Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

265

  • 81 ATOYATETL

    âtoyâtetl:
    Caillou, galet.
    Angl., river pebble. R.Joe Campbell 1997.
    Galet de rivière. Décrit en Sah11,265. Otra manera de piedras gujjas - Another kind of cobble stone.
    " âtoyâtetl in îtlân chânchîhua ", il se terre dans les galets des rivières - in the river pebbles it makes its home.
    Est dit du crapaud cacatl. Sah11,72.
    Form: sur tetl, morph.incorp. âtoyâtl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ATOYATETL

  • 82 CACALOTETL

    cacalôtetl:
    1.\CACALOTETL oeuf de corbeau.
    Angl., crow eggs. Sah10,85
    2.\CACALOTETL sorte de pierre à chaux.
    Esp., 'piedra del cuervo', una piedra de especie particular. Garibay Llave 1970,336.
    Angl., 'raven-stone'. R.Joe Campbell 1997.
    Pierre noire précise R.Siméon en se référant à Clavijero. cierta piedra que estalla al ser puesta al fuego. Cf Sah HG X,21,5, HG XI 1,44. Garibay Sah IV 325.
    " nictenextlatia in cacalôtetl ", je brûle la pierre (appelée) cacalotetl pour faire de la chaux - I burn cacalotetl to make lime. Sah11,265.
    Décrite dans Sah11,264 on dit d'elle qu'on ne la taille pas (Another kind of stone which is not worked). On dit également qu'on la brûle pour en faire de la chaux (tenextlâtilôni.).
    Jetée dans un feu au cours de la chasse aux singes. Sah11,14.
    A la même page (Sah11,264) il est dit de la pierre à chaux (tenextetl) qu'elle est semblable à la pierre appelée cacalotetl (cacalotetic).
    'raven stone'.
    Cf. Cod Flor XI 236r. " chipahuac, tetzcaltic, tetzcalpahtic, tenextlatilôni ".

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CACALOTETL

  • 83 CAHCAYACTIC

    cahcayactic:
    Fragmenté.
    Angl., fragmented.
    Est dit de la pierre xalnenetl. Sah11,265 (câcaiactic).
    Cf. aussi cacayactic, rare, clairsemé, épars.
    Form: redupl. sur cayactic.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CAHCAYACTIC

  • 84 HUEHHUEHCA

    huehhuehca redupl huehca:
    Très loin.
    A distance, en parlant de l'intervalle qui sépare les choses.
    Esp., distancia de cosas apartadas unas de otras (M).
    Angl., far away, with respect to several things (K).
    Attesté par Clavigero Reglas 83.
    Mais Cf. aussi huêhuehca.
    " zan huehhuehca in cacaqui in îxiuhyo ", ses feuilles sont espacées.
    Décrit la plante ololiuhqui. CF XI 157r = ECN9,172.
    " huehhueca cacah ", (les roseaux) sont rares, à distance.
    " zan huehhuehca in mani ", (ses branches) sont espacées - estan muy apartadas (sus ramas)
    Cod Flor XI 149v = ECN9,158.
    " zan huehhuehca in mahmani îxiuhyo ", ses feuilles sont espacées les unes des autres - sus hojas estan situadas muy distantes.
    Est dit de la plante xîlôxôchitlacotl.
    Cod Flor XI 160v = ECN9,178 = Sah11,169.
    " huehhuehca mahmani in îahmatlapal ", ses feuilles sont espacées - sus hojas estan colocadas muy distantes.
    Cod Flor XI 164v = ECN9,186.
    " huehhuehca mani in îma ", ses branches sont espacées - sus ramas estan separadas.
    Cod Flor XI 151r = ECN9,162.
    " zan huehhuehca moxiuhyôtia ", elle forme des feuilles, espacées les unes des autres - it forms it leaves far apart. Est dit de la plante tepetomatl. Sah11,173.
    Form: il s'agit du distributif de huehca. Mais Carochi Arte et le Vocabulario de Tetelcingo, Morelos donnent huêhuehca avec le même sens ils sont suivis par Launey Introd 265.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUEHHUEHCA

  • 85 HUEHUEHCA

    huêhuehca. Cf. aussi huehhuehca.
    Distance entre plus de deux choses.
    Esp., distancia entre más de dos cosas (Carochi, Arte).
    distancia de cosas apartadas unas de otras (M).
    Angl., distance between more than two things (K).
    " huêhuehca cah in tocal ", nos maisons sont loin l'une de l'autre. Launey Introd 265.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUEHUEHCA

