-
1 236
General subject: phone country code Central African Republic -
2 236
1. LAT Oceanodroma castro ( Harcourt)2. RUS мадейрская качурка f3. ENG Harcourt’s [Madeiran] (storm-)petrel, Madeiran fork-tailed petrel4. DEU Madeira-Wellenläufer m5. FRA océanite m de Castro, pétrel m de Madera [de Castro] -
3 236
1. LAT Asymbolus analis (Ogilby)3. ENG Australian spotted cat shark4. DEU —5. FRA chien m (de mer) tacheté -
4 236
1. LAT Supella supellictilium Serville2. RUS —3. ENG brown-banded (cock)roach, furniture cockroach4. DEU Möbelschabe f, Braunbandschabe f5. FRA blatte f à bandes brunes, blatte f des meubles -
5 236
-
6 R 236
Makarov: R 236 (hexafluoropropane) (хладагент; гексафторпропан) -
7 корпус типа ТО-236
nmicroel. TO-236-Gehäuse -
8 Б-236
БУКВА В БУКВУ повторять, запоминать, передавать что и т. п. ( Invar adv fixed WO(to repeat, memorize, recount etc sth.) exactly as sth. was said, written etcword for wordverbatim literally.Вот мой разговор с I... Я воспроизвожу этот разговор буква в букву - потому что он, как мне кажется, будет иметь огромное, решающее значение для судьбы Единого Государства... (Замятин 1). Here is my conversation with 1-330....I shall reproduce the conversation word for word, for it seems to me that it may have an enormous and decisive importance for the fate of the United State... (1b). -
9 В-236
НА ВОЛОС НА ВОЛОСОК both obs PrepP these forms only)1. ( adv or modifoften preceded by хоть) (even) a little: (even) the slightest (tiniest) bit (even) in the slightest way (in limited contexts) (even) by a hairbreadth (a hairs-breadth etc)."...Захочу ли я хоть на волос стеснять твою жизнь, твои привычки?» (Тургенев 2). "...Would I want to interfere, even in the slightest way, with your life, with your habits?" (2d)....Штольц не мог уловить у ней на лице и в словах... даже искры чувства, которое хоть бы на волос выходило за границы тёплой, сердечной, но обыкновенной дружбы (Гончаров 1)....Stolz was unable to detect in her face or her words...a spark of feeling which by a hairbreadth exceeded the limits of warm, affectionate, but ordinary friendship (1b).2. ( adv (intensif)used with negated verbs) not at all: not the slightest (tiniest) bit not in the least (the slightest) not a bit (an inch) (in limited contexts) not by (so much as) a hairbreadth. -
10 Г-236
ЗАПЛАТИТЬ ГОЛОВОЙ за что ПОПЛАТИТЬСЯ ГОЛОВОЙ (ЖИЗНЬЮ) (за что) VP subj: human to perish, be put to death (as retribution for sth.): X заплатил головой за Y - X paid for Y with X's life.Никто не сомневался, что за эти стихи он (Мандельштам) поплатится жизнью (Мандельштам 1)...None of us doubted that for verse like this he (Mandelstam) would pay with his life (1a). -
11 Д-236
В ДОЛГАХ быть0, сидеть, увязнуть coll PrepP Invar subj-compl with copula (subj: human) to have debts ( usu. large ones)X сидит в долгах = X is in debt (in hock, in the hole)(in limited contexts) X is in the red I! X весь (кругом) в долгах = X is deep (up to his neck, up to his ears) in debt X is deep in the hole X is saddled with debts (in limited contexts) X owes everyone money.Всё, кажется, прожил, кругом в долгах, ниоткуда никаких средств, а задаёт обед... (Гоголь 3). То all appearances such a one has spent all he had, he is up to his ears in debt, he has nowhere to turn for money, and yet he will give a banquet.. (3a). -
12 К-236
ОДИН КОНЕЦ coll NP Invar usu. indep. clause) (in refer, to sth. unavoidable, often death) there is no choice, a sad outcome is inevitableit (all) comes (down) to the same thing in the endit all ends up the same way. -
13 М-236
