Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

236

  • 101 travailler

    vi., oeuvrer ; vt., labourer, cultiver, (un champ): UVRÂ, C. on-n uvre < on travaille> (Albanais.001, Villards-Thônes.028), eûvrâ (Notre-Dame- Be.214) ; travaliye vt. (Billième.173, Faeto.293), TRAVALYÉ (214b, Aillon-J., Aillon- V.273, Aix.017, Albertville.021, Arvillard.228B, Attignat-Oncin.253, Bellecombe- Bauges.153, Bourget-Huile.289, Chambéry.025, Doucy-Bauges.114, Giettaz.215, Hauteville-Sa.236, Montendry.219, St-Jean-Arvey.224, St-Nicolas-Cha.125, St- Pierre-Alb.060, Ste-Reine.272, Table.290, Thoiry.225) / -ê (Macôt-Plagne, Peisey.187) / -ér (Lanslevillard.286) / -ézh (St-Martin-Porte.203) / -Î (001,028,214a, Alex, Annecy.003, Bellecombe-Bauges.153, Bellevaux.136, Billième.173, Bogève.217, Bonneville, Chamonix.044, Compôte-Bauges.271, Cordon.083, Habère-Poche.165, Houches.235, Juvigny, Leschaux.006, Loisin, Megève.201, Morzine.081, Reyvroz.218, St-Julien, Saxel.002, Tignes.141, Thônes, Thonon, Vaulx.082, Villards-Thônes.028), travèlyé (Montagny-Bozel.026), C.1 ; lavorâ (228A), R. it. lavorare ; pan-nâ < peiner> (215). - E.: Aller, Barbouilleur, Bois, Bûcher, Effort, Foutre, Marcher, Ouvrager, Parvenir, Ramer, Réfléchir.
    A1) travailler avec précipitation: se bouryôdâ vp. (002).
    A2) travailler, agir: ajire (003, COD.10b-16).
    A3) travailler nonchalamment: wounyî, winyî vi. (Samoëns). - E.: Secouer.
    A4) travailler mal la terre: èstarupèlâ / èstaropèlâ vt. (021).
    A5) tourmenter, tracasser, inquiéter, affliger, préoccuper: TRAVALYÎ vt. (001,003) / -é (021,228).
    Fra. Le départ de son fils, ça l'a beaucoup tracassée: l'dépâ d'son garson, é l'a byê travalyà (001)
    A6) travailler, se déformer, se tordre, (ep. du bois): kopounâ vi. (002), travalyî (001).
    A7) travailler travailler dur / durement, trimer, peiner, marner: travalyî man on marsenéro < travailler comme un mercenaire> vi., rolyî < pleuvoir> (002) ; travalyî m'on nègro < travailler comme un nègre> (001) ; marnâ (001) ; trimâ (001,017,028,228). - E.: Gagner, Rôder.
    A8) travailler trop durement, s'éreinter à travailler: se massakrâ < se massacrer>, travalyî man on massakro < travailler comme un massacre> (002), s'érintâ < s'éreinter>, sè twâ u travalyo (001).
    A9) travailler, s'occuper, bricoler: fâre < faire> vi. /vt. (002), fére (001), robétâ (002), s'okupâ vp. (001).
    A10) travailler // s'occuper travailler à des besognes plus ou moins grossières, remuer /// brasser /// ranger travailler de vieux outils, de vieux ustensiles: rutlenâ vi. (002). - E.: Objet.
    A11) travailler très mal, travailler travailler de façon défectueuse // en dépit du bon sens, gâcher // massacrer travailler (un travail), faire tout de travers: gounyafî vi. (001) ; sagatâ < maltraiter> vt., savatâ (002), sabotâ (001) ; massakrâ (001). - E.: Vêtement.
    A12) travailler vite et sans grand soin: shâblâ vt. (002). - E.: Dévaloir.
    A13) mal exécuter un travail: shtomâ < gaspiller> vt. (002), sabotâ. - E.: Ouvrier.
    A14) travailler en se hâtant: étre à tâsha < être à tâche> (002), étre à lé pîsse < être aux pièces> (001).
    A15) travailler vite et bien: éplaitâ vt. (021), avansî < avancer> (001). - E.: Avance.
    A16) travailler aussi vite que les autres, suivre la cadence, arriver à suivre, (quand on travaille à la chaîne): vanzhî < venger> vi. (002), vinzhî (001b), avinzhî < suffire> (001a, Gruffy, St-Paul-Cha.), avanzhî (Alex, Annemasse, Samoëns), avêzhî (Leschaux), R. « revendiquer le même travail que les autres => Venger ; apyâ < pister> vi. (001b,021), arpyâ (001a), R. => Trace.
    A17) travailler travailler lentement / avec lenteur, mettre du temps à faire qc., s'y prendre à plusieurs reprises, lambiner, avancer lentement dans son travail: snyulâ, zazolyî, trénâ < traîner>, trénassî < traînasser>, boshalyî péj., pinalyî péj. (001), R. => Organe.
    A18) travailler à l'étable => Soigner.
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) travalyo (001,017,021,290), travalyô (203) ; (tu, il) travalye (001,002,017,021,044,125,141,173,187,203,272,290) ; (nous) travalyin (001, 021,203,224) / -ê-n (187) / -inh (286), travèlyin (026) ; (vous) travalyé (Lanslevillard) / -î (001,021), travalyiye (293), travalyîde (081,187) ; (ils) travalyon (001,114,173,290) / -an (044,081), travèlyon (026). - Ind. imp.: (je) travalyivou (001), travalyévo (021,025,219,273) ; (tu) travalyivâ (001) ; (il) travalyâve (141,253,293), travalyive (001,002,081,136, 153,235,271), travalyéve (017,025,173,214,215,219,224,236,273,290) ; (nous) travalyivô (001), travalyévon (021) ; (vous) travalyivâ (001) ; (ils) travalyévan (215,215,290) / -on (017,219,224,273,289), travalyivan (081,136,201) / -on (153), travalyivô (001), travalyivon (082), travèlyévon (026). - Ps. (il) travalyà (001,224), travalyate (293). - Ind. fut.: (je) travaly(è)rai (001), travalyérai (021) ; (tu) travaly(è)ré (001b,003 | 001a,028) ; (il) travalyrà (001), travalyérà (290) ; (nous) travalyérin (021) ; (vous) travaly(è)rî (001) ; (il) travaly(è)ron (001b | 001a,017), travalyran (002), travèlyèron (026). - Cond. prés.: (je) travaly(è)ri (001) ; (il) travalyare (293), travaly(è)rè (001b | 001a,017). - Subj. prés.: (que je) travalyézo (001), travalyaisso (021) ; (que nous) travalyaissin (021) ; (que vous) travalyéze (293), travalyiye (293). - Subj. imp.: (que je) travalyissou (001) ; (qu'il) travalyasse (293), travalyisse (001). - Ip.: travalye (001) ; travalyin (001) ; travalyî (001), travalyiye (293), travalyîde (081,187). - Ppr.: travalyan (290,293) / -êê (001,017,021,114). - Pp.: travalyà ms. (001,003,004,006,021,025,081,125,153,173,187,201,214, 215,224,253,273,286,290,293, Peisey, Samoëns,...) / -ò (203) / travèlyà (026), -À mpl. (...) / -é (203) / -î (187), -À fs. (...) / -ò (203), -È fpl. (001,003,004, 006,021,025,026,081,215b, Praz-Arly,...) / -eu (002,060,083,153,165,201,214, 215a,217,218, Megève) / -é (203) / -î (187) || mpl., travalyan (Aussois).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > travailler

