Перевод: с латинского на французский

с французского на латинский

205

  • 1 accio

    accĭo, īre, īvi (ĭi), ītum - tr. - faire venir, mander, appeler.    - imparf. accibant Lucr. 5, 996.    - accire aliquem filio doctorem, Cic. de Or. 3, 141: faire venir qqn pour servir de maître à son fils.    - accire ex Etruria, Cic. Har. 25 ; e castris Lael. 5, 8, 12: faire venir d'Etrurie, du camp.    - ab Tarracone accire, Liv. 28, 19, 4: mander de Tarragone.    - aliquem Romam Curibus accire, Cic. Rep. 2, 25: faire venir qqn de Cures à Rome.    - scientiam artemque haruspicum accire, Tac. H. 2, 3: importer la science et l'art des haruspices.    - everti per accitam lasciviam, Tac. 14, 20: être détruit par une licence importée.    - accire mortem, Vell. 2, 38: se suicider, se donner la mort.    - accire voluptatem, Cic.: causer du plaisir.
    * * *
    accĭo, īre, īvi (ĭi), ītum - tr. - faire venir, mander, appeler.    - imparf. accibant Lucr. 5, 996.    - accire aliquem filio doctorem, Cic. de Or. 3, 141: faire venir qqn pour servir de maître à son fils.    - accire ex Etruria, Cic. Har. 25 ; e castris Lael. 5, 8, 12: faire venir d'Etrurie, du camp.    - ab Tarracone accire, Liv. 28, 19, 4: mander de Tarragone.    - aliquem Romam Curibus accire, Cic. Rep. 2, 25: faire venir qqn de Cures à Rome.    - scientiam artemque haruspicum accire, Tac. H. 2, 3: importer la science et l'art des haruspices.    - everti per accitam lasciviam, Tac. 14, 20: être détruit par une licence importée.    - accire mortem, Vell. 2, 38: se suicider, se donner la mort.    - accire voluptatem, Cic.: causer du plaisir.
    * * *
        Accio, accis, acciui, accitum, pe. pro. accire: vulgo dicimus, Mittere quaerere, vel mittere ad quaerendum. Appeller, Aller ou Envoyer querir, Mander.
    \
        Filio doctorem accire. Cic. Faire venir d'estrange pais un maistre pour son filz.
    \
        Accire in regnum. Liu. Appeler pour estre roy.

    Dictionarium latinogallicum > accio

  • 2 acumen

    - inis s n 3en
    acumen, pointe fine

    Dictionarium Latino-Gallicum botanicae > acumen

  • 3 annus

    annus, i, m. [am-nus; cf. sollemnis] [st1]1 [-] cercle, révolution circulaire.    - magni dicebantur circites anni, unde annus, Varr. L. L. 6: les grands cercles s'appelaient anni, d'où année.    - magnum sol circumvolvitur annum, Virg.: le soleil décrit son immense orbite. [st1]2 [-] année, an.    - principio anni, Hor.: au commencement de l'année.    - postero anno: l'année prochaine, l'an prochain.    - anno superiore: l'année dernière, l'an dernier.    - quinto quoque anno: tous les cinq ans.    - acc. de durée - matronae annum luxerunt, Liv. 2,7: les dames portèrent le deuil pendant un an.    - regiam potestatem annum obtinere, Caes. BG. 7: détenir pendant un an le pouvoir royal.    - nondum centum et decem anni sunt, cum... Cic. Off. 2, 75: il n'y a pas encore cent dix ans que...    - nosti mores mulierum: dum moliuntur, dum conantur, annus est, Ter. heaut. 240: tu connais les habitudes des femmes: le temps qu'elles se préparent, qu'elles se mettent en route, il faut une année. [st1]2 [-] âge, époque, âge légal (pour se présenter aux magistratures).    - in annum prorogare imperium, Liv. 37, 2: proroger pour un an le commandement.    - annus meus: l'année légale pour ma candidature.    - anno suo petere, Cic.: briguer une charge dès qu'on a l'âge requis.    - tuus annus est, Cic.: tu as l'âge légal.    - corpus infirmum annis, Sall.: corps affaibli par le poids des années.    - obtritis stramentis et stercoratione faciunt in annum segetes meliores, Varr.: grâce à la paille broyée et au fumier, on prépare pour l'année suivante de meilleures moissons. [st1]3 [-] poét. saison.    - hibernus annus, Hor. Epod. 2, 29: la période de l'hiver.    - annus frigidus, Virg.: la saison froide (l'hiver).    - pomifer annus, Hor. C. 3, 23: la saison des fruits. [st1]4 [-] produit de l'année, récolte de l'année.    - exspectare annum, Tac. G. 14: attendre la saison de la récolte.    - agricolae annum flevere, Luc. 3, 452: les agriculteurs pleurèrent la récolte de l'année. [st1]5 [-] quelques expressions.    - arch. anno, il y a un an: Plaut. Amp. 91; Men. 205; Truc. 393; Lucil. 781.    - anno ou in anno: chaque année, annuellement.    - bis anno, Cic. Pomp. 31; Plin. 2, 73: deux fois par an.    - ter et quater anno, Hor. C. 1, 31, 14: trois ou quatre fois par an.    - ter in anno, Cic. Rosc. Am. 46: trois fois par an.
    * * *
    annus, i, m. [am-nus; cf. sollemnis] [st1]1 [-] cercle, révolution circulaire.    - magni dicebantur circites anni, unde annus, Varr. L. L. 6: les grands cercles s'appelaient anni, d'où année.    - magnum sol circumvolvitur annum, Virg.: le soleil décrit son immense orbite. [st1]2 [-] année, an.    - principio anni, Hor.: au commencement de l'année.    - postero anno: l'année prochaine, l'an prochain.    - anno superiore: l'année dernière, l'an dernier.    - quinto quoque anno: tous les cinq ans.    - acc. de durée - matronae annum luxerunt, Liv. 2,7: les dames portèrent le deuil pendant un an.    - regiam potestatem annum obtinere, Caes. BG. 7: détenir pendant un an le pouvoir royal.    - nondum centum et decem anni sunt, cum... Cic. Off. 2, 75: il n'y a pas encore cent dix ans que...    - nosti mores mulierum: dum moliuntur, dum conantur, annus est, Ter. heaut. 240: tu connais les habitudes des femmes: le temps qu'elles se préparent, qu'elles se mettent en route, il faut une année. [st1]2 [-] âge, époque, âge légal (pour se présenter aux magistratures).    - in annum prorogare imperium, Liv. 37, 2: proroger pour un an le commandement.    - annus meus: l'année légale pour ma candidature.    - anno suo petere, Cic.: briguer une charge dès qu'on a l'âge requis.    - tuus annus est, Cic.: tu as l'âge légal.    - corpus infirmum annis, Sall.: corps affaibli par le poids des années.    - obtritis stramentis et stercoratione faciunt in annum segetes meliores, Varr.: grâce à la paille broyée et au fumier, on prépare pour l'année suivante de meilleures moissons. [st1]3 [-] poét. saison.    - hibernus annus, Hor. Epod. 2, 29: la période de l'hiver.    - annus frigidus, Virg.: la saison froide (l'hiver).    - pomifer annus, Hor. C. 3, 23: la saison des fruits. [st1]4 [-] produit de l'année, récolte de l'année.    - exspectare annum, Tac. G. 14: attendre la saison de la récolte.    - agricolae annum flevere, Luc. 3, 452: les agriculteurs pleurèrent la récolte de l'année. [st1]5 [-] quelques expressions.    - arch. anno, il y a un an: Plaut. Amp. 91; Men. 205; Truc. 393; Lucil. 781.    - anno ou in anno: chaque année, annuellement.    - bis anno, Cic. Pomp. 31; Plin. 2, 73: deux fois par an.    - ter et quater anno, Hor. C. 1, 31, 14: trois ou quatre fois par an.    - ter in anno, Cic. Rosc. Am. 46: trois fois par an.
    * * *
        Annus, anni. Un an.
    \
        Grauis annis. Virgil. Vieil.
    \
        Integer annorum. Statius. Qui est en fleur d'aage.
    \
        Iuuenilior annis. Ouid. Qui se monstre plus jeune qu'il n'est.
    \
        Maturior annis. Ouid. Aagé, Vieil.
    \
        Maximus annis. Virgil. Fort ancien.
    \
        Fama est obscurior annis. Virgil. La renommee en est moindre à cause du long temps.
    \
        Initio statim anni. Liu. Au commencement de l'an.
    \
        Anni extremo. Tacit. En la fin de l'an.
    \
        Bellicosior annus. Liu. Durant lequel on a fait plus de guerres.
    \
        Emeriti anni. Ouid. Passez.
    \
        Festior annus eat. Claud. Qu'on face grand feste toute l'annee, Qu'on demeine grand'joye.
    \
        Hybernus annus. Horat. Le temps d'yver.
    \
        Imbellis annus. Liu. Sans guerre.
    \
        Anni impubes. Ouid. L'aage qu'on n'ha point encore de barbe.
    \
        Annus iners. Ouid. Passé et consumé en oysiveté et à rien faire.
    \
        Intercalaris annus. Plin. L'annee du bissexte.
    \
        Lethifer annus. Virgil. Pestilentiel.
    \
        Luctifer annus. Valer. Flaccus. Annee de tristesse.
    \
        Melioribus natus annis. Virgil. Né en meilleur temps.
    \
        Molles anni. Ouid. Jeunesse.
    \
        Nubiles anni. Ouid. L'aage quand on est bon à marier.
    \
        Piger annus. Horat. Qui dure trop à l'appetit d'aucun.
    \
        Plenus annus. Horat. Accompli.
    \
        Primis annis eximenda vitia. Quint. Au commencement de l'aage.
    \
        Proni anni. Horat. Qui coulent legierement.
    \
        Pubescentes anni. Stat. L'aage qu'on commence à avoir barbe.
    \
        Rudibus annis aliquid percipere. Quintil. Au commencement de l'aage.
    \
        Addere annum labori. Cic. Accroistre d'un an le labeur.
    \
        Adolere ter senos annos. Ouid. Croistre jusques à l'aage de dixhuit ans.
    \
        AEquare annos. Ouid. Vivre autant, Estre aussi vieil.
    \
        Agere annos. Ouid. Vivre.
    \
        Cedere annis dicuntur vina. Budaeus. Quand ils ne sont point de garde.
    \
        Colligere annos. Plin. Recueillir, Compter.
    \
        Compleuit annos centum. Cic. Il a vescu cent ans accomplis.
    \
        Defecti anni. Ouid. Vieillesse.
    \
        Exeunte anno. Cic. Sur la fin de l'an.
    \
        Exigere annum cum aliquo. Virgil. Vivre un an avec, etc.
    \
        Expleto anno aetatis vndeuigesimo. Quintil. Apres dixneuf ans revolus et accomplis.
    \
        Exuberat annus pomis. Virgil. Il est ceste annee grande abondance de fruicts.
    \
        Ferre annos dicuntur vina quaedam. Quint. Quand ils sont de bonne garde.
    \
        Implere annum. Ouid. Avoir un an accompli et revolu.
    \
        Insignire annum cladibus. Tacit. Faire notable et memorable.
    \
        Intercessit annus. Cic. Il y a eu un an entredeux.
    \
        Natus annos decem. Terent. Qui est aagé de dix ans.
    \
        Obire annum petitionis. Cic. Parvenir jusques à l'an, etc.
    \
        Referre annos praeteritos. Virgil. Rendre l'aage qui est passé, Rajeunir.
    \
        Sitiens annus. Plin. Annee seiche.
    \
        Silentes anni. Claud. Les cinq annees que les nouveaux disciples de Pythagoras ne disoyent mot en l'auditoire, seulement escoutants la doctrine de leur maistre, Les cinq annees de silence.
    \
        Vergere annis. Tacit. Devenir vieil.
    \
        In annum, et in hunc annum. Cic. Pour un an.
    \
        In annum decimum durare. Ouid. Jusques à dix ans.
    \
        In annos singulos. Cic. Tous les ans.