  • 86 MICHHUAHCATL

    michhuahcatl, ethnique.
    Tarasque.
    Donné par R.Siméon comme syn. de michhuah.
    * plur., 'michhuahcah' (Olm.).
    Attestê par Carochi Arte 57r et Clavigero Reglas 46.
    *\MICHHUAHCATL nom divin, nom nahuatl du dieu tarasque: Taras.
    Sah10,188 = Launey II 265.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MICHHUAHCATL

  • 87 NECUAMETL

    necuametl:
    *\NECUAMETL botanique, plante épineuse peut-être une variété d`agave.
    Agave sauvage d'après W.Lehmann 1938,65 paragr.43.
    Agavis Mexicana. Cf. Sah HG X 29,36. Garibay Sah 1969 IV 345.
    Description. Sah11,218 à la suite du tzihuactli.
    Le tzihuactli et le necuametl sont des plantes épineuses caractéristiques des steppes du nord.
    Christian Duverger, L'origine des Aztèques, p.172.
    Bezeichnet einen wilden Stachelkaktus von Säulenform, vgl. die schöne Abb. in der Namenshierogyphe der genealogischen Bilderschrift der Uhde'schen Smlg. im Berliner Mus. f. V Nr IV ca 3014.
    Nach Hernandez (Hist.Plant.Nov.Hisp. VI p.258) eine Art Agave warmer Gegenden wie der von Cuauhnahuac (vgl. auch die Ausg. Rom 1651,273).
    Nach Sah. Hist.Acad.MS. f 176 = HG 10.29 paragr. 2 = Garibay Sah III 118-119, gehört das Gewächs zu Speise der Chichimeken, und wächst am Wohnort der Seelen der im Krieg gestorbenen (Bibl. Laur. f 29 = HG III App. 3 = Sah Garibay I 265.
    Das Wort ist auch mehrfach vorkommender Personenname.
    W.Lehmann 1938,64 n.1.
    " in ômpa onoqueh in yâômicqueh necuametl, tzihuactli, mizquitlah ", where the war dead were, there were the magueys, the tzihuactli plants, the mezquite groves. Sah3,49.
    Illustration. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 273.
    Dib.Anders. XI fig.753.
    *\NECUAMETL n.pers.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NECUAMETL

  • 88 NEOHZALIZTLI

    neohzaliztli:
    Peinture corporelle.
    * à la forme possédée, " înneohzaliz ", leur peinture corporelle - ihr sich-bemalen. Sah 1952,265.
    " in înnechihchîhual, in înnexin, in înneohzaliz tlâuhtica ", leur parure, leurs ornements, leur peinture corporelle à l'ocre. Sah 1952,192:21-22 = Sah9,22.
    Form: nom d'action sur ohza.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEOHZALIZTLI

  • 89 OLOLAUHQUI

    olôlâuhqui, pft. sur olôlâhui.
    Rond.
    " olôltic, olôlâuhqui ", rond, arrondi - round, roundish.
    Décrit des oeufs de poisson. Sah11,64.
    le fruit texocotl. Sah11,118.
    le galet âtoyatetl. Sah11,265.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OLOLAUHQUI