  • 102 venir

    vi. ; devenir ; revenir (de quelque part) ; revenir (cher) ; pousser, croître, (ep. des plantes) ; arriver: mnyi (Albanais 001c PPA), v(e)nyi (001b, Annecy 003 TER, Balme-Sillingy 020b, Bellecombe-Bauges 153b, Dingy-St-Clair, Leschaux, Magland, Mûres 080, St-Jean-Sixt, Ste-Reine 272, Thônes 004, Villards-Thônes 028 | Megève 201), VNI (001a BEA, 020a, 153a, Aillon-Jeune 234b, Aillon-Vieux 273, Albertville 021b, Arvillard 228b, Billième 173, Chambéry 025b, Clusaz, Combe- Sillingy 018, Compôte-Bauges 271b, Cordon 083, Doucy-Bauges 114, Giettaz 215b, Groisy 176, Juvigny 008b, Marthod 078b, Montagny-Bozel 026c, Montendry 219b, Morzine 081, Praz-Arly 216, Reyvroz 218, St-Alban-Hurtières 261, Savigny 107b, Saxel 002b, Thoiry 225b, Viviers-Lac 226b), VENI (002a, 008a, 021a, 025a, 026b, 078a, 107a, 215a, 219a, 225a, 226a, 228a, 234a, 271a, Aix 017, Notre-Dame- Bellecombe 214, St-Nicolas-Chapelle 125, St-Pierre-Albigny 060, Table 290), venir (Lanslevillard 286, Modane), venizh (St-Martin-Porte 203), v(e)nin (Samoëns), vî (Peisey 187), ni (026a), C.1. - E.: Aller, Décliner, Descendre, Devenir, Envelopper, Futur, Insulter (S'), Naître, Prochain.
    Fra. Chez nous, les cardons poussent bien: shi no, lô kardon mnyon byê (001).
    A1) venir, sortir, déboucher: s'prêdre < se prendre> vp. (001), se prandre (002).
    Fra. D'où vient cette eau: o tê ke sl'édya se pran < où est-ce que cette eau se prend> (002), yeu tou kè rl'éga s'prê (001) ?
    A2) faire venir, dire de venir: fére mnyi vt. (001).
    A3) faire appeler, faire venir (par personne interposée): fére ap(a)lâ vt. (001).
    A4) venir, arriver: étre ichè < être ici (avec mouvement)> (001).
    B1) expr., il va pleuvoir: i vindrà plovan (Magland 145), é vâ plyuvre (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) mnyo (001b), venyo, veunyo (002, 021, 025, 228, 201), veno (017), vnyo (001a, 003, 028), vi-nh-nô (286) ; - (tu, il) VIN (001, 003, 0017, 021, 025, 026, 028, 060, 081, 083, 114, 125, 173, 201, 215, 218, 219, 224, 226, 228, 234, 290, Bogève, Chable 232, Chamonix, Cohennoz, Hauteville-Savoie 236, Houches 235, Marthod, Moûtiers, St-Jean-Arvey 224, St-Vital, Ste-Reine), veuhn (Macôt-Plagne 189), vi-nh dc. (286), vi-nh(t) dc. (dv. / fgm.) (203a) ; - (nous) mnyin / vnyin (001), venin (017), venyin (021) ; - (vous) mnyî (001b PPA), myîde (028), vené (286), v(e)nî (216 | 017, 025, 060, 224, 226, 228, Montendry 219), v(e)nyî (001a, 003, 004 | 201) ; - (ils) mnyon (001b PPA), venon (017), venyan (201, 216, 228, Bellevaux 136), venyon (025, 060, 236), vènyon (026), veunyon (114), veûnon (203), vi-nh-nô (286), vinyo-n (187), vnon (018), vnyan (044), vnyon (001a, 272, 273). - Ind. prés. int.: vi-nh-ô < viens-tu> (203) ; vi-nht eûlyi < vient-elle> (203). - Ind. imp.: (je) mnyivou (001), v(e)nivo (273 | 017, 021b, 025, 203, Table), venyévo (021a), vnyivo (003, 004), veni (Aussois) ; - (te) mnyivâ (001) ; - (il) mnyive (001), venâve (Attignat-Oncin), v(e)nive (017, 228, 234b, 271 | 234a, 273), venyai (215, 216), vènyai (026), v(e)nyéve (081, 173 | 214), vènyéve (021