    Dictionarium latinogallicum > annus

  • 4 athleticus

    āthlētĭcus, a, um des athlètes.    - [gr]gr. ἀθλητικός.    - Cels. 4, 13 ; Gell. 15, 16, 2.    - āthlētĭca, æ, f., l'athlétique, l'art des athlètes. --- Plin. 7,205.
    * * *
    āthlētĭcus, a, um des athlètes.    - [gr]gr. ἀθλητικός.    - Cels. 4, 13 ; Gell. 15, 16, 2.    - āthlētĭca, æ, f., l'athlétique, l'art des athlètes. --- Plin. 7,205.
    * * *
        Athleticus, pen. cor. Adiectiuum. Qui appartient ou affiert aux luicteurs. vt Athleticus victus. Celsus.

    Dictionarium latinogallicum > athleticus

  • 5 contabesco

    contābesco, ĕre, tābŭi - intr. - [st1]1 [-] se fondre entièrement.    - Edepol cor miserum meum, quod guttatim contabescit, Plaut. Merc. 205: par Pollux, mon pauvre coeur, qui se fond peu à peu. [st1]2 [-] se dessécher, se consumer, dépérir, s'épuiser.    - Cic. Tusc. 3, 75.
    * * *
    contābesco, ĕre, tābŭi - intr. - [st1]1 [-] se fondre entièrement.    - Edepol cor miserum meum, quod guttatim contabescit, Plaut. Merc. 205: par Pollux, mon pauvre coeur, qui se fond peu à peu. [st1]2 [-] se dessécher, se consumer, dépérir, s'épuiser.    - Cic. Tusc. 3, 75.
    * * *
        Contabesco, contabescis contabui, contabescere. Cic. Venir en chartre, Devenir tout sec.

    Dictionarium latinogallicum > contabesco

  • 6 contentio

    contentĭo, ōnis, f. [contendo] [st1]1 [-] action de tendre [ou] d'être tendu avec effort, tension, contention, effort.    - Cic. Tusc. 2, 57 ; Arch. 12 ; Cael. 39 ; de Or. 2, 22, etc.    - summa contentione dimicare, Hirt.: combattre avec le plus grand acharnement.    - contentio totius corporis, Cic.: tension de tous les muscles. [st1]2 [-] élévation de la voix [portée dans le registre élevé].    - Cic. de Or. 1, 261; 3, 224; Off. 1, 136. [st1]3 [-] effort de la voix, ton animé.    - Cic. Br. 202; Or. 85, etc. [st1]4 [-] éloquence soutenue, style oratoire [opp. à sermo, conversation, style familier].    - Cic. Off. 1, 132 ; de Or. 3, 177, etc. [st1]5 [-] éloquence animée, passionnée.    - Cic. de Or. 1, 255 ; 2, 213 ; Br. 276 ; Or. 59, 109, etc. [st1]6 [-] tension des corps pesants vers un point (pesanteur, gravité).    - Cic. Nat. 2, 116. [st1]7 [-] lutte, rivalité, conflit, débat.    - Cic. Clu. 44 ; Cat. 4, 13 ; Phil. 5, 32 ; Marc. 5 ; Off. 1, 90, etc.; Caes. BG. 1, 44, 9 ; 7, 48, 4, etc.    - contentio de aliqua re ou alicujus rei: lutte pour qqch, débat à propos de qqch.    - contentio commodi alicujus, Cic. Lael. 34: lutte (rivalité) pour tel ou tel avantage.    - contentio honorum, Cic. Off. 1, 87: lutte (rivalité) pour les magistratures.    - venit in contentionem utrum sit probabilius... Cic. Div. 2, 129: il y a conflit sur la question de savoir laquelle des deux opinions est la plus probable...    - inter quos magna fuit contentio, utrum... an... Nep.: il y eut un débat entre eux pour savoir si... ou si...    - nulla in re pecuniaria contentio, Cic.: aucune polémique pour affaire d'argent.    - haec est una contentio quae adhuc permanserit, Cic. Ac. 2, 78: c'est là tout le débat qui dure encore. [st1]8 [-] comparaison.    - ex aliorum contentione, Cic. Pomp. 36: par comparaison avec des choses différentes.    - fortunarum contentionem facere, Cic. Pis. 51: faire la comparaison des destinées.    - contentio rei cum re, Cic. Inv. 2, 125: comparaison d'une chose avec une autre. [st1]9 [-] antithèse.    - Her. 4, 21; I, 58 ; Quint. 9, 3, 81.    - [dans de Or. 3, 205, le sens exact du mot est difficile à saisir, cf. Or. 138]. [st1]10 [-] degré de comparaison.    - Varr. L. 8, 75.
    * * *
    contentĭo, ōnis, f. [contendo] [st1]1 [-] action de tendre [ou] d'être tendu avec effort, tension, contention, effort.    - Cic. Tusc. 2, 57 ; Arch. 12 ; Cael. 39 ; de Or. 2, 22, etc.    - summa contentione dimicare, Hirt.: combattre avec le plus grand acharnement.    - contentio totius corporis, Cic.: tension de tous les muscles. [st1]2 [-] élévation de la voix [portée dans le registre élevé].    - Cic. de Or. 1, 261; 3, 224; Off. 1, 136. [st1]3 [-] effort de la voix, ton animé.    - Cic. Br. 202; Or. 85, etc. [st1]4 [-] éloquence soutenue, style oratoire [opp. à sermo, conversation, style familier].    - Cic. Off. 1, 132 ; de Or. 3, 177, etc. [st1]5 [-] éloquence animée, passionnée.    - Cic. de Or. 1, 255 ; 2, 213 ; Br. 276 ; Or. 59, 109, etc. [st1]6 [-] tension des corps pesants vers un point (pesanteur, gravité).    - Cic. Nat. 2, 116. [st1]7 [-] lutte, rivalité, conflit, débat.    - Cic. Clu. 44 ; Cat. 4, 13 ; Phil. 5, 32 ; Marc. 5 ; Off. 1, 90, etc.; Caes. BG. 1, 44, 9 ; 7, 48, 4, etc.    - contentio de aliqua re ou alicujus rei: lutte pour qqch, débat à propos de qqch.    - contentio commodi alicujus, Cic. Lael. 34: lutte (rivalité) pour tel ou tel avantage.    - contentio honorum, Cic. Off. 1, 87: lutte (rivalité) pour les magistratures.    - venit in contentionem utrum sit probabilius... Cic. Div. 2, 129: il y a conflit sur la question de savoir laquelle des deux opinions est la plus probable...    - inter quos magna fuit contentio, utrum... an... Nep.: il y eut un débat entre eux pour savoir si... ou si...    - nulla in re pecuniaria contentio, Cic.: aucune polémique pour affaire d'argent.    - haec est una contentio quae adhuc permanserit, Cic. Ac. 2, 78: c'est là tout le débat qui dure encore. [st1]8 [-] comparaison.    - ex aliorum contentione, Cic. Pomp. 36: par comparaison avec des choses différentes.    - fortunarum contentionem facere, Cic. Pis. 51: faire la comparaison des destinées.    - contentio rei cum re, Cic. Inv. 2, 125: comparaison d'une chose avec une autre. [st1]9 [-] antithèse.    - Her. 4, 21; I, 58 ; Quint. 9, 3, 81.    - [dans de Or. 3, 205, le sens exact du mot est difficile à saisir, cf. Or. 138]. [st1]10 [-] degré de comparaison.    - Varr. L. 8, 75.
    * * *
        Contentio, Verbale. Efforcement, ou Peine et travail qu'on met ou prend à faire ou parvenir à quelque chose.
    \
        Miserrima est ambitio, honorumque contentio. Cic. La peine qu'on prend pour parvenir aux honneurs.
    \
        Animorum contentione discrepare, non opinionum dissensione. Cic. Par picque.
    \
        Contentionem animi adhibere. Cic. Esveiller son esprit et le rendre attentif, Employer en tout son esprit.
    \
        Contentio vocis sine intermissione. Cic. Efforcement de voix haultaine continué et entretenu sans relasche.
    \
        Vocis contentio, et vocis Remissio pugnant. Cic. Une voix haultaine et eslevee.
    \
        Contentio, Concertatio. Cic. Noise, Debat, Un different, Contention, Estrif.
    \
        Venire in contentionem. Cic. Venir en different.
    \
        Res etiam dicitur venire in contentionem. Cic. De laquelle on se debat.
    \
        Ex alioruum contentione cognosci atque intelligi possunt. Cic. Par la comparaison et estimation des autres.
    \
        Contentio ipsorum hominum facienda. Cic. Il les fault comparager.

