikel, E., & Hauspie, K. (2003).[*] A Greek-English Lexicon of the Septuagint: Revised Edition. Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart.абGn 19,26.28; Ex 14,24; Lv 26,9; Nm 12,10to look upon, to look attentively [ἐπί τινα] Gn 19,28; to look well at, to observe [τινα] 1 Kgs 7,13*1 Sm 2,29 ἐπέβλεψας you look (contemptuously) at -תביט נבט for MT תבעטו בעט you kick at; *1 Sm 7,2ἐπέβλεψεν they looked-ויבטו נבט for MT וינהו נההI they lamentedCf. DANIEL, S. 1966, 186; HELBING 1928, 282 -
30 ἐπιβουλεύω
V 0-0-0-2-0=2 Prv 17,26; Est 8,12uto plot against, to contrive against [τινι] Cf. HELBING 1928, 282 -
31 ἐπισυναγωγή
-ῆς + ἡ N 1 0-0-0-0-1=1 2 Mc 2,7gathering together; ἕως ἂν συναγάγῃ ὁ θεὸς ἐπισυναγωγὴν τοῦ λαοῦ until God brings together the gathering of the people; neol.?Cf. SPICQ 1978a, 282-283→NIDNTT; TWNT -
32 ἱερός
-ά,-όν + A 0-4-3-3-106=116 Jos 6,8; 1 Chr 9,27; 29,4; 2 Chr 6,13; Ez 27,6sacred, holy Jos 6,8; pious 4 Mc 7,4τὸ ἱερόν (pagan) sanctuary, temple BelTh 22; the Jewish temple (mostly after the Maccabean revolt, earlier: τὸ ἅγιον) 2 Mc 3,2; ἡ ἱερὰ βίβλος the holy book 2 Mc 8,23Cf. BARR 1961, 282-287; BICKERMAN 1947=1980 211; HORSLEY 1983 64; 1987 111; →NIDNTT; TWNT -
33 κοσυμβωτός
-ός,-όν A 1-0-0-0-0=1 Ex 28,4tasselled, fringed; neol.Cf. LE BOULLUEC 1989, 282-283; WEVERS 1990, 446 -
34 μετά
+ P 491-848-251-375-569=2534 Gn 3,6.12; 4,3; 5,4.7[τινος]: withof pers.: expressing company: with, in company of Gn 22,3; (sth) in the presence of, beside Mal 3,8; expressing relation-ship: with, together with Dt 32,43; with (in friendly sense) Hos 2,20; with, against (in hostile sense) 1 Sm 17,33; in dealings with, to (semit.) Jdt 8,26of things: accompanied by, with, in (circumstances) 2 Mc 15,28; with, by aid of, by using (instruments) 1 Ezr 5,57; in return for, in exchange for Mi 3,11; see σύν[τι]: after, behind, subsequent to (temporal) 2 Mc 6,1μετὰ τοῦτο after this, behind Lv 14,19; οὐκ ἔστιν μετ᾽ ἐμὲ ἔτι there is none besides me (metaph.) Zph 2,15*Hos 4,14(end) μετὰ πόρνης with a harlot-זנה עם for MT 4,15(beginning) זנה אם though (you) playthe harlot, cpr. Prv 20,11; *Ps 46(47),10 μετά with-ִעםfor MT ַעםpeople, see also Ps 109(110),3Cf. LE BOULLUEC 1989 195-196.220.232; JOHANNESSOHN 1910 1-82; 1926 202-216; SOLLAMO 1979 41-42.173.211.226-227.242.259-260; WEVERS 1990 37.59.153.161.190.201. 278.282. 289.541.571; 199377.248 -
35 νεῖκος
-ους + τό N 3 0-0-7-6-1=14 Jer 3,5; Ez 3,8(bis); Hos 10,11; Am 1,11quarrel, strife Hos 10,11*Jer 3,5 εἰς νεῖκος for quarrel? corr. εἰς νῖκος until final victory or to the end, for ever for MT לנצח for ever, see also Am 1,11, 8,7, Zph 3,5, Jb 36,7, PSal 8,tit., cpr. Lam 3,18see νῖκοςCf. WALTERS 1973 34-36.182.282 -
36 νῖκος