ВТОРАЯ МОЛОДОСТЬ NP fixed WO1. a new surge of physical and spiritual forces that one feels at a mature agesecond youth(in limited contexts) (whole) new lease on life....Эти рисунки (Георгия Максимовича) выставлялись не раз, были репродукции, даже почтовые открытки, - и в жизни Георгия Максимовича наступил своего рода ренессанс, вторая молодость... (Трифонов 3)....These drawings (by Georgii Maximovich) were exhibited several times, were reproduced in print and even made into postcards-and Georgii Maximovich underwent a kind of renaissance, a second youth... (3a).2. widespread recognition, appreciation of sth. that for some period had fallen into oblivionrenewed popularitysecond heyday (life) (in limited contexts) (make) a comeback.Книга эта, пользовавшаяся большим успехом у современников, а потом на много лет забытая, сейчас живёт второй молодостью. This book, which enjoyed great success in its day and was then forgotten for many years, is now enjoying renewed popularity. -
14 Н-236
НА НОСУ coll PrepP Invar subj-compl with бытье ( subj: usu. abstr)) sth. will happen (ensue etc) in the immediate future, very soonX на носу - X is just (right) around the cornerX is close (near) at hand X is almost here X is (almost) on top of us (upon us) X is coming (up) itfs almost (time for) X.«Нам надо, чтобы кузница сейчас дымила. Посевная на носу...» (Абрамов 1). "We need the smithy smoking away right now. The crop-sowing campaign is just around the corner" (1a).«Праздник на носу, жена велела продуктов купить» (Войнович 5). "The holiday's almost here and my wife wants me to do some shopping for her" (5a).Лопахин:) И вишневый сад и землю необходимо отдать в аренду под дачи, сделать это теперь же, поскорее, - аукцион на носу! (Чехов 2). (L.:) The cherry orchard and the rest of the land must be leased out for summer cottages. You must act at once, without delay, the auction's almost on top of us (2c).(Сильва:) Да-да, надо ехать. У нас ведь там эта... сессия на носу (Вампилов 4). (S:) Yes-yes, we have to leave. We've got those uh.. exams coming up (4b).Незадолго до ареста, услыхав, что О. М(андельштам) ведет вольные разговоры с какими-то посторонними людьми, я напомнила: «Май на носу - ты бы поосторожнее!» (Мандельштам 1). Not long before his arrest, hearing M(andelstam) talk rather carelessly with some people we did not know, I said to him: "You'd better watch out - it's almost May!" (1a) -
15 П-236
ПОДАРОК С НЁБА coll NP sing only) sth unexpected and very much desiredgodsendstroke of fortune like pennies from heaven.«Она умна, - повторил он, - мила, образованна, на нашего брата и не посмотрит. Ах... - прибавил он, вдруг обращаясь ко мне, - вот чудесная мысль, поддержите честь вятского общества, поволочитесь за ней... ну, знаете, вы из Москвы, в ссылке, верно, пишете стихи - это вам с неба подарок» (Герцен 1). "She is intelligent," he repeated, "nice, cultured....She won't look at fellows like us. Ah.. " he added, suddenly turning to me, "there's a happy thought you must keep up the honour of Vyatka society and get up a flirtation with her Why, you are from Moscow, you know, and in exile, no doubt you write verses. She's a godsend for you" (1a) -
16 Р-236
ТВЁРДАЯ РУКА (у кого) NP sing only) a decisive person who is able to bend others to his will, keep things under control etc: (someone (a person etc) with) a strong (firm) hand.Положение у нас на заводе тяжёлое. Чтобы исправить его, нужна твердая рука. Things at the factory are in a critical state In order to correct them we need someone with a firm hand. -
17 С-236