    Dictionarium latinogallicum > contentio

  • 7 corticosus

    cortĭcōsus, a, um [cortex] qui a beaucoup d'écorce. --- Plin. 20, 205.
    * * *
    cortĭcōsus, a, um [cortex] qui a beaucoup d'écorce. --- Plin. 20, 205.
    * * *
        Corticosus, pen. prod. Adiectiuum. Plin. Plein d'escorce.

    Dictionarium latinogallicum > corticosus

  • 8 deorsum

    deorsum, adv. [de + vorsum] [st2]1 [-] en bas, vers le bas. [st2]2 [-] au-dessous, dessous.    - souvent dissyl. chez les poètes: Ter. Eun. 573; Lucr. 1, 362; 2, 205, etc.    - deorsum versus, Cato. Agr. 156, 4: en bas, vers le bas.    - deorsum versum, Varr. R. 2, 7, 5: en bas, vers le bas.    - sursum deorsum, Ter. Eun. 278: de bas en haut, de haut en bas (cf. Cic. Att. 5, 10, 5 ; Sen. Nat. 6, 21).    - deorsum directo, Cic.: droit en bas.    - ego me deorsum duco de arbore, Plaut. Aul.: je descends de l'arbre.    - sursum ac deorsum, Sen.: en haut et en bas.
    * * *
    deorsum, adv. [de + vorsum] [st2]1 [-] en bas, vers le bas. [st2]2 [-] au-dessous, dessous.    - souvent dissyl. chez les poètes: Ter. Eun. 573; Lucr. 1, 362; 2, 205, etc.    - deorsum versus, Cato. Agr. 156, 4: en bas, vers le bas.    - deorsum versum, Varr. R. 2, 7, 5: en bas, vers le bas.    - sursum deorsum, Ter. Eun. 278: de bas en haut, de haut en bas (cf. Cic. Att. 5, 10, 5 ; Sen. Nat. 6, 21).    - deorsum directo, Cic.: droit en bas.    - ego me deorsum duco de arbore, Plaut. Aul.: je descends de l'arbre.    - sursum ac deorsum, Sen.: en haut et en bas.
    * * *
        Deorsum, Aduerbium. Plaut. Allant ou tirant en bas.
    \
        Directo deorsum ferri. Cic. Aller droict en bas.
    \
        Sursum deorsum cursitare. Terent. Courir ca et là, Hault et bas.
    \
        Sursum deorsum, vltro citroque commeare. Cic. Aller hault et bas, Ca et là.
    \
        Deorsum versum, vel Deorsum versus. Terent. Vers le bas, En bas.

    Dictionarium latinogallicum > deorsum

  • 9 dolus

    [st1]1 [-] dŏlus, i, m.: a - adresse, ruse.    - [gr]gr. δόλος.    - cf. P. FEST. p. 69, 10.    - dolus malus, Cic. Off. 3, 60: dol, fraude.    - dolo malo, Cic. Off. 3, 92: frauduleusement, avec des manoeuvres dolosives.    - sine dolo malo, Liv. 1, 24, 7: loyalement, de bonne foi. b - fourberie, tromperie, piège.    - Plaut. Men. 228; Capt. 642; Caes. BG. 4, 13, 1; BC. 2, 14, 1; Sall. C. 11, 2; Liv. 27, 28, 4.    - forte an dolo principis incertum, Tac.: est-ce par hasard ou par fourberie du prince, on l'ignore.    - dolos saltu deludit, Ov. Hal. 25: d'un bond il déjoue les pièges (= les filets du pêcheur).    - cuniculo et subterraneis dolis peractum urbis excidium, Flor. 1, 12, 9: par la mine et par des travaux souterrains fut consommée la ruine de la ville (de Véies). c - tort causé, acte blâmable, faute.    - Dig. 4, 3, 1.    - suo dolo factum esse negat, Hor. S. 1, 6, 90: il prétend que ce n'est pas sa faute. [st1]2 [-] Dŏlus, i, m.: la Ruse [déesse].    - V.-FL. 2, 205.
    * * *
    [st1]1 [-] dŏlus, i, m.: a - adresse, ruse.    - [gr]gr. δόλος.    - cf. P. FEST. p. 69, 10.    - dolus malus, Cic. Off. 3, 60: dol, fraude.    - dolo malo, Cic. Off. 3, 92: frauduleusement, avec des manoeuvres dolosives.    - sine dolo malo, Liv. 1, 24, 7: loyalement, de bonne foi. b - fourberie, tromperie, piège.    - Plaut. Men. 228; Capt. 642; Caes. BG. 4, 13, 1; BC. 2, 14, 1; Sall. C. 11, 2; Liv. 27, 28, 4.    - forte an dolo principis incertum, Tac.: est-ce par hasard ou par fourberie du prince, on l'ignore.    - dolos saltu deludit, Ov. Hal. 25: d'un bond il déjoue les pièges (= les filets du pêcheur).    - cuniculo et subterraneis dolis peractum urbis excidium, Flor. 1, 12, 9: par la mine et par des travaux souterrains fut consommée la ruine de la ville (de Véies). c - tort causé, acte blâmable, faute.    - Dig. 4, 3, 1.    - suo dolo factum esse negat, Hor. S. 1, 6, 90: il prétend que ce n'est pas sa faute. [st1]2 [-] Dŏlus, i, m.: la Ruse [déesse].    - V.-FL. 2, 205.
    * * *
        Dolus, huius doli, a dolando, id est laedendo et minuendo dictus, vt docet Donatus. Une finesse, Cautelle, Dol, Tromperie, Tricherie, Barat.
    \
        Veneni dolus. Catul. Poison baillee finement.
    \
        Bonus dolus. Vlpian. Bonne finesse, Bonne cautelle.
    \
        Dolus malus. Cic. Tromperie, Malice, Cavillation et mal engin.
    \
        Adhibere dolum. Cic. User de finesse, Tricher, Barater.
    \
        Capere aliquem dolis. Virgil. Le tromper.
    \
        Commoliri dolum aut machinam ad aliquem. Cic. Luy machiner une finesse pour le tromper.
    \
        Detegere dolos. Seneca. Descouvrir la tromperie.
    \
        Discingere. Sil. Dissouldre, Rompre.
    \
        Struere dolum. Tacit. Bastir une tromperie.