    Dictionnaire Français-Savoyard > venir

  • 103 attendre

    vt. ; espérer: atandre (Bogève, Giettaz, Megève, Morzine JCH, St- Nicolas-Chapelle, Saxel 002, Taninges), atêdre (Aix, Albanais 001b PPA, Albertville 021b BRA, Annecy 003b, Bourget-Huile, Compôte-Bauges, Doucy- Bauges, Hauteville-Savoie 236, Leschaux, Marthod, Montagny-Bozel 026, St-Alban- Hurtières, St-Pierre-Albigny, Table 290), atindre (001a, 003a, 021a, Arvillard, Chable, Faverges, Gruffy, Jarrier, Montagny-Bozel, Montricher, Notre-Dame- Bellecombe, Reyvroz, Ste-Foy, Thônes, Vaulx 082, Villards-Thônes), atindri (Peisey 187), atundre (Dingy-St-Clair, Grand-Bornand), C.1 => Fendre ; awanâ (002). - E.: Enceinte, Garde (nm.), Tarder.
    Fra. Il attend que les cailles lui tombent toutes rôties dans la bouche: al atê la né du Sint-Èspri < il attend la nuit du Saint- Esprit> (001).
    A1) attendre // espérer attendre fermement, escompter, prévoir, (qc.): s'atandre à vp. (002), s'atêdre à (001,021), S'ATINDRE À (001,082).
    A2) compter, escompter, espérer (pouvoir), projeter de, prévoir de, (+ inf.): s'atandre de (002), s'atêdre à (001), S'ATINDRE À vp. (...).
    A3) attendre en vain: étre /// réstâ attendre su le ban du drai (002).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) atènyo, (il) atê-n, (ils) atènyo-n (187). - Ind. imp.: (il) atêdîve (001), atêdyéve (290), atêdjéve (Aillon-J.). - Ip.: atin-mè < attends-moi> (Houches). - Ppr.: atènyinh (187).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > attendre