  • 90 OLOLTIC

    olôltic:
    Rond.
    Esp., redondo como una bola o una pelota (S2).
    Angl., Round.
    Décrit la chouette tecolotl. Sah11,42.
    l'oiseau ilamahtototl. Sah11,47.
    l'abeille xicohtli. Sah11,93.
    la mouche miccâzâyôlin. Sah11,101.
    des troncs d'arbre, cuauhtzontli. Sah11,116.
    le fruit texocotl. Sah11,118.
    la cerise, capôlin. Sah11,121.
    la figue de barbarie, nochtli. Sah11,122.
    le fruit tzaponochtli. Sah11,124.
    la patate douce, camohtli. Sah11,125.
    la racine xicama. Sah11,125.
    la racine cacapxon. Sah11,126.
    le champignon tzontecomananacatl. Sah11,132.
    une variété de patate douce, camohtli. Sah11,140.
    la racine xicama. Sah11,140.
    la tomate xaltomatl. Sah11,140.
    la pierre quetzalchâlchihuitl. Sah11,293.
    une montagne. Sah11,258.
    la pierre metlatetl. Sah11,263.
    le galet atoyatetl. Sah11,265.
    la graine de l'amarante, michihuauhtli. Sah11,287.
    une calebasse, tzilacayohtli. Sah11,288.
    une calebasse, xîcalli. Sah10,78.
    une tête, tzontecomatl. Sah10,99.
    des dents. Sah10,109.
    des joues, camatetl ou cantli. Sah10,106.
    le ventre, ihtitl. Sah10,120.
    les fesses, tzintamalli. Sah10,122.
    le crâne, cuâxîcalli. Sah10,125.
    " olôltic, âcatic, xictic, tomatic ", rond ou cylindrique, semblable à un nombril ou semblable à une tomate - they are round, reed-like, like a navel, like a tomato. Décrit la pierre Quetzalchâlchihuitl. Sah11,223.
    " ca centlacol in olôltic in tomoltic ", car il est d'un côté rond, rond comme une ampoule - porque una midad es redonda como ampolla.
    Cod Flor XI 206r = ECN11,100 = Acad Hist MS 211r.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OLOLTIC

  • 91 PATZTIC

    pâtztic:
    Désenflé, mou, amolli, blet (S).
    Esp., cosa abollada o cosa blanda, asi como fruta muy madura (M).
    abollado (M I 1v.).
    mojado (X63).
    Angl., something dripping wet, something juicy; something bruised, mashed, soft (K).
    " pahpâtztic, pâtztic, nacatic ", es muy blando, blando, carnudo.
    Décrit le caoutchouc, ôlli.
    Cod Flor XI 11v =ECN11,68 = Acad Hist MS 204r.
    Dentelé.
    Est dit d'un morceau de silex. Sah11,229 (dented).
    Soft.
    Est dit de la pierre tecôztli. Sah11,265.
    d'une tête, tzontecomatl. Sah10,99.
    du ventre, ihtitl. Sah10,120.
    des fesses. Sah10,122.
    du crâne, cuaxicalli. Sah10,128.
    constricted.
    Est dit d'une calebasse, xicalli. Sah10,78.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PATZTIC

  • 92 PEHPETLAHUA

    pehpetlâhua > pehpetlâuh.
    *\PEHPETLAHUA v.t. tê-., déshabiller quelqu'un, le dépouiller de ses vêtements.
    " in âquin itto in ahmo mizo quipepetlâhuayah aocmo quimacah in îtilmah ", si quelqu'un est vu qui ne se saigne pas, ils le déshabillaient, ils ne lui rendent plus son manteau. Sah2,135.
    " quinpehpetlâhuaya in îcihuâhuân ", il déshabillait ses femmes. W.Lehmann 1938,265.
    " quipehpetlâhua in piltôntli ", elle déshabille le bébé. Sah6,205.
    *\PEHPETLAHUA v.réfl., se déshabiller.
    " ximopehpetlâhua, ximomahmaxâhui ", enlève tes vêtement montre ta nudité - take off thy clothing, show thy nakedness. Sah1,25.
    Cf. aussi l'inanimé pepetlâhua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PEHPETLAHUA

  • 93 POXACTIC

    poxactic:
    Flou, spongieux (une plante), poreux (une pierre), lâche (un tissu).
    Angl., spongy.
    Est dit de la pousse terminale d'une branche, miyâhuayôtl. Sah11,114.
    " poxactic ichcatilmahtli ", bure, vêtement grossier. R.Siméon 351.
    " poxahtic, poxâhuac, poxactic ", lâche, tissé avec un fil lâche - loose, loosely woven. Sah10,92
    " poxâhuac, poxactic, popoxactic ", légère, poreuse, très poreuse - soft, spongy, fluffy.
    Décrit la craie (tîzatl). Sah10,94.
    " poxâhuac, poxactic ", poreux. Est dit du tepetlatl. Sah11,265.
    " poxâhuac, poxactic zonectic ", celui qui est léger - it is soft, spongy, porous.
    Est dit. d'une variété de maïs, iztac cintli. Sah11,279.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POXACTIC