    Dictionarium latinogallicum > dolus

  • 10 expleo

    explĕo, ēre, explevi, expletum - tr. -    - arch. explenunt = expient P. FEST. 80, 1 il inf. pr. pass. explerier LucR. 6, 21 --- formes contr. explerit, explesset, explesse dans Cic., Liv., etc. [st1]1 [-] remplir, combler.    - rimas explere, Cic. Or. 231: boucher des fentes, remplir des vides.    - fossas explere, Caes. BG. 7, 82, 3: remplir, combler des fossés.    - ut milites omnem munitionem expleant, Caes. BC. 1, 21, 3: de manière que les soldats garnissent toutes les fortifications.    - fossam aggere explent, Caes. BG. 7, 79, 4: ils comblent le fossé d'un amas de matériaux. [st1]2 [-] rendre complet, compléter; parfaire.    - numerum nautarum explere, Cic. Verr. 5, 87: compléter l'équipage d'un navire.    - cf. Caes. BC. 3, 4, 6.    - dum justa muri altitudo expleatur, Caes. BG. 7, 23, 4: jusqu'à ce que la hauteur normale d'un mur soit atteinte.    - his rebus id, quod Avarici deperierat, expletur, Caes. BG. 7, 31, 4: par ces mesures, les pertes faites à Avaricum sont comblées.    - cf. Cic. Br. 154.    - damna explere, Liv. 3, 68, 3: réparer des dommages.    - centurias explere, Liv. 37, 47, 7: avoir dans les centuries le nombre complet de suffrages exigé.    - vitam beatam explere, Cic. Fin. 2, 42: parfaire le bonheur.    - damnationem explere, Cic. Caec. 29: parfaire une condamnation [compléter le nombre de voix nécessaire pour une condamnation].    - rhét. sententias explere, Cic. Or. 168: donner aux pensées une forme pleine.    - cf. Cic. Or. 40 ; 230. [st1]3 [-] rassasier, assouvir, satisfaire, contenter.    - explere sitim Cic. CM 26: étancher la soif.    - cupiditates explere, Cic. Part. 96: satisfaire les passions.    - exspectationem diuturni desiderii nostri, Cic. de Or. 1, 205: remplir l'attente d'un désir que nous avons depuis longtemps.    - explere avaritiam pecuniā, Cic. Amer. 150: assouvir son avidité avec de l'argent.    - aliquem aliqua re explere, Cic. Fam. 29 1, 1: rassasier qqn de qqch.    - cf. Cic. Phil. 2, 50; Sall. J. 13, 6 ; 20, 1; [avec le gén.] Virg. En. 2, 586.    - expleti atque saturati, Cic. Verr. 3, 100: rassasiés et assouvis. [st1]4 [-] remplir une obligation.    - amicitiae munus explere, Cic. Lael. 67: remplir les devoirs de l'amitié.    - cf. Cic. Prov. 35; Fam. 16, 25. [st1]5 [-] en parl. du temps remplir, terminer.    - fatales annos explere, Tibul. 1, 3, 53: remplir le nombre d'années fixé par le destin.    - unum et tricesimum aetatis annum, Tac. H. 1, 48: achever sa trente et unième année.    - expletum annum habeto, Cic. Rep. 6, 24: regarde l'année comme terminée.
    * * *
    explĕo, ēre, explevi, expletum - tr. -    - arch. explenunt = expient P. FEST. 80, 1 il inf. pr. pass. explerier LucR. 6, 21 --- formes contr. explerit, explesset, explesse dans Cic., Liv., etc. [st1]1 [-] remplir, combler.    - rimas explere, Cic. Or. 231: boucher des fentes, remplir des vides.    - fossas explere, Caes. BG. 7, 82, 3: remplir, combler des fossés.    - ut milites omnem munitionem expleant, Caes. BC. 1, 21, 3: de manière que les soldats garnissent toutes les fortifications.    - fossam aggere explent, Caes. BG. 7, 79, 4: ils comblent le fossé d'un amas de matériaux. [st1]2 [-] rendre complet, compléter; parfaire.    - numerum nautarum explere, Cic. Verr. 5, 87: compléter l'équipage d'un navire.    - cf. Caes. BC. 3, 4, 6.    - dum justa muri altitudo expleatur, Caes. BG. 7, 23, 4: jusqu'à ce que la hauteur normale d'un mur soit atteinte.    - his rebus id, quod Avarici deperierat, expletur, Caes. BG. 7, 31, 4: par ces mesures, les pertes faites à Avaricum sont comblées.    - cf. Cic. Br. 154.    - damna explere, Liv. 3, 68, 3: réparer des dommages.    - centurias explere, Liv. 37, 47, 7: avoir dans les centuries le nombre complet de suffrages exigé.    - vitam beatam explere, Cic. Fin. 2, 42: parfaire le bonheur.    - damnationem explere, Cic. Caec. 29: parfaire une condamnation [compléter le nombre de voix nécessaire pour une condamnation].    - rhét. sententias explere, Cic. Or. 168: donner aux pensées une forme pleine.    - cf. Cic. Or. 40 ; 230. [st1]3 [-] rassasier, assouvir, satisfaire, contenter.    - explere sitim Cic. CM 26: étancher la soif.    - cupiditates explere, Cic. Part. 96: satisfaire les passions.    - exspectationem diuturni desiderii nostri, Cic. de Or. 1, 205: remplir l'attente d'un désir que nous avons depuis longtemps.    - explere avaritiam pecuniā, Cic. Amer. 150: assouvir son avidité avec de l'argent.    - aliquem aliqua re explere, Cic. Fam. 29 1, 1: rassasier qqn de qqch.    - cf. Cic. Phil. 2, 50; Sall. J. 13, 6 ; 20, 1; [avec le gén.] Virg. En. 2, 586.    - expleti atque saturati, Cic. Verr. 3, 100: rassasiés et assouvis. [st1]4 [-] remplir une obligation.    - amicitiae munus explere, Cic. Lael. 67: remplir les devoirs de l'amitié.    - cf. Cic. Prov. 35; Fam. 16, 25. [st1]5 [-] en parl. du temps remplir, terminer.    - fatales annos explere, Tibul. 1, 3, 53: remplir le nombre d'années fixé par le destin.    - unum et tricesimum aetatis annum, Tac. H. 1, 48: achever sa trente et unième année.    - expletum annum habeto, Cic. Rep. 6, 24: regarde l'année comme terminée.
    * * *
        Expleo, Exples, expleui, expletum, pen. prod. explere. Virg. Remplir, Combler.
    \
        Explere aliquem. Terent. Saouler, Assouvir, Contenter.
    \
        Explere aliquem scribendo. Cic. Luy satisfaire à escrire.
    \
        Explere animum alicui. Terent. Contenter aucun.
    \
        Explere animum suum. Terent. Faire à son plaisir, Contenter son desir.
    \
        Explere annos ducentos. Plin. Avoir deux cens ans accomplis.
    \
        Annos triginta explere imperio. Virg. Regner par l'espace de trente ans accomplis.
    \
        Explere auaritiam suam pecunia. Cic. Rassasier.
    \
        Cicatricem. Plin. Remplir.
    \
        Consilium. Caesar. Accomplir.
    \
        Ad explendam damnationem praesto fuisse. Cic. A ce qu'il y eust nombre de juges suffisant qui le condemnassent, Pour parfaire et fournir le nombre des juges qui le condemnoyent.
    \
        Desyderium alicuius explere. Liu. Accomplir.
    \
        Supremum diem expleuit. Tacit. Il mourut.
    \
        Famem. Cic. Estancher sa faim, Se saouler.
    \
        Libidinem suam. Cic. Faire et accomplir son plaisir.
    \
        Mortalitatem explere. Tacitus. Mourir.
    \
        Munus explere. Cic. Faire sa charge.
    \
        Numerum. Cic. Accomplir le nombre et fournir, Parfaire et parfournir le nombre.
    \
        Odium explere. Liu. Assouvir son mal talent et haine.
    \
        Explere se. Plaut. Se saouler.
    \
        Sitim diuturnam explere. Cic. Estancher la soif.
    \
        Vbi aurum ostenderent, quod summam talenti Attici expleret. Liu. Faisoit un talent, et valoit autant qu'un talent.
    \
        Explere, aliquando pro Minuere vsurpatur. nam EX praepositio nonnunquam priuatiua particula est. Vuider et desemplir. Virg. - explebo numerum, reddarque tenebris. J'appetisseray le nombre.

    Dictionarium latinogallicum > expleo

  • 11 flaccidus

    flaccidus, a, um [flaccus] flasque, mou.    - Plin. 8, 205.    - flaccidum folium, Plin. 15, 127: feuille pendante (feuille fanée).    - fig. flaccida argumentatio, Arn. 7, 46: raisonnement languissant.    - poét. flaccidiore turbine, Lucr. 5, 632: par un tourbillon qui s'affaisse.    - flaccidae aures: oreilles pendantes.    - flaccidior turbo, Lucr.: mouvement plus lent.
    * * *
    flaccidus, a, um [flaccus] flasque, mou.    - Plin. 8, 205.    - flaccidum folium, Plin. 15, 127: feuille pendante (feuille fanée).    - fig. flaccida argumentatio, Arn. 7, 46: raisonnement languissant.    - poét. flaccidiore turbine, Lucr. 5, 632: par un tourbillon qui s'affaisse.    - flaccidae aures: oreilles pendantes.    - flaccidior turbo, Lucr.: mouvement plus lent.
    * * *
        Flaccidus, pen. corr. Adiectiuum. Plin. Flestri, Fenné, Flache, Passé.
    \
        Flaccidae aures. Plin. Pendentes.