  • 104 bas

    adj., en bas ; vers le bas ; enfoncé, rabattu, (sur les oreilles, sur le visage, ep d'un bonnet,...) ; vil, abject. - nf., voix /// note bas basse: BA (Aix, Albanais.001, Albertville, Annecy.003, Giettaz.215b, Gruffy, Morzine.081, Peisey.187bB, St- Pierre-Albigny.060, Saxel, Table, Thônes.004, Thonon.036, Verrens-Arvey, Villards-Thônes.028) / bâ (187aA,215a, Arvillard.228, Aussois.287, Bellecombe-Bauges, Chambéry.025, Compôte-Bauges.271, Hauteville-Savoie, Houches.235, Montagny-Bozel.026b, Notre-Dame-Bellecombe.214, Peisey, Table.290), -SSA, -E || basso, -a, -e (026a) || bassêt ms. (St-Martin-Porte). - E.: Courtaud, Poser, Profond, Ruine.
    Fra. En bas âge: ê ba z ajo (001).
    A1) sans bas, sans chaussette, (jambe nue): inshanbrelâ, -â, -é (228), R. Jambe.
    B1) adv., bas, en bas, par terre, à terre, (plus général): BA (187bB, Albanne, Cordon,...), bâ (026,187aA,214,228,235,236,287,290, Lanslevillard, Thoiry.225). - E.: Abattre, Affaisser (S'), Aval, Dénigrer, Doucement, Droit, Enterrer, Foin, Tomber.
    Fra. Être bas par terre // coupé // fauché (ep. du blé ou du foin) // abattu (ep. d'un arbre) // démoli (ep. d'un mur, d'une maison) // jeté à terre (ep. du foin qu'on a bas fait tombé // descendu bas du fenil dans la grange) // tombé (ep. d'une personne): étre ba (001).
    Fra. Les blés sont bas coupés // fauchés: lô blyâ son ba (001).
    B2) bas, à terre, par terre, sur le sol, sur le plancher, (plus précis): ptyèbà (001), pertse ba (Megève.201).
    Fra. Pose-le par terre: pûzlo ptyèbà (001).
    B3) sim., en bas, en aval, (dans une pente): davà (001,025,201,215, Bellevaux, Magland.145, Montendry), davô (Morzine.081) ; ba (136,215), bâ (081,225,228, 271).
    Fra. Ceux d'en bas: rlo de davà (025), rlo bas d' / du bas davà (001).
    B4) aim., en bas, en aval ; descend, descendez: ba (025,081), bâ (225,228,287), avà(r) (001, 060 | 026).
    B5) sim., en bas, dessous, en bas dans la maison, dans la pièce au-dessous, (contraire de lénô < là-haut (à la vertical)>): lébà (002), dzo, lédzo (001,003,004).
    B6) tout en bas, tout au bas, en contrebas, (quand on se trouve au sommet d'un immeuble...): to lé-dzo (001) (contraire de to lénô).
    B7) sim., plus bas, (contraire de pè hyô < plus haut>: pè / pe bas ba (001 / 215).
    B8) sim., plus bas, plus en aval, (contraire de py'amo < plus en amont>): py'avà (001), pe ba (215), p'ba apv. (081), pz avar (026), pl'aval (187).
    B9) jusqu'en bas, jusqu'au pied, (de l'arbre, en partant du sommet): tin ke ba (215), tan k'u pi (001).
    B10) sim., ici en bas, (de façon précise): bâ-tyeu (228), davà-tyè (001).
    B11) sim., là-dessous, (plus général): ityeu-bâ (228), tyè-dzo (sous un meuble) (001).
    B12) sim., ici en contrebas (tout près dans une pente): tyè-davà (dans une pente) (001).
    B13) sim., ici en contrebas (à la verticale): tyè-dzo < ici-dessous> (001).
    B14) sim., là-bas en contrebas (loin dans une pente): lè-davà (001).
    B15) sim., là-bas en contrebas (loin à la verticale): lè-dzo (001).
    B16) sim., là-bas en bas => Aval.
    B17) (ça vient) d'en bas: de / d(è) bas davà (215 | 001).
    B18) tout bas, à voix basse, tout doucement: teu prin (228), to ptyou, to deusmê (001).
    C1) prép., en bas de, en contrebas de, en aval de: davà (001,201), davà de (145), an davô de (081.MHC.).
    C2) en bas par: ba pé (036), davà pè (001).
    D1) v., mettre bas, engendrer, (ep. des animaux) => Petit.
    E1) n., région située en bas, partie basse ou inférieure, aval, bas // fond // pied bas d'un champ en pente, d'une montagne: BA nm. (...), davà (001), fô (001).
    E2) bas, chaussette, vêtement recouvrant le pied et la jambe ; partie du bas qui recouvre uniquement la jambe et le dessus du pied: BA nm. (001,003, Giettaz, Megève), bâ (025,228). - E.: Chausson, Plaine. E2a) bas, chaussette, (d'homme, recouvrant le pied et la jambe): mi-ba nm. (081).
    E3) bas longs, caleçon, (de femme) ; chausses: SHÔFE nfpl. (004,028, Gets, Leschaux), shôsse (025), stôsse (Albertville.021), tsôhhe (Lanslevillard), tsoshe (026).
    E4) partie du bas (d'un vêtement) qui va de la jarretière jusqu'au dessus du genou: tornè nm. (021). - E.: Jambe.
    E5) bas (d'une jupe, d'une robe): pantè nm. (083). - E.: Lange.
    E6) partie inférieure d'un habit, partie d'un vêtement située en bas: BA nm. (...).
    E7) bas, partie inférieure: inbà nm. (004), ba (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > bas

  • 105 essayer

    vt. (un vêtement, un animal, un outil) ; entreprendre, se mettre à ; tenter: ÉSSÈYÉ (Arvillard.228, Chambéry, Hauteville-Sa.236, Table.290) / -Î (Albanais.001, Bellecombe-Bauges, Morzine.081b, Saxel.002), asseyè (Macôt- Plagne.189), éssyî (081a), C. éssèyévon < (ils) essayaient> (Côte-Aime), pp. asseyà m. (189), èssihî (Morzine).
    A1) essayer de, tenter de, s'efforcer de, faire un ou des efforts pour, se débrouiller pour, (+ inf.): éssèyî de (001,002) ; tâshî moyin dè < tâcher moyen de> (001, Épagny) ; forolyé pe (228).
    A2) essayer de, apprendre à, tenter de, (+ inf.), (par soi-même): s'éssèyî à (001, 002) ; se prouvâ à (228), éprovâ de (Bellevaux).
    A3) essayer, tester, éprouver, expérimenter, (une chose) ; voir, se rendre compte de, (qc.): éprovâ (Reyvroz), éssèyâ, vi (001).
    A4) essayer // tenter // s'y prendre essayer à plusieurs reprises: bèsnolyî vi. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > essayer