СКРЕЖЕТ ЗУБОВНЫЙ often CO СКРЕЖЕТОМ ЗУБОВНЫМ both lit NP, subj or obj (1st var.) PrepP, Invar, adv (2nd var.) usu. this WO hatred, malice (one does sth.) extremely unwillingly, hating what he has to do, having to overcome internal resistance: скрежет зубовный = gnashing (clenching, grinding) of one's teethсо скрежетом зубовным - gnashing (clenching, grinding) one's teeth.(author's usage) «...Я ушел с убеждением, что существо это (Смердяков) решительно злобное, непомерно честолюбивое, мстительное и знойно завистливое. Я собрал кой-какие сведения: он ненавидел происхождение свое, стыдился его и со скрежетом зубов припоминал, что „от Смердящей произошёл"» (Достоевский 2). "..1 left convinced that he (Smer-dyakov) was a decidedly spiteful being, enormously ambitious, vengeful, and burning with envy. I gathered some information: he hated his origin, was ashamed of it, and gnashed his teeth when he recalled that he was 'descended from Stinking Lizaveta'" (2a).From the Bible (Matt. 8:12). -
18 Т-236
ЗАВОДИТЬ/ЗАВЕСТИ В ТУПИК кого VP subj: human or abstr more often pfv) to lead s.o. into a difficult, hopeless situation from which there is no escapeX завёл Y-a в тупик - X led Y into a dead end (a cul-de-sac)X led Y up (down, into) a blind alley.Сумеет ли этот паразит (марксизм) развить в себе творческие потенции или заведёт человечество в тупик типа муравейника или империй древнего (а может быть, и нынешнего) Китая? (Зиновьев 2). Will this parasite (Marxism) be able to develop within itself a creative potential, or will it lead mankind into a cul-de-sac like an anthill or like the empire of ancient (or maybe modern) China? (2a)....По характеру вопросов, задаваемых наседкой, очень легко определить, куда следствие клонит и что знает. А дезинформируя их через наседку, можно завести следствие в... тупик... (Буковский 1)....It was easy to determine in which direction the investigation was headed, and what they knew, from the nature of the questions the snooper asked. And by misinforming them through him, it was possible to lead them into...a blind alley... (1a). -
19 быть еще неопределенным
быть еще неопределенным — to be still uncertainРусско-английский словарь биологических терминов > быть еще неопределенным
-
20 аналитичность
f. analyticityРусско-английский словарь математических терминов > аналитичность
См. также в других словарях:
236 av. J.-C. — 236 Années : 239 238 237 236 235 234 233 Décennies : 260 250 240 230 220 210 200 Siècles : IVe siècle … Wikipédia en Français
236 — Années : 233 234 235 236 237 238 239 Décennies : 200 210 220 230 240 250 260 Siècles : IIe siècle IIIe siècle … Wikipédia en Français
236 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | ► ◄ | 200er | 210er | 220er | 230er | 240er | 250er | 260er | ► ◄◄ | ◄ | 232 | 233 | 234 | 235 | … Deutsch Wikipedia
-236 — Années : 239 238 237 236 235 234 233 Décennies : 260 250 240 230 220 210 200 Siècles : IVe siècle av. J.‑C. … Wikipédia en Français
236 — СТ СЭВ 236{ 83} Блоки радиационно защитные свинцовые сплошные. Типоразмеры. ОКС: 13.280, 27.120.20 КГС: Ф72 Аппаратура радиационного контроля, управления и защиты ядерного реактора Взамен: СТ СЭВ 236 75 Действие: С 01.07.85 Примечание: введен в… … Справочник ГОСТов
236 — Años: 233 234 235 – 236 – 237 238 239 Décadas: Años 200 Años 210 Años 220 – Años 230 – Años 240 Años 250 Años 260 Siglos: Siglo II – Siglo I … Wikipedia Español
236 a. C. — Años: 239 a. C. 238 a. C. 237 a. C. – 236 a. C. – 235 a. C. 234 a. C. 233 a. C. Décadas: Años 260 a. C. Años 250 a. C. Años 240 a. C. – Años 230 a. C. – Años 220 a. C. Años 210 a. C. Años 200 a. C. Siglos … Wikipedia Español
236 (число) — 236 двести тридцать шесть 233 · 234 · 235 · 236 · 237 · 238 · 239 Факторизация: 2*2*59 Римская запись: CCXXXVI Двоичное: 1110 1100 Восьмеричное: 354 Шестнадцатеричное: EC … Википедия
236. Division (Deutsches Kaiserreich) — 236. Division Aktiv 1917–1919 Land Deutsches Reich Deutsches Reich … Deutsch Wikipedia
(236) honoria — 236 Honoria pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 418,957×106 km (2,801 ua) Aphélie … Wikipédia en Français
236 Honoria — (236) Honoria 236 Honoria pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 418,957×106 km (2,801 ua) Aphélie … Wikipédia en Français