    Dictionarium latinogallicum > flaccidus

  • 12 frons

    [st1]1 [-] frons, frondis, f.: - [abcl][b]a - feuilles, feuillage. - [abcl]b - guirlandes de feuilles. - [abcl]c - couronne de feuillage.[/b]    - arch. fros, Varr. R. 1, 24, 3 (Charis. 130, 34) ; frus, frundis, Enn. An. 577; frundes, Enn. An. 261, cf. Charis. 130, 29; Prisc. 1, 35.    - sine fronde, Ov. Tr. 3, 10, 75: sans verdure.    - nos delubra deum miseri festa velamus fronde, Virg. En. 2: nous, malheureux, nous ornons les temples des dieux de feuillages de fête. [st1]2 [-] frons, frontis, f.:    - genre masc.: Plaut. Mil. 202, cf. Gell. 15, 9, 4; Non. 204, 26. a - front (de l'homme et de l'animal).    - frontem ferire, Cic. Att. 1, 1, 1: se frapper le front (signe de contrariété).    - frontem contrahere, Cic. Clu. 72: rider le front.    - frontem adducere (trahere), Sen. Ben. 1, 1, 5 ; 6, 7, 1: plisser le front, se renfrogner.    - frontem remittere, Plin. Ep. 2, 5, 5 (frontem exporgere, Ter. ad. 839; frontem explicare, Hor. O. 3, 29, 16: dérider, éclaircir le front.    - frons non percussa, Cic. B. 278: point de tapes sur le front [signe d'émotion de l'orateur].    - frons occipitio prior est, Cato, R. R. 4: le front est avant l'occiput (= il faut que le maître ait l'oeil sur ses affaires; l'oeil du maître vaut mieux que ses talons). b - visage, air, physionomie, mine; air grave, gravité.    - frons laeta parum (ei est), Virg. En. 6, 862: son visage est sombre.    - frons tranquilla et serena, Cic. Tusc. 3, 31: un front (un air) calme et serein.    - verissima fronte aliquid dicere, Cic. Rab. P. 35: dire qqch avec l'air le plus sincère.    - haec fero fronte et vultu bellissime, sed angor intimis sensibus, Cic. Att. 5, 10, 3: je supporte cela fort joliment sur mon front et sur ma mine, mais je souffre au fond de moi-même.    - fronte occultare sententiam, Cic. Lael. 65: cacher ses pensées derrière son front.    - tabella quae frontes aperit, mentes tegit, Cic. Planc. 16: bulletin de vote, qui laisse voir les fronts à découvert, mais qui voile les pensées.    - in fronte ostentatio est, intus veritas occultatur, Cic. Fin. 2, 78: tandis qu'il y a parade sur le front, à l'intérieur se cachent les vrais sentiments.    - utrum fronte an mente dubitatur, Cic. Att. 4, 15, 7: est-ce en apparence ou sincèrement? on ne sait.    - non reliquiae pristinae frontis apparent, Cic. Fam. 9, 10, 2: on ne voit plus aucune trace de ma sévérité.    - frontem contrahere, Cic.: plisser le front, prendre un air sévère. c - front, siège des sentiments: hardiesse, pudeur, honte.    - perisse frontem de rebus, Pers. 5, 104 (sub. inf.):... que le monde a perdu toute honte.    - frons durissima: front dépourvu de toute honte.    - proterva fronte, Hor. O. 2, 5, 16: avec un front éhonté (= effrontément).    - humana fronte, certe leni placidaque, Sen. Ben. 2, 13, 2: avec (sur les traits) de la bonté, ou du moins avec une douceur avenante.    - frons durior, Juv. 8, 189: front plus éhonté.    - frons durissima, Sen. Ben. 4, 38, 2: front dépourvu de toute honte.    - salva fronte, Juv. 1, 1, 205: sans vergogne.    - frons: aplomb, assurance; Hor. Ep. 1, 9, 10.    - frons: pudeur; Pers. 5, 104. d - face d'une chose, partie antérieure, tête; frontispice, façade, côté; parement (d'un mur); couverture (d'un livre).    - frons aedium, Vitr. 3, 2: la façade d'une maison.    - frons navium, Virg.: la proue des navires.    - geminae frontes, Ov. Tr. 1, 1, 8: la double bordure (d'un manuscrit enroulé).    - in fronte: sur le devant, de face.    - a fronte: par devant.    - a fronte cratibus protegebat, Caes. BC. 1, 25: en avant, il protégeait (les radeaux) avec des fascines.    - a tergo, a fronte, a lateribus tenebitur, si in Galliam venerit, Cic. Phil. 3, 13, 32: par derrière, par devant, sur ses flancs, (Antoine) se verra cerné, s'il entre dans la Gaule. e - front (d'une armée).    - castrorum frons: front du camp.    - dextrā fronte, Tac.: à l'aile droite. g - aspect, apparence.    - decipit frons prima multos, Phaedr. 4, 2, 6: beaucoup se laissent séduire par l'apparence.    - primā fronte (ex prima fronte), Quint.: au premier coup d'oeil, à première vue.    - in fronte, Ov. (in frontem, Sall. Tac.): au premier coup d'oeil, à première vue.
    * * *
    [st1]1 [-] frons, frondis, f.: - [abcl][b]a - feuilles, feuillage. - [abcl]b - guirlandes de feuilles. - [abcl]c - couronne de feuillage.[/b]    - arch. fros, Varr. R. 1, 24, 3 (Charis. 130, 34) ; frus, frundis, Enn. An. 577; frundes, Enn. An. 261, cf. Charis. 130, 29; Prisc. 1, 35.    - sine fronde, Ov. Tr. 3, 10, 75: sans verdure.    - nos delubra deum miseri festa velamus fronde, Virg. En. 2: nous, malheureux, nous ornons les temples des dieux de feuillages de fête. [st1]2 [-] frons, frontis, f.:    - genre masc.: Plaut. Mil. 202, cf. Gell. 15, 9, 4; Non. 204, 26. a - front (de l'homme et de l'animal).    - frontem ferire, Cic. Att. 1, 1, 1: se frapper le front (signe de contrariété).    - frontem contrahere, Cic. Clu. 72: rider le front.    - frontem adducere (trahere), Sen. Ben. 1, 1, 5 ; 6, 7, 1: plisser le front, se renfrogner.    - frontem remittere, Plin. Ep. 2, 5, 5 (frontem exporgere, Ter. ad. 839; frontem explicare, Hor. O. 3, 29, 16: dérider, éclaircir le front.    - frons non percussa, Cic. B. 278: point de tapes sur le front [signe d'émotion de l'orateur].    - frons occipitio prior est, Cato, R. R. 4: le front est avant l'occiput (= il faut que le maître ait l'oeil sur ses affaires; l'oeil du maître vaut mieux que ses talons). b - visage, air, physionomie, mine; air grave, gravité.    - frons laeta parum (ei est), Virg. En. 6, 862: son visage est sombre.    - frons tranquilla et serena, Cic. Tusc. 3, 31: un front (un air) calme et serein.    - verissima fronte aliquid dicere, Cic. Rab. P. 35: dire qqch avec l'air le plus sincère.    - haec fero fronte et vultu bellissime, sed angor intimis sensibus, Cic. Att. 5, 10, 3: je supporte cela fort joliment sur mon front et sur ma mine, mais je souffre au fond de moi-même.    - fronte occultare sententiam, Cic. Lael. 65: cacher ses pensées derrière son front.    - tabella quae frontes aperit, mentes tegit, Cic. Planc. 16: bulletin de vote, qui laisse voir les fronts à découvert, mais qui voile les pensées.    - in fronte ostentatio est, intus veritas occultatur, Cic. Fin. 2, 78: tandis qu'il y a parade sur le front, à l'intérieur se cachent les vrais sentiments.    - utrum fronte an mente dubitatur, Cic. Att. 4, 15, 7: est-ce en apparence ou sincèrement? on ne sait.    - non reliquiae pristinae frontis apparent, Cic. Fam. 9, 10, 2: on ne voit plus aucune trace de ma sévérité.    - frontem contrahere, Cic.: plisser le front, prendre un air sévère. c - front, siège des sentiments: hardiesse, pudeur, honte.    - perisse frontem de rebus, Pers. 5, 104 (sub. inf.):... que le monde a perdu toute honte.    - frons durissima: front dépourvu de toute honte.    - proterva fronte, Hor. O. 2, 5, 16: avec un front éhonté (= effrontément).    - humana fronte, certe leni placidaque, Sen. Ben. 2, 13, 2: avec (sur les traits) de la bonté, ou du moins avec une douceur avenante.    - frons durior, Juv. 8, 189: front plus éhonté.    - frons durissima, Sen. Ben. 4, 38, 2: front dépourvu de toute honte.    - salva fronte, Juv. 1, 1, 205: sans vergogne.    - frons: aplomb, assurance; Hor. Ep. 1, 9, 10.    - frons: pudeur; Pers. 5, 104. d - face d'une chose, partie antérieure, tête; frontispice, façade, côté; parement (d'un mur); couverture (d'un livre).    - frons aedium, Vitr. 3, 2: la façade d'une maison.    - frons navium, Virg.: la proue des navires.    - geminae frontes, Ov. Tr. 1, 1, 8: la double bordure (d'un manuscrit enroulé).    - in fronte: sur le devant, de face.    - a fronte: par devant.    - a fronte cratibus protegebat, Caes. BC. 1, 25: en avant, il protégeait (les radeaux) avec des fascines.    - a tergo, a fronte, a lateribus tenebitur, si in Galliam venerit, Cic. Phil. 3, 13, 32: par derrière, par devant, sur ses flancs, (Antoine) se verra cerné, s'il entre dans la Gaule. e - front (d'une armée).    - castrorum frons: front du camp.    - dextrā fronte, Tac.: à l'aile droite. g - aspect, apparence.    - decipit frons prima multos, Phaedr. 4, 2, 6: beaucoup se laissent séduire par l'apparence.    - primā fronte (ex prima fronte), Quint.: au premier coup d'oeil, à première vue.    - in fronte, Ov. (in frontem, Sall. Tac.): au premier coup d'oeil, à première vue.
    * * *
    I.
        Frons, frontis, foe. ge. Plin. Le front.
    \
        Matutina frons. Martial. Triste chere, Visage rechigné, comme au matin quand on vient de dormir.
    \
        Solicita. Horat. Visage chagrin.
    \
        Trunca frons tauri. Ouid. A qui on a rompu les cornes.
    \
        Vrbana frons. Horat. Visage hardi et asseuré.
    \
        A fronte. Ouid. De front, Par devant.
    \
        Pompeius Scauro studet: sed vtrum fronte, an mente dubitatur. Cic. On doubte s'il le fait de cueur, ou s'il en porte seulement le visage, et en fait le semblant, Si c'est de cueur ou de mine et semblant.
    \
        AEquata fronte currere. Silius. Courir ensemble aussi fort l'un que l'autre, tellement que la teste de l'un ne passe point la teste de l'autre.
    \
        Concurrunt nubes frontibus aduersis. Lucret. Heurtent l'une contre l'autre.
    \
        Contrahere frontem. Cic. Se refrongner, Se rider le front.
    \
        Conuersis frontibus incurrunt tauri. Virg. Heurtent, Joustent.
    \
        Senectus rugis frontem exarat. Horat. Fait rider le front, Fait venir des rides.
    \
        Frontem explicare vel exporrigere dicimur, quum hilarescimus. Terent. Horat. Se desenfrongner et faire belle chere.
    \
        Fronte et vultu bellis aliquid ferre, sed intimis sensibus angi. Cic. Quand par dehors on fait semblant de n'en point estre marri, Quand on fait bonne mine.
    \
        Inuerecunda frons. Quintil. Eshonté.
    \
        Frontem obducere. Quintil. Se refrongner.
    \
        Frontem perfricare. Caluus apud Quintilianum. S'eshonter, Perdre toute honte.
    \
        Periit illi frons. Persius. Il est eshonté, Il a perdu toute honte.
    \
        Porrectiore fronte mecum loquaris oportet. Plaut. Plus joyeusement.
    \
        Obducta fronte, Corrugata fronte, Contracta fronte, Caperata fronte aliquid facere. Plaut. Rechineement, A regret, Avec tristesse, Refrongnement, En rechignant.
    \
        Praecinctus arundine frontem. Ouid. Qui porte sur la teste un chappeau de roseau.
    \
        Promittere aliquid fronte. Quintil. D'entree.
    \
        Vallatus frontem radiis. Ouid. Qui ha la teste environnee de rayons.
    \
        Remittere frontem. Plin. iunior. Relascher de la severité et austerité, Estre doulx et gratieux.
    \
        Frons causae non satis honesta est. Quintil. L'entree, Le commencement.
    \
        Prima fronte. Quintil. D'entree, De prime face.
    \
        In frontem statuerat ferratos. Tacit. En front, A la poincte.
    \
        Dirigere frontem. Quintil. Dresser la poincte d'une bataille.
    \
        In fronte Caucasi. Par le devant de la montaigne Caucasus.
    II.
        Frons, huius frondis, f. g. Virgil. La fueille des arbres. C'est aussi aucunesfois le rameau d'arbre, Rainseau, Fronde.
    \
        Frondes consternunt terram. Virgil. La terre est couverte et tapissee de, etc.
    \
        Viridi super fronde requiescere. Virgil. Se reposer soubs la ramee.
    \
        Festa fronde velamus delubra. Virgil. Nous emmayons les temples en signe de feste et joye. Vide Velo, in VELVM.