  • 106 je

    J', pr. pers. sujet atone 1ère p. sing.: - d2c. / dc. psc.: DE (Aix 017b, Albertville 021b, Alex 019, Annecy 003, Anthy 168, Arvillard 228, Aussois 287, Balme-Sillingy 020, Beaufort 065b, Bellevaux 136, Bessans 128, Billième 173, Boëge 035, Bonneval 185, Brison-St-Innocent, Chable 232, Chambéry 025, Cluses, Conflans 087b, Demi-Quartier, Desingy, Douvaine 033, Draillan, Gets 227, Grésy-Isère 066, Grignon 223, Hauteville-Savoie, Jarrier 262, Lanslevillard 286, Leschaux 006, Loëx, Magland 145, Margencel 221, Megève 201, Mercury-Gémilly 220, Meythet, Montendry 219, Montgilbert, Morzine 081c JCH, Pers-Jussy 222, Planaise, Reyvroz 218, St-Georges-Hurtières, St-Jean-Arvey 224, St- Offenges-Dessus., St-Pancrace 243, Sallanches 049b, Samoëns 010, Sciez 133, Sevrier, Thoiry 225, Thonon 036b, Trinité, Viviers-Lac 226), de (deu) (273a, Aillon-Jeune, Attignat-Oncin 253, Aussois 287, Bellecombe-Bauges 153, Compôte-Bauges, Lanslebourg, Lanslevillard, Morzine.081b, St-Martin-Porte 203, St-Pierre-Albigny 060, Table 290), dè (017a, Aillon-Vieux 273b, Albanais 001, Ansigny, Crempigny- Bonneguête, Doucy-Bauges 114, Lornay, Moye, Ste-Reine, Val-Fier, Versonnex), dé / dè (Andilly, Frangy, Grésy-Aix 013, St-Girod, Thônes 004, Villards-Thônes 028), do (081a), dye (Arêches 238), dzeu (Bozel 012, Montagny-Bozel 026, Moûtiers, Peisey 187b), dzou (Côte-Aime 188), zde (065a), ze (021a, 087a, Bessans, Flumet, Giettaz, Houches 235, Notre-Dame-Bellecombe 214, St-Nicolas-Chapelle 125), zhe (033, 036a, 049a, 218, Ballaison 030, Cordon 083, Saxel 002, Juvigny 008, St-Paul- Chablais 079), zhou (Chamonix 044), zou (Ste-Foy 016, Tignes 141), zounh (187a). - E.: Point (Ne...). - dcsl.: D' (001, 004, 019, 049, 173, 218, 224, 225, 262b, 273), d(e) (003, 004, 006, 017, 020, 021b, 025b, 028, 036, 081, 136, 145, 153, 228, 232, 236, 286, 287, Déserts), de (013, 025a, 035, 060, 065, 066, 133, 168, 201, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 226, 227, 243, 262a, 290), de (deu) (203, 253), d(è) (114,173), zh' (036,083, Houches.235), zhe (002), ze (214,215), zou (016b), z' (016a,021a,26b,87,125,141,235), dz(eu) (012,026a), dzeu (187), dzou (188).
    Fra. Je suis: d'sé (001,007,010).
    Fra. Je peux le dire: d'pwê yu dire (001), z'pwi zu dire (087), zd'o pwi dire (065).
    Fra. J'en ai une: d'ê-n é yona (001), z'n'ai ina (026.COD). - dv.: D' (001,203,...), dy' (238,262), dz' (026,187,188), z' (016,021,087,125,141, 214,215), zd' / d' (065, COD.278b-14), zh' (044,083,235,...). - E.: Avoir (v.). - le pronom de ou zhe est souvent sous-entendu (002,083,218,219).
    Fra. Je suis en train: sé apré (002).
    Fra. Je crois: krèyo (002).
    Fra. Je vais partir: m'an vé parti (083). - sujet inversé dans les phrases interrogatives / exclamatives: -zho (001,003,004), (-)zheû (203).
    Fra. Qu'ai-je fait: k'é-zho fé (001,003,004) ?
    Fra. Sais-je: sèzheû (après une syllabe finale tonique -zheû est atone) (203) ?
    Fra. Me couchè-je: meu kushe zheû (après une syllabe finale atone zheû est tonique, et la voyelle finale atone du v., -ô devient -e) (203).