-ους + τό N 3 0-1-0-0-3=4 2 Sm 2,26; 1 Ezr 3,9; 2 Mc 10,38; 4 Mc 17,12late form for νίκη; victory 1 Ezr 3,9; prize of victory 4 Mc 17,12εἰς νῖκος until (final) victory is won or to the end, for ever 2 Sm 2,26see νεῖκοςCf. CAIRD 1969=1972 136; DRIVER, S. 1913, 128-129; GRINDEL 1969, 499-513; HARL 1984a=1992a 38;KRAFT 1972d, 153-156; SHIPP 1979, 403; WALTERS 1973 32.34-36.160.182.282; →LSJ RSuppl; NIDNTT; TWNT -
37 περιστήθιον
-
38 πλοκή
-ῆς + ἡ N 1 1-0-0-0-0=1 Ex 28,14twining, twisting, wreathing, braidingCf. LE BOULLUEC 1989, 282 -
39 ποδήρης
-ης,-ες + A 5-0-4-0-3=12 Ex 25,7; 28,4.31; 29,5; 35,9full-length, reaching to the feet Ex 28,31; ὁ ποδήρης robe reaching to the feet Sir 27,8εἰς τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸν ποδήρη on the breastplate and the full-length robe (often in this combination) Ex 25,7Cf. LE BOULLUEC 1989 252.282.295 -
40 ποικιλτής
-οῦ ὁ N 1 6-0-0-0-1=7 Ex 26,36; 28,6.15.35(39); 36,36(39,29)Cf. LE BOULLUEC 1989 279.282.283
См. также в других словарях:
282 av. J.-C. — 282 Années : 285 284 283 282 281 280 279 Décennies : 310 300 290 280 270 260 250 Siècles : IVe siècle … Wikipédia en Français
282 — Années : 279 280 281 282 283 284 285 Décennies : 250 260 270 280 290 300 310 Siècles : IIe siècle IIIe siècle … Wikipédia en Français
282 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | ► ◄ | 250er | 260er | 270er | 280er | 290er | 300er | 310er | ► ◄◄ | ◄ | 278 | 279 | 280 | 281 | … Deutsch Wikipedia
-282 — Années : 285 284 283 282 281 280 279 Décennies : 310 300 290 280 270 260 250 Siècles : IVe siècle av. J.‑C. … Wikipédia en Français
282 a. C. — Años: 285 a. C. 284 a. C. 283 a. C. – 282 a. C. – 281 a. C. 280 a. C. 279 a. C. Décadas: Años 310 a. C. Años 300 a. C. Años 290 a. C. – Años 280 a. C. – Años 270 a. C. Años 260 a. C. Años 250 a. C. Siglos … Wikipedia Español
282 — Años: 279 280 281 – 282 – 283 284 285 Décadas: Años 250 Años 260 Años 270 – Años 280 – Años 290 Años 300 Años 310 Siglos: Siglo II – Sigl … Wikipedia Español
282 (число) — 282 двести восемьдесят два 279 · 280 · 281 · 282 · 283 · 284 · 285 Факторизация: Римская запись: CCLXXXII Двоичное: 100011010 Восьмеричное … Википедия
282. Infanterie-Division (Wehrmacht) — 282. Infanterie Division Aktiv 1. März 1943–9. Oktober 1944 Land Deutsches Reich NS … Deutsch Wikipedia
(282) clorinde — 282 Clorinde pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 349,947×106 km (2,339 ua) Aphélie … Wikipédia en Français
282 Clorinde — (282) Clorinde 282 Clorinde pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 349,947×106 km (2,339 ua) Aphélie … Wikipédia en Français
(282) Клоринда — Открытие Первооткрыватель Огюст Шарлуа Место обнаружения Ницца Дата обнаружения 28 января 1889 Альтернативные обозначения 1955 RQ Категория Главное кольцо … Википедия