    Dictionarium latinogallicum > frons

  • 13 gelu

    gĕlŭ, n. indécl. [empl. surtout à l'abl.]    - autres formes: gelum, i, n., Lucr. 5, 205 ; 6, 877 ; Varr. R. 1, 45, 2 II gelus, us, m., Acc. 390 ; Afran. 106 ; Cato, Agr. 40, 4; Mel. 3, 5. [st1]1 [-] gelée, glace, grand froid. --- Virg. G. 2, 317 ; 3, 442 ; Hor. O. 1, 9, 3 ; Liv. 21, 40, 9. [st1]2 [-] fig. glaces de l'âge, de la mort. --- Virg. En. 8, 508 ; Luc. 4, 653.
    * * *
    gĕlŭ, n. indécl. [empl. surtout à l'abl.]    - autres formes: gelum, i, n., Lucr. 5, 205 ; 6, 877 ; Varr. R. 1, 45, 2 II gelus, us, m., Acc. 390 ; Afran. 106 ; Cato, Agr. 40, 4; Mel. 3, 5. [st1]1 [-] gelée, glace, grand froid. --- Virg. G. 2, 317 ; 3, 442 ; Hor. O. 1, 9, 3 ; Liv. 21, 40, 9. [st1]2 [-] fig. glaces de l'âge, de la mort. --- Virg. En. 8, 508 ; Luc. 4, 653.
    * * *
        Gelu, Neutrius generis, indeclinabile. Virgil. Glace, Gelee.

    Dictionarium latinogallicum > gelu

  • 14 genero

    gĕnĕro, āre, āvi, ātum [genus] - tr. - [st1]1 [-] engendrer.    - Plin. 24, 102 ; Virg. En. 7, 734.    - generatus Hercutis stirpe, Cic. Rep. 2, 24: issu de la souche d'Hercule. [st1]2 [-] [abst] concevoir, porter [en parl. d'une femelle}.    - Plin. 8, 172. [st1]3 [-] créer, engendrer.    - hominem generavit deus, Cic. Leg. 1, 27: Dieu a créé l'homme. --- cf. Off. 1, 103 ; Phil. 4, 5. [st1]4 [-] produire [pr. et fig.].    - generare mel, Virg. G. 4, 205: produire le miel.    - generare virtutes, Quint. 12, 5, 2: être une source de vertus. [st1]5 [-] produire [au sens littéraire], composer.    - Quint. 1, 12, 12.
    * * *
    gĕnĕro, āre, āvi, ātum [genus] - tr. - [st1]1 [-] engendrer.    - Plin. 24, 102 ; Virg. En. 7, 734.    - generatus Hercutis stirpe, Cic. Rep. 2, 24: issu de la souche d'Hercule. [st1]2 [-] [abst] concevoir, porter [en parl. d'une femelle}.    - Plin. 8, 172. [st1]3 [-] créer, engendrer.    - hominem generavit deus, Cic. Leg. 1, 27: Dieu a créé l'homme. --- cf. Off. 1, 103 ; Phil. 4, 5. [st1]4 [-] produire [pr. et fig.].    - generare mel, Virg. G. 4, 205: produire le miel.    - generare virtutes, Quint. 12, 5, 2: être une source de vertus. [st1]5 [-] produire [au sens littéraire], composer.    - Quint. 1, 12, 12.
    * * *
        Genero, generas, pen. corr. generare. Cic. Engendrer.
    \
        Generare. Quintil. Inventer.
    \
        Generare, de foeminis etiam dicitur. Plin. Concevoir.
    \
        E gramine, quod in oleo generatum esset, hominem generauit Deus. Cic. A creé.
    \
        Generandi gloria mellis. Virgil. De faire miel.
    \
        Semina limus habet, virides generantia ranas. Ouid. Le limon de la terre engendre les grenoilles.
    \
        Populus Romanus a Marte generatus. Cic. Descendant de la race de Mars.

    Dictionarium latinogallicum > genero

  • 15 gloria

    glōrĭa, ae, f. [st1]1 [-] gloire, renom, réputation.    - fortitudinis gloria, Cic. Off. 1, 62: le renom d'homme courageux.    - ob amicitiam servatam maximam gloriam capere, Cic. Lael. 25: se couvrir de gloire pour avoir conservé les liens de l'amitié.    - dicendi gloriam habere, Cic. Br. 239: avoir le renom d'homme éloquent.    - bello quaeritur gloria, Cic. Off. 1, 12, 38: lors d'une guerre on recherche la gloire.    - aliquem gloriā afficere: procurer de la gloire à qqn, faire la gloire de qqn.    - esse in gloria sempiterna, Cic. Att. 14, 11, 1: jouir d'une gloire éternelle.    - sit in aeterna gloria Marius, Cic. Cat. 4, 10, 21: gloire éternelle soit à Marius!    - esse in maxima gloria, Cic. Off. 3, 21, 85: jouir d'une très grande gloire, être couvert de gloire.    - gloriā florere, Cic.: être couvert de gloire. [st1]2 [-] poét. gloire, ornement, parure.    - candidus, armenti gloria, taurus, Ov. A. A. 1, 290: un taureau blanc, la gloire du troupeau. [st1]3 [-] plur. titres de gloire.    - Plaut. Truc. 889 ; Her. 3, 10 ; Sall. J. 41, 7.    - memorare veteres Gallorum glorias, Tac. An. 3, 45: rappeler les anciens exploits des Gaulois. [st1]4 [-] désir de la gloire, désir de se distinguer.    - Cic. Tusc. 2, 46 ; Tac. H. 2, 21. [st1]5 [-] esprit de vanité, d'orgueil, grands airs.    - quae tua gloria est, Cic. Fam. 7, 13, 1: avec tes grands airs. --- R. Post. 38.    - avec gén. generandi gloria mellis, Virg. G. 4, 205: point d'honneur à produire du miel.    - inanes gloriae, Plaut. Mil. 22: vaines forfanteries.
    * * *
    glōrĭa, ae, f. [st1]1 [-] gloire, renom, réputation.    - fortitudinis gloria, Cic. Off. 1, 62: le renom d'homme courageux.    - ob amicitiam servatam maximam gloriam capere, Cic. Lael. 25: se couvrir de gloire pour avoir conservé les liens de l'amitié.    - dicendi gloriam habere, Cic. Br. 239: avoir le renom d'homme éloquent.    - bello quaeritur gloria, Cic. Off. 1, 12, 38: lors d'une guerre on recherche la gloire.    - aliquem gloriā afficere: procurer de la gloire à qqn, faire la gloire de qqn.    - esse in gloria sempiterna, Cic. Att. 14, 11, 1: jouir d'une gloire éternelle.    - sit in aeterna gloria Marius, Cic. Cat. 4, 10, 21: gloire éternelle soit à Marius!    - esse in maxima gloria, Cic. Off. 3, 21, 85: jouir d'une très grande gloire, être couvert de gloire.    - gloriā florere, Cic.: être couvert de gloire. [st1]2 [-] poét. gloire, ornement, parure.    - candidus, armenti gloria, taurus, Ov. A. A. 1, 290: un taureau blanc, la gloire du troupeau. [st1]3 [-] plur. titres de gloire.    - Plaut. Truc. 889 ; Her. 3, 10 ; Sall. J. 41, 7.    - memorare veteres Gallorum glorias, Tac. An. 3, 45: rappeler les anciens exploits des Gaulois. [st1]4 [-] désir de la gloire, désir de se distinguer.    - Cic. Tusc. 2, 46 ; Tac. H. 2, 21. [st1]5 [-] esprit de vanité, d'orgueil, grands airs.    - quae tua gloria est, Cic. Fam. 7, 13, 1: avec tes grands airs. --- R. Post. 38.    - avec gén. generandi gloria mellis, Virg. G. 4, 205: point d'honneur à produire du miel.    - inanes gloriae, Plaut. Mil. 22: vaines forfanteries.
    * * *
        Gloria, gloriae. Cic. Gloire et louange qu'on acquiert par bien faire, Tesmoignage de vertu donné par les plus gens de bien.
    \
        Gloria palmae. Virgil. L'honneur et la gloire d'avoir vaincu.
    \
        Magna apud omnes gloria erat nomen Annibalis. Cic. Le nom et bruit d'Annibal estoit en grande gloire envers touts.
    \
        Operosa. Ouid. Grande et difficile à acquerir.
    \
        Capere maximam gloriam ob amicitiam seruatam. Cic. Vide CAPIO. Recevoir grand loz, Estre fort loué.
    \
        Deflorata gloria. Liu. Diminuee, Amoindrie.
    \
        Ducere in gloria. Plin. Prendre et estimer à gloire.
    \
        Intendere gloriam. Tacit. Augmenter.