    Dictionnaire Français-Savoyard > je

  • 107 un

    UNE, prnc. (jamais suivi d'un nom): - ms. dc./ fgm. YON, dv. YON-N (Aix, Albanais 001, Annecy 003, Arvillard 228, Bellevaux, Billième, Chambéry 025, Combe-Sillingy, Compôte-Bauges 271, Cordon 083, Giettaz 215, Hauteville-Savoie, Megève 201, Montagny-Bozel 026, Morzine 081, Praz-Arly, St-Vital, Saxel 002, Table 290, Thônes 004, Villards-Thônes 028), on (Houches). - fs.: eûnâ (Lanslevillard), ina (026), yèna (004, 028, 081, 083, Albertville, Bellecombe-Bauges 153, Gets, Reyvroz 218, Thonon 036), yeuna (201, 215, 228, 271, 290, Doucy-Bauges, Notre-Dame-Bellecombe, Magland, Thoiry), yina (002, 026), yona (001, 003, 025).
    A1) pas un, aucun: pâ yon ms., pâ yona fs. (001).
    A2) un seul (après une négation comme jamé, ne), quelques-uns: kâkon m. (003).
    A3) (il n'en reste qu') un(e) seul(e): rê un k'yon /// k'yona < rien qu'un(e)> (001).
    A4) (ramasser) un par un, un à un: à shâ yon ms. (001, 002, 025), yon pè yon (001, 002, 025, 215, 228b), yon p'yon (228a). - une par une, une à une: à shâ yona fs., yona pè yona (001), à shâ yina, yina pè yina (002), yeuna pe yeuna (228). - E.: À, Par.
    A5) tout un // la même chose => Même, Tout (001).
    A6) un /// une un de plus: yon /// yona un de plu (025), yon /// yona un de plyè (001).
    B1) UN, UNE, adnc. (devant un nom), il suit les mêmes règles que l'ai. "un, une": - ms.: ON dc., ON-N dv. (001, 215,...), un dc./dv. (Lanslebourg, COD 230a19), unh dc. (St-Martin-Porte 203). - fs. dc.: eûno (203), ON-NA, NA abr. pno. (...). - fs. dv.: ON-N', N' abr. pno. (...).
    UNE, ai. ; un /// une un de ces (+ nom sing. en sav.) ; un tel, une telle (+ nom) (que) ; quelque: - ms.: in dc. (Bessans.128), ON dc., ON-N dv. (Aillon-Jeune 234b, Aillon-Vieux 273, Aix 017, Albanais 001c, Albertville 021b, Annecy 003c, Arvillard 228, Attignat-Oncin 253b, Bellecombe-Bauges 153, Bellevaux 136, Billième 173b, Boëge 035b, Bogève 217, Bourget-Huile 289, Chambéry 025b, Chaucisse 288, Combe- Sillingy 018, Compôte-Bauges 271b, Cordon 083c, Côte-Aime 188, Doucy-Bauges 114b, Flumet 198, Gets 227b, Giettaz 215b, Hauteville-Savoie 236, Houches 235, Marthod 078, Megève 201b, Montagny-Bozel 026c, Montendry 219, Morzine 081 JCH, Notre-Dame-Bellecombe 214b, Praz-Arly 216, Reyvroz 218, St-Jean-Arvey 224b, St-Nicolas-Chapelle 125b, St-Pierre-Albigny 060b, St-Vital, Ste-Reine 272, Samoëns 010, Saxel 002, Sevrier, Table 290b, Taninges, Thoiry 225, Thônes 004c, Thonon 036, Trinité 267, Vaulx 082, Verrens-Arvey 109, Villards-Thônes 028, Viviers-Lac 226), yon dc., yon-n dv. (290a) ||dc./dv., ounh (Macôt-Plagne 189, Peisey 187, Ste-Foy 016, Tignes 141b), ou-n (Faeto 293b), un (Jarrier 262), unh (Aussois 287, Foncouverte, Lanslevillard 286, St-Martin-Porte 203 dc., St-Pancrace 243, Villarembert-Corbier) || dgm. ou apv. non dc., n dv. (003b, 004b, 026b, 083b), n dgm. dv. ou e2v. pno. (003a, 004a, 025a, 026a, 060a, 083a, 114a, 125a, 141a, 153, 173a, 214a, 215a, 224a, 234a, 227a, 271a, 253a, 293a, Alex), n ecv. (271), n dv. dgm. (203) || ron apv. (001b, 021a, 035a, 201a), rn e2v. (001a BEA). - fs.: an dc. (187b, 188, 189b), euna (128), eûnâ (286), ona (017, 025), ON-NA (001e, 003b, 004b, 010, 017c, 025d, 028c, 082d, 083c, 228b, 236b, 267b, 289, 290b), ouna (016b), una (287, Lanslebourg) || dv., ON-N' (001d, 002c, 017b, 081b, 082c, 083b, 228a, 267a, 289, 290a, Balme-Sillingy 020), ou-n (187a, 189a). - fs. abr. dc., NA (001c, 002b, 003a, 004a, 016a, 017a, 020, 021, 025c, 026, 028b, 036, 060, 078, 081a JCH, 082b, 083a, 109, 114, 125, 136, 141, 153, 173, 188, 198b, 201, 203, 214b, 215b, 216b, 217b, 218, 219b, 224b, 225b, 226, 227, 234, 235, 236a, 243b, 253b, 262, 271b, 272, 273, 288b, 293, Alex), n-na (025b, 082a apv.) || dgm. dv. ou e2v., N' (002a, 025a, 028a, 060, 114, 125, 173, 198a, 214a, 215a, 216a, 217a, 219a, 224a, 225a, 243a, 253a, 271a, 273, 288a, 293, Chapelle-St-Maurice 009, Marthod 078), n (203), (on)rn' (001b) || (e2v.) evc. (on)rna (001a).
    Fra. Une fois: on hyâzho nm. (002), un yâ-o (262).
    Fra. Un homme: on-n omo (001, 002).
    Fra. Une nuit: na né (001, 002, 224).
    Fra. Une oie: n'ûya (002).
    Fra. Pas plus gros qu'une épingle: pâ pe grou ke n'épinga (009), pa pè grou un k'on-n' / kè rn' un épinglya (001).
    Fra. Au bout d'une heure de discussion: u bè d'n'eura de stinkanye (216).
    Fra. Dans une heure: dyê rn' eura (001).
    Fra. J'ai une de ces faims: d'é on-na fan < j'ai une faim> (001).
    Fra. Il avait encore une de ces cuites: al avé mé na kwéta (083).
    Fra. Je suis dans (d') une telle colère que...: de seû d'eûnâ kôlèra ke... (286).