  • 94 POXAHUAC

    poxâhuac, pft. sur poxâhua.
    Mou, qui a peu de consitance, spongieux, lâche, flasque.
    Esp. fofo (T 176).
    Angl., something spongy (K).
    Est dit de la terre rouge, tlâlchîchîlli. Sah11,257.
    d'une pierre iztac tetl. Sah11,263.
    du tepetlatl. Sah11,265.
    des haricots, xaletl. Sah11,285 (s'oppose à tepitztic, dur).
    Soft.
    Est dit de la pousse terminale d'une branche, miyahuayotl. Sah11,114.
    du bon bois. Sah11,114.
    Unformed.
    Décrit une variété de chiyentzotzocolli. Sah10,75.
    " poxâhuac tlâlli ", charbon de terre (hornaguera tierra). R.Siméon 351.
    " poxahtic, poxâhuac, poxactic ", lâche, tissé avec un fil lâche - loose, loosely woven. Sah10,92.
    " poxâhuac ", lâche - loose. Est dit de sandales. Sah10,74.
    " poxâhuac, poxactic, popoxactic ", légère, poreuse, très poreuse - soft, spongy, fluffy. Décrit la chaux (tîzatl). Sah10,94.
    " zonectic, poxâhuac ", il est léger - es liviano, blando, décrit l'arbre ocotl.
    Cod Flor XI 112r = ECN11,66 = Acad Hist MS 202r.
    " in poxâhuac, in côztic, in xiuhtoctli ", celui qui est léger, celui qui est jaune, celui qui est rouge - the soft, the yellow, the red (énumère des variétés de maïs). Sah10,66.
    " poxâhuac, poxactic zonectic ", celui qui est léger - it is soft, spongy, porous.
    Est dit d'une variété de mais, iztac cintli. Sah11,279.
    " poxâhuac, poxactiya, poxacpahtic ", légère, elle est légère, très légère - soft, spongy, very spongy. Décrit la tige d'une variété de mais, iyâhuitl. Sah11,280.
    " mâcihui in tlacuâhuac zan poxâhuac ", bien que dure elle est poreuse - however hard it is, it is just spongy. Décrit une pierre, âtl chipîn, qui ressemble à une pierre volcanique, tepetlatl. Sah11,189.
    Note: Molina a poxactic dans le même sens (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POXAHUAC

  • 95 TECOZTLI

    tecôztli:
    Pierre jaune.
    Autre nom de la pierre tlayeltetl. Sah11,264.
    Décrite en Sah11,265 - otra manera de piedras buenas para edificar.
    R.Siméon dit: pierre que l'on broyait et que l'on mêlait avec du tzacutli pour faire la couleur fauve (Sah.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TECOZTLI

  • 96 TENEXTLATIA

    tenextlatia > tenextlatih.
    *\TENEXTLATIA v.i., bruler de la pierre à chaux, chauffer un four à chaux.
    " nitenextlatia ", je brûle des pierres à chaux - I burn tenextetl. Sah11,264.
    *\TENEXTLATIA v.t. tla-., brûler (une pierre) pour faire de la chaux.
    " nictenextlatia in cacalôtetl ", je brûle la pierre (appelée) cacalotetl pour faire de la chaux - I burn cacalotetl to make lime. Sah11,265.
    Form: sur tlatia, morph.incorp. tenex-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TENEXTLATIA

  • 97 TEPETLATATACA

    tepetlatataca > tepetlatataca-.
    *\TEPETLATATACA v.i., extraire du tepetlatl.
    " nitepetlatataca ", I dig up tepetlatl. Sah11,265.
    Form: sur tataca, morph.incorp. tepetla-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEPETLATATACA

  • 98 TEPETLATL

    tepetlatl:
    1.\TEPETLATL tepetate, concrétion dure et résistante qui se forme à la surface du sol.
    Utilisée pour la construction.
    R.Siméon dit: espèce de craie ou de pierre qui servait à faire de la chaux (Sah.). Mais il donne également le sens général: rocher, terre rude (Par.).
    Esp., tosca o cucilla (M).
    tierra dura. Carochi Arte.
    peña, tepetate (T).
    Angl., a type of porous rock used in construction (K).
    Otra manena de piedra tosca - Another kind of rough stone. Décrite dans Sah11,265.
    " chahchacuachtic, iuhquin in tepetlatl ", rugueuse comme une pierre volcanique. Est dit de la pierre âtl chipîn. Sah11,189.
    " in tepetlatl tlaucxîtîlli ", des pierres volcaniques rendues friables - cooked calcareous tufa. Sah10,78.
    " chahchacuachtic iuhquin in tepetlatl ", rugueux comme une pierre volcanique - aspera como tepetlatl. Cod Flor XI 178v = ECN9,210.
    D'une montagne il est dit: " tepetlatl motquiticah ", it is completely of tepetate. Sah11,259.
    Du sulfate de cuivre (tlâliyac) il est dit 'ca tepetlatl', it is tepetate. Sah11,243.
    " tetl, tepetlatl, tepetlatlâlli, tepetlatic ", it is a rock: it is like tepetlate.
    Décrit l'ocre rouge (tlâhuitl), Sah11,243.
    " in tetl, in texcalli, in tepetlatl quimotlamiyahualtih. in iuhquin teôcuitlatl ", like gold, it forms veins in the rocks, the crags, the tepetate. Est dit du cuivre. Sah11,235.
    * à la forme possédée inaliénable.
    'îtepetlayo', ses morceaux grossiers.
    2.\TEPETLATL personne rude, grossière.
    Angl., someone rough, uncouth (K).
    Form: sur petlatl, morph.incorp. te-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEPETLATL

  • 99 TEPETLATLAPANA

    tepetlatlapâna > tepetlatlapân.
    *\TEPETLATLAPANA v.i., briser du tepetlatl.
    'nitepetlatlapâna', I break up tepetlatl. Sah11,265.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEPETLATLAPANA

  • 100 TEPILLI

    tepilli:
    Vulve.
    Sah10,124 qui donne les synonymes nenetl, cocoxqui et cihuâpilli.
    * à la forme possédée.
    " in îtepil cihuâpilli ", la vulve de la princesse. W.Lehmann 1938,265.
    Form: R.Siméon donne les radicaux têntli et pilli. ethym. douteuse.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEPILLI

См. также в других словарях:

  • 265 av. J.-C. — 265 Années : 268 267 266   265  264 263 262 Décennies : 290 280 270   260  250 240 230 Siècles : IVe siècle …   Wikipédia en Français

  • 265 км — название нескольких железнодорожных остановочных платформ: 265 км  платформа Северной железной дороги. 265 км  платформа Юго Восточной железной дороги …   Википедия

  • 265 — Années : 262 263 264  265  266 267 268 Décennies : 230 240 250  260  270 280 290 Siècles : IIe siècle  IIIe siècle …   Wikipédia en Français

  • 265 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | ► ◄ | 230er | 240er | 250er | 260er | 270er | 280er | 290er | ► ◄◄ | ◄ | 261 | 262 | 263 | 264 | …   Deutsch Wikipedia

  • -265 — Années : 268 267 266   265  264 263 262 Décennies : 290 280 270   260  250 240 230 Siècles : IVe siècle av. J.‑C.  …   Wikipédia en Français

  • 265 — ГОСТ 265{ 77} Резина. Методы испытаний на кратковременное статическое сжатие. ОКС: 83.060 КГС: Л69 Методы испытаний. Упаковка. Маркировка Взамен: ГОСТ 265 66 Действие: С 01.01.79 Изменен: ИУС 10/83, 9/88 Примечание: переиздание 2001 Текст… …   Справочник ГОСТов

  • 265 a. C. — Años: 268 a. C. 267 a. C. 266 a. C. – 265 a. C. – 264 a. C. 263 a. C. 262 a. C. Décadas: Años 290 a. C. Años 280 a. C. Años 270 a. C. – Años 260 a. C. – Años 250 a. C. Años 240 a. C. Años 230 a. C. Siglos …   Wikipedia Español

  • 265 — Años: 262 263 264 – 265 – 266 267 268 Décadas: Años 230 Años 240 Años 250 – Años 260 – Años 270 Años 280 Años 290 Siglos: Siglo II – Siglo …   Wikipedia Español

  • 265 (число) — 265 двести шестьдесят пять 262 · 263 · 264 · 265 · 266 · 267 · 268 Факторизация: 5×53 Римская запись: CCLXV Двоичное: 100001001 Восьмеричное: 409 Шестнадцатеричное: 109 …   Википедия

  • (265) anna — 265 Anna pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 362,079×106 km (2,420 ua) Aphélie …   Wikipédia en Français

  • 265 Anna — (265) Anna 265 Anna pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 362,079×106 km (2,420 ua) Aphélie …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»