    Dictionarium latinogallicum > gloria

  • 16 imus

    īmus, a, um [st2]1 [-] tout à fait en bas, le plus bas. [st2]2 [-] tout à fait au fond. [st2]3 [-] tout à fait au bout, le dernier. [st2]4 [-] le plus humble.    - imus mensis: le dernier mois.    - superi imique deorum, Ov. F. 5, 665: les dieux d'en haut et d'en bas.    - ab imo pectore: du fond du coeur, de tout mon coeur.    - in imo mari: au fond de la mer.    - in aure ima, Plin. 11, 45, 103, § 205: au fond de l'oreille.    - ab imis unguibus usque ad verticem summum, Cic. Rosc. Com. 7: de la pointe des pieds au sommet de la tête.    - sus fetum ad imam (quercum) posuerat, Phaedr. 2: une laie avait déposé ses petits près du pied de ce chêne.    - voir imum.
    * * *
    īmus, a, um [st2]1 [-] tout à fait en bas, le plus bas. [st2]2 [-] tout à fait au fond. [st2]3 [-] tout à fait au bout, le dernier. [st2]4 [-] le plus humble.    - imus mensis: le dernier mois.    - superi imique deorum, Ov. F. 5, 665: les dieux d'en haut et d'en bas.    - ab imo pectore: du fond du coeur, de tout mon coeur.    - in imo mari: au fond de la mer.    - in aure ima, Plin. 11, 45, 103, § 205: au fond de l'oreille.    - ab imis unguibus usque ad verticem summum, Cic. Rosc. Com. 7: de la pointe des pieds au sommet de la tête.    - sus fetum ad imam (quercum) posuerat, Phaedr. 2: une laie avait déposé ses petits près du pied de ce chêne.    - voir imum.
    * * *
        Imus, ima, imum. Le plus bas de quelque chose.
    \
        Ima auris. Plin. Le bout d'embas de l'oreille, Le mollet de l'oreille.
    \
        Imo a pectore, vel de pectore. Virgil. Du profond du coeur, Du fond de l'estomach.
    \
        Imus pes. Plin. Le talon.
    \
        Imae radices montis. Caes. Le pied de la montaigne.
    \
        Imus sonus. Plin. Le bas.
    \
        Imum vmbrae angustissimum. Plin. Le bas de, etc.

    Dictionarium latinogallicum > imus

  • 17 infesto

    infesto, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] infester, harceler, ravager, désoler.    - Plin. 6, 205 ; Sen. Ep. 71, 18 ; Ov. M. 13, 730. [st1]2 [-] fig. attaquer, altérer, gâter, corrompre.    - Plin. 23, 39 ; 27, 16 ; Col. 1, 5, 7.
    * * *
    infesto, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] infester, harceler, ravager, désoler.    - Plin. 6, 205 ; Sen. Ep. 71, 18 ; Ov. M. 13, 730. [st1]2 [-] fig. attaquer, altérer, gâter, corrompre.    - Plin. 23, 39 ; 27, 16 ; Col. 1, 5, 7.
    * * *
        Infesto, infestas, infestare. Plin. Courir sus souvent à aucun, Le molester, travailler, ennuyer, infester, Le hoguiner, ou hutiner.
    \
        Arbor musco rubro infestatur. Plin. Est gastee et corrompue.
    \
        Infestat infantes editos plenilunium. Plin. Les gaste et leur nuit fort.

    Dictionarium latinogallicum > infesto

  • 18 occupatio

    occupātĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] action de prendre possession, action de s'emparer, prise de possession, occupation. [st2]2 [-] occupation, affaire. [st2]3 [-] embarras, soin, préoccupation.    - neque has tantularum rerum occupationes sibi Britanniae anteponendas judicabat, Caes. B. G. 4, 22: et il ne croyait pas que ces petits intérêts dussent être préférés à son entreprise contre la Bretagne.    - ante occupatio, Cic. de Or. 3, 53, 205: action de prévenir les arguments de l'adversaire.
    * * *
    occupātĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] action de prendre possession, action de s'emparer, prise de possession, occupation. [st2]2 [-] occupation, affaire. [st2]3 [-] embarras, soin, préoccupation.    - neque has tantularum rerum occupationes sibi Britanniae anteponendas judicabat, Caes. B. G. 4, 22: et il ne croyait pas que ces petits intérêts dussent être préférés à son entreprise contre la Bretagne.    - ante occupatio, Cic. de Or. 3, 53, 205: action de prévenir les arguments de l'adversaire.
    * * *
        Occupatio, occupationis. Cic. Empeschement, Occupation.
    \
        Obsessio templorum, occupatio fori, oppressio curiae. Cic. Detention violente.
    \
        Occupatio. Author ad Heren. Prevention, Anticipation, Preoccupation.

    Dictionarium latinogallicum > occupatio

  • 19 plecto

    [st1]1 [-] plecto, ĕre: - tr. - frapper, appliquer une punition corporelle; punir, châtier.    - cf. gr. πλήττω.    - capite aliquem plectere, Cod. Just. 9, 20, 7: punir qqn de la peine capitale.    - jure plectimur, Cic.: nous souffrons ce que nous avons mérité.    - incauto plector ab ingenio, Ov.: j'expie les témérités de mon génie.    - tergo plecti, Hor. S. 2, 7, 205: recevoir les étrivières.    - neglegentiā plecti, Cic. Lael. 85: être puni de sa négligence.    - in suo vitio plecti, Cic. Leg. 3, 46: être frappé dans son vice.    - culpa plectitur, Cic. Clu. 5: la faute est punie. [st1]2 [-] plecto, ĕre, plexi (plexŭi), plexum: - tr. - [abcl][b]a - rouler, tresser, entrelacer. - [abcl]b - plier, fléchir.[/b]    - cf. gr. πλέκω.    - Vulg. Judic. 16, 13; id. Matt. 27, 29; Fest. 230; Lucr. 5, 1399; Catul. 64, 284; Vitr. 10, 1.
    * * *
    [st1]1 [-] plecto, ĕre: - tr. - frapper, appliquer une punition corporelle; punir, châtier.    - cf. gr. πλήττω.    - capite aliquem plectere, Cod. Just. 9, 20, 7: punir qqn de la peine capitale.    - jure plectimur, Cic.: nous souffrons ce que nous avons mérité.    - incauto plector ab ingenio, Ov.: j'expie les témérités de mon génie.    - tergo plecti, Hor. S. 2, 7, 205: recevoir les étrivières.    - neglegentiā plecti, Cic. Lael. 85: être puni de sa négligence.    - in suo vitio plecti, Cic. Leg. 3, 46: être frappé dans son vice.    - culpa plectitur, Cic. Clu. 5: la faute est punie. [st1]2 [-] plecto, ĕre, plexi (plexŭi), plexum: - tr. - [abcl][b]a - rouler, tresser, entrelacer. - [abcl]b - plier, fléchir.[/b]    - cf. gr. πλέκω.    - Vulg. Judic. 16, 13; id. Matt. 27, 29; Fest. 230; Lucr. 5, 1399; Catul. 64, 284; Vitr. 10, 1.
    * * *
    I.
        Plecto, plectis, plexui, plexum, plectere. Ouid. Entrelasser, Entremesler.
    II.
        Plecto, plectis, plexi, plectum, secundum Priscianum: vel, vt alii volunt, plexui, plexum, plectere. Plaut. Punir.
    \
        Ego plectar pendens. Terent. Je seray pendu.
    \
        Plecti capite. Cic. Avoir la teste trenchee.