    A1) DES (pluriel de un, une): - mpl./fpl. d2c. ou dc. psc.: DÈ (001b PPA, 025b, 114, 173, 187, 189, 218, 224, 225, 227, 235, 272, 273, 289, Chamonix), dé (001a, 002, 010, 081, 083, 188, 217, 227, Thonon 036), de (deu) (025a, 060b, 125, 141, 153, 201, 203, 214, 215, 228, 253, 271, 286, 290, Jarrier), do (060a). - mpl. / fpl. dcsl. (dv.): D' dvcsl. (001d PPA, 025b, 114b, 125b, 153b, 187, 219, 225, 227, 228c, 218, 235b), dè(z) (001c PPA, 017, 025a, 083, 173, 114a, 187b, 218, 219, 225b), dé(z) (001b, 002, 036b, 081b JCH, 188, 217, 227), d'lé(z) (001a TAV, 081a), de(z) ou deu(z) (125a, 153a, 215a, 225, 228b, 235a, 253), dz e2v. (036a, 228a) || fpl. dc.(dv.), de lé(z) (136), dè lè(z) (187a).
    Fra. On y voyait des oiseaux noirs: on-n yu vèyai d'aijô nai (001d).
    Fra. On comptait des oiseaux: on kontâve déz aijô (001b). - mpl. / fpl.: dc. de (deu) dc., d' dv. (203).
    B1) pas un, aucun, point de: pâ n âtro < pas un autre> adj. ms., pâ n'âtra fs. (002) ; pâ on ms., pâ on-na fs., pâ na (001).
    C1) UN, UNE, pi., un (mauvais tour, homme...) ; quelqu'un, une personne, un habitant ; une (bêtise, femme, histoire pour rire, conte...): ms., YON (001, 017, 025, 026, 060, 081, 125, 153, 173, 198, 215, 201, 216, 228, 234, 224, 235b, 290), on (235a), ou-nh (187), u-nh (203). - E.: Coup. - fs., yona (001, 017, 025), yina (002, 026), yèna (004, 028, 081, 227), yena (yeuna) (114, 201, 228, 253, 271, 290, Magland), eûno (203), ouna (189), u-n (287).
    Fra. Il nous en a fait une (sale histoire): é noz ê-n a fé (d') yona (001), é noz an-n a fé d'yina (002).
    C2) "une par ci, une par là": "yona (par) chè, yona (par) lé" (001), "ouna tsi, ouna lé" (189).
    C3) ne... pas... un, ne... personne, aucun, pas un seul, aucun d'eux, personne, aucune personne: pâ yon (001, 228).
    Fra. Tu as trouvé beaucoup de champignons ? - Non, pas un seul (aucun): t'â trovâ on mwé d'shanpanyon ? - Nan, pâ yon (001).
    C4) quelqu'un qui: u-nh ke < un qui> (203), yon kè (001).
    Fra. Quelqu'un qui tiendrait // si on tenait un un troupeau de brebis, il // on un gagnerait un gros // beaucoup d'argent: u-nh ke ti-nh-drèyt u-nh tropèzh de fé, ou gon-nyezhèyt grou (203), yon kè tindrè on tropé dè fyè, é gâny-rè grou (001).
    D1) L'UN, L'UNE, pi. YON ms. (001, 003, 025, 078, 125, 198, 215, 218, 224, 228), eûnâ fs. (286), yona (001), yèna (218), yeuna (228).
    Fra. L'un des deux doit partir: yon dé dou dai modâ (001), yon de lô dou... (025).
    Fra. Une des tantes: eûnâ de tante (286).
    D2) expr., de deux choses l'une...: yon dé dou < un des deux> (001, 018).
    D3) l'un d'eux: ou-n du leûs (187), yon parmi leu (001).
    D4) l'une d'elles: yona parmi leu (001).
    D5) l'un des deux: yon dé dou (001, 224).
    E1) L'UN... L'AUTRE..., pi. (sujet, sans réciprocité): - ms.: YON..., L'ÂTRO... (001, 003, 078, 083) ; yon..., l'ôtro... (025, 228). - fs.: YONA..., L'ÂTRA... <l'une..., l'autre...> (001, 003, 078) ; yona..., l'ôtra... (025) ; yin-na..., l'âtra (Cordon 083), yeuna..., l'ôtra... (228) ; l'ona..., l'ôtra... (025). - mpl.: l(ô)z on..., l(ô)z âtro... <les uns..., les autres...> (001, 017), loz on..., loz âtro (021b), lôz on..., lôz ôtro (021a), louz on..., louz âtro (026, 083, 214, 215, Cohennoz), louz an..., louz âtro (Giettaz). louz on..., louz ôtro... (Arvillard). - fpl.: L(É)Z ONE..., L(É)Z ÂTRE... <les unes..., les autres...> (001), lz è-n..., léz âtre... (083), lèz è-ne..., lèz âtre... (026), lez eune..., lez ôtre (228).
    Fra. L'un mange, l'autre boit: yon bdyè, l'âtro bai (001).
    Fra. L'un contre l'autre: yon kontro l'âtro (002).
    E2) pi. (complément, sans réciprocité): l'on < l'un>, l'one < l'une>, l(ô)z on < les uns>, l(é)z one < les unes> (001).
    Fra. Si tu donnes à l'un, il faut aussi donner à l'autre: s'tè balye à l'on, é fô toparî balyî à l'âtro (001).
    F1) UN (L') L'AUTRE, pi. (avec réciprocité): ms., l'on l'âtro (001, 224), l'u-nh l'ôtron || fs., l'ona l'âtra < l'une l'autre> (001), l'euna l'ôtra (228) || mpl., lôz on lôz âtro < les uns les autres> (001, 017), leuz on leuz âtro (173), lôz u-nh lôz ôtrô (203) || fpl. léz o-n' léz âtre < les unes les autres> (001), lez eûnê lez ôtrê (203). - E.: Cas, Suite.
    Fra. Ils s'aidaient un l'un l'autre // mutuellement = ils s'entraidaient: é s'épôlivô l'on l'âtro < ils s'épaulaient l'un l'autre> (001).
    F2) ms., l'un (et // ou) l'autre: l'on l'âtro (001) || fs., l'une (et // ou) l'autre: l'one l'âtra (001) || mpl., les uns (et // ou) les autres: lôz on lôz âtro (001) || fpl., les une (et // ou) les autres: léz one léz âtre (001).
    F3) l'un et l'autre: l'on-n è l'âtro ms. (001, 173).
    F4) ms., l'un (après ///...) l'autre: yon-n / l'on-n un apré l'âtro (001, 201, 224), l'on-n apré l'âtro (235) || fs., l'une après l'autre: yo-n' / l'on' un apré l'âtra (001), yèna apré l'âtra (227) || mpl., les uns après les autres: lôz on apré lôz âtro (001) || fpl., les unes après les autres: léz one apré léz âtre (001), léz one apré léz ôtre (025), léz eune apré léz âtre (214), lez eune apré lez ôtre (253). - E.: Cas, Successivement, Vague.
    F5) ms., de l'un à l'autre: dè l'on-n à l'âtro (001, 273).
    G1) un (nom) sur deux: on... su dou (001) ; on... wà on... nan <un... oui un... non> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > un

  • 108 Wikipedia

       Créée en janvier 2001 à l’initiative de Jimmy Wales et de Larry Sanger, Wikipedia est une encyclopédie gratuite écrite collectivement et dont le contenu est librement réutilisable. Elle est immédiatement très populaire. Sans publicité, et financée par des dons, cette encyclopédie coopérative est rédigée par des milliers de volontaires (appelés les Wikipédiens), avec possibilité de corriger et de compléter les articles. Les articles restent la propriété de leurs auteurs, et leur libre utilisation est régie par la licence GFDL (GNU Free Documentation License). En décembre 2004, Wikipedia compte 1,3 million d’articles rédigés par 13.000 contributeurs dans 100 langues. En décembre 2006, elle compte 6 millions d’articles dans 250 langues, et elle est l’un de dix sites les plus visités du web. En avril 2007, un CD payant est édité pour la première fois avec une sélection de 2.000 articles de la version anglophone. En mai 2007, la version francophone fête ses 500.000 articles (un CD est envisagé pour 2008). A la même date, Wikipedia compte 7 millions d’articles dans 192 langues, dont 1,8 million en anglais, 589.000 en allemand, 260.000 en portugais et 236.000 en espagnol.
       Voir aussi: encyclopédie en ligne, GFDL, wiki.

    Le Dictionnaire du NEF > Wikipedia

  • 109 système de refroidissement de module du TM

    1. система охлаждения узла ГТД

     

    система охлаждения узла ГТД
    система охлаждения

    Совокупность каналов, отверстий и экранов, предназначенных для охлаждения узлов и элементов двигателя.
    [ ГОСТ 23851-79

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    236. Система охлаждения узла ГТД

    Система охлаждения

    D. Kühlsystem des Triebwerkselements

    E. Cooling system of gas turbine engine component

    F. Système de refroidissement de module du TM

    Совокупность каналов, отверстий и экранов, предназначенных для охлаждения узлов и элементов двигателя

    Источник: ГОСТ 23851-79: Двигатели газотурбинные авиационные. Термины и определения оригинал документа

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > système de refroidissement de module du TM

См. также в других словарях:

  • 236 av. J.-C. — 236 Années : 239 238 237   236  235 234 233 Décennies : 260 250 240   230  220 210 200 Siècles : IVe siècle …   Wikipédia en Français

  • 236 — Années : 233 234 235  236  237 238 239 Décennies : 200 210 220  230  240 250 260 Siècles : IIe siècle  IIIe siècle …   Wikipédia en Français

  • 236 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | ► ◄ | 200er | 210er | 220er | 230er | 240er | 250er | 260er | ► ◄◄ | ◄ | 232 | 233 | 234 | 235 | …   Deutsch Wikipedia

  • -236 — Années : 239 238 237   236  235 234 233 Décennies : 260 250 240   230  220 210 200 Siècles : IVe siècle av. J.‑C.  …   Wikipédia en Français

  • 236 — СТ СЭВ 236{ 83} Блоки радиационно защитные свинцовые сплошные. Типоразмеры. ОКС: 13.280, 27.120.20 КГС: Ф72 Аппаратура радиационного контроля, управления и защиты ядерного реактора Взамен: СТ СЭВ 236 75 Действие: С 01.07.85 Примечание: введен в… …   Справочник ГОСТов

  • 236 — Años: 233 234 235 – 236 – 237 238 239 Décadas: Años 200 Años 210 Años 220 – Años 230 – Años 240 Años 250 Años 260 Siglos: Siglo II – Siglo I …   Wikipedia Español

  • 236 a. C. — Años: 239 a. C. 238 a. C. 237 a. C. – 236 a. C. – 235 a. C. 234 a. C. 233 a. C. Décadas: Años 260 a. C. Años 250 a. C. Años 240 a. C. – Años 230 a. C. – Años 220 a. C. Años 210 a. C. Años 200 a. C. Siglos …   Wikipedia Español

  • 236 (число) — 236 двести тридцать шесть 233 · 234 · 235 · 236 · 237 · 238 · 239 Факторизация: 2*2*59 Римская запись: CCXXXVI Двоичное: 1110 1100 Восьмеричное: 354 Шестнадцатеричное: EC …   Википедия

  • 236. Division (Deutsches Kaiserreich) — 236. Division Aktiv 1917–1919 Land Deutsches Reich Deutsches Reich …   Deutsch Wikipedia

  • (236) honoria — 236 Honoria pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 418,957×106 km (2,801 ua) Aphélie …   Wikipédia en Français

  • 236 Honoria — (236) Honoria 236 Honoria pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 418,957×106 km (2,801 ua) Aphélie …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»