    Dictionarium latinogallicum > plecto

  • 20 pugno

    [st1]1 [-] pugno, āre, āvi, ātum: - intr. - combattre à coups de poing. a - combattre, se battre [combats singuliers ou combats d'armées].    - pugnare eminus: combattre de loin.    - pugnare comminus: combattre de près, combattre corps à corps.    - eminus glande aut lapidibus pugnare, Sall. J. 57, 4: lutter de loin avec des balles ou des pierres.    - pugnare ex equo, Cic. Nat. 2, 6 (ex equis avec v. au plur.): combattre à cheval.    - pugnare cum: combattre avec (contre).    - cum cive an hoste pugnare, Liv. 10, 36, 8: (préférer) lutter contre les concitoyens ou contre les ennemis.    - cum scelerato et cum pari gladiatore pugnabat, Cic. Pis. 12: il combattait contre un scélérat, contre un gladiateur comme lui.    - pugnare contra. --- Cic. Phil. 2, 75, 11.    - pugnare in + acc.: diriger l'attaque contre.    - edicunt consules ne quis extra ordinem in hostem pugnaret, Liv. 8, 6, 16: un édit des consuls défendit à tous d'attaquer l'ennemi hors des rangs.    - Quadr. d. Gell. 17, 2, 12 ; Sall. C. 9, 4 ; 52, 30 ; Liv. 8, 7, 15 ; 10, 43, 3; cf. Liv. 27, 18, 19 ; 27, 48, 14.    - pugnare adversus: diriger l'attaque contre. --- Sall. J. 107, 1; 114, 1.    - pugnare pro aliquo, pro aliqua re: combattre pour qqn, pour qqch.    - pro Cn. Pompeio vere vehementerque pugnavit, Cic. Pis. 12: il combattit pour Cn. Pompée de bonne foi et avec ardeur.    - passif impers. pugnatur: on combat.    - pugnatur unā omnibus in partibus, Caes. BG. 7, 84: on combat en même temps sur tous les points.    - comminus gladiis pugnatum est, Caes. BG. 1, 52: on combattit au corps à corps avec l'épée.    - avec acc. d'objet interne magnam pugnam pugnare, Lucil. 1323 M: livrer une grande bataille. --- cf. Plaut. Ps. 524; Gell. 3, 8, 3.    - proelium pugnare, Sall. J 54, 7 ; Hor. O. 4, 9, 19: livrer bataille, combattre.    - au passif pugna, quae summa contentione pugnata (est), Cic. Mur. 34: bataille qui fut livrée avec le plus grand acharnement.    - haec illic pugna est pugnata, Plaut. Am. 1, 1, 97: ainsi se termina la bataille. --- cf. Nep. Han. 5, 1; Liv. 6 42, 5.    - abl. abs. du part. n. aliquantisper pugnato, Quadr. 60: après un assez long combat.    - mihi videtur Epicurus vester de dis immortalibus non magnopere pugnare, Cic. Nat. 3: il me semble que votre Épicure ne fait pas montre d’une grande combativité sur la question des dieux immortels. b - être en lutte, être en désaccord.    - Cic. Fin. 2, 68, etc.    - tecum in eo non pugnabo, quominus... eligas, Cic. Caecil. 58: je ne lutterai pas avec toi pour t'empêcher de choisir.    - tecum pugnas, Cic. Phil. 2, 18: tu es en contradiction avec toi-même. --- cf. Hor. Ep. 1, 1, 97.    - ratio nostra consentit, pugnat oratio, Cic. Fin. 3, 10: nos vues sont d'accord, il n'y a conflit que dans l'expression.    - pugnare + prop. inf.: lutter pour l'opinion que, soutenir en bataillant que. --- Cic. Fin. 3, 41.    - pugnare + inter. ind.: batailler avec qqn sur la question de savoir. --- Cic. Fin 5, 80. c - lutter contre, résister à.    - poét. pugnare + datif: lutter contre, résister à.    - placitone etiam pugnabis amori, Petr. 112: résisteras-tu encore longtemps à un amour qui te plaît?    - noli pugnare duobus, qui genero suo jura dederunt, Catul.62, 64: ne résiste pas à la double volonté de tes parents qui ont donné à leur gendre leurs droits.    - sonipes pressis pugnat habenis, Virg. En. 11, 600: le cheval lutte contre les rênes serrées.    - cf. Virg. En. 4, 38 ; Prop. 1, 12, 21. d - être en contradiction.    - pugnantibus et contrariis studiis uti, Cic. Fin. 1, 58: avoir des goûts qui se contrarient et s'opposent.    - quid tam pugnat quam miserum esse qui non sit ? Cic. Tusc. 1, 13: qu'y a-t-il d'aussi contradictoire que de dire qu'est malheureux qqn qui n'est pas ? e - lutter, faire effort pour obtenir que.    - pugnare ut: faire effort pour obtenir que. --- Cic. Nat. 1,75 ; Clu. 116.    - pugnare ne: lutter pour que... ne... pas, lutter pour empêcher que. --- Cic. Att. 5, 9, 5 ; Lig. 13.    - quoque minus venias, invida pugnat hiems, Ov. H. 18 (19), 120: l'hiver envieux s'efforce de t'empêcher de venir. f - lutter pour.    - avec inf. Lucr. 2, 205 ; Ov. M. 1, 685 ; 2, 822 ; Luc. 4, 753.    - pugnat evincere somnos, Ov.: il s'efforce de vaincre le sommeil.    - pugnabat tunicā tegi, Ov.: elle résistait pour conserver sa tunique. [st1]2 [-] Pugno, ōnis, m.: un des fils d'Egyptus. --- Hyg.
    * * *
    [st1]1 [-] pugno, āre, āvi, ātum: - intr. - combattre à coups de poing. a - combattre, se battre [combats singuliers ou combats d'armées].    - pugnare eminus: combattre de loin.    - pugnare comminus: combattre de près, combattre corps à corps.    - eminus glande aut lapidibus pugnare, Sall. J. 57, 4: lutter de loin avec des balles ou des pierres.    - pugnare ex equo, Cic. Nat. 2, 6 (ex equis avec v. au plur.): combattre à cheval.    - pugnare cum: combattre avec (contre).    - cum cive an hoste pugnare, Liv. 10, 36, 8: (préférer) lutter contre les concitoyens ou contre les ennemis.    - cum scelerato et cum pari gladiatore pugnabat, Cic. Pis. 12: il combattait contre un scélérat, contre un gladiateur comme lui.    - pugnare contra. --- Cic. Phil. 2, 75, 11.    - pugnare in + acc.: diriger l'attaque contre.    - edicunt consules ne quis extra ordinem in hostem pugnaret, Liv. 8, 6, 16: un édit des consuls défendit à tous d'attaquer l'ennemi hors des rangs.    - Quadr. d. Gell. 17, 2, 12 ; Sall. C. 9, 4 ; 52, 30 ; Liv. 8, 7, 15 ; 10, 43, 3; cf. Liv. 27, 18, 19 ; 27, 48, 14.    - pugnare adversus: diriger l'attaque contre. --- Sall. J. 107, 1; 114, 1.    - pugnare pro aliquo, pro aliqua re: combattre pour qqn, pour qqch.    - pro Cn. Pompeio vere vehementerque pugnavit, Cic. Pis. 12: il combattit pour Cn. Pompée de bonne foi et avec ardeur.    - passif impers. pugnatur: on combat.    - pugnatur unā omnibus in partibus, Caes. BG. 7, 84: on combat en même temps sur tous les points.    - comminus gladiis pugnatum est, Caes. BG. 1, 52: on combattit au corps à corps avec l'épée.    - avec acc. d'objet interne magnam pugnam pugnare, Lucil. 1323 M: livrer une grande bataille. --- cf. Plaut. Ps. 524; Gell. 3, 8, 3.    - proelium pugnare, Sall. J 54, 7 ; Hor. O. 4, 9, 19: livrer bataille, combattre.    - au passif pugna, quae summa contentione pugnata (est), Cic. Mur. 34: bataille qui fut livrée avec le plus grand acharnement.    - haec illic pugna est pugnata, Plaut. Am. 1, 1, 97: ainsi se termina la bataille. --- cf. Nep. Han. 5, 1; Liv. 6 42, 5.    - abl. abs. du part. n. aliquantisper pugnato, Quadr. 60: après un assez long combat.    - mihi videtur Epicurus vester de dis immortalibus non magnopere pugnare, Cic. Nat. 3: il me semble que votre Épicure ne fait pas montre d’une grande combativité sur la question des dieux immortels. b - être en lutte, être en désaccord.    - Cic. Fin. 2, 68, etc.    - tecum in eo non pugnabo, quominus... eligas, Cic. Caecil. 58: je ne lutterai pas avec toi pour t'empêcher de choisir.    - tecum pugnas, Cic. Phil. 2, 18: tu es en contradiction avec toi-même. --- cf. Hor. Ep. 1, 1, 97.    - ratio nostra consentit, pugnat oratio, Cic. Fin. 3, 10: nos vues sont d'accord, il n'y a conflit que dans l'expression.    - pugnare + prop. inf.: lutter pour l'opinion que, soutenir en bataillant que. --- Cic. Fin. 3, 41.    - pugnare + inter. ind.: batailler avec qqn sur la question de savoir. --- Cic. Fin 5, 80. c - lutter contre, résister à.    - poét. pugnare + datif: lutter contre, résister à.    - placitone etiam pugnabis amori, Petr. 112: résisteras-tu encore longtemps à un amour qui te plaît?    - noli pugnare duobus, qui genero suo jura dederunt, Catul.62, 64: ne résiste pas à la double volonté de tes parents qui ont donné à leur gendre leurs droits.    - sonipes pressis pugnat habenis, Virg. En. 11, 600: le cheval lutte contre les rênes serrées.    - cf. Virg. En. 4, 38 ; Prop. 1, 12, 21. d - être en contradiction.    - pugnantibus et contrariis studiis uti, Cic. Fin. 1, 58: avoir des goûts qui se contrarient et s'opposent.    - quid tam pugnat quam miserum esse qui non sit ? Cic. Tusc. 1, 13: qu'y a-t-il d'aussi contradictoire que de dire qu'est malheureux qqn qui n'est pas ? e - lutter, faire effort pour obtenir que.    - pugnare ut: faire effort pour obtenir que. --- Cic. Nat. 1,75 ; Clu. 116.    - pugnare ne: lutter pour que... ne... pas, lutter pour empêcher que. --- Cic. Att. 5, 9, 5 ; Lig. 13.    - quoque minus venias, invida pugnat hiems, Ov. H. 18 (19), 120: l'hiver envieux s'efforce de t'empêcher de venir. f - lutter pour.    - avec inf. Lucr. 2, 205 ; Ov. M. 1, 685 ; 2, 822 ; Luc. 4, 753.    - pugnat evincere somnos, Ov.: il s'efforce de vaincre le sommeil.    - pugnabat tunicā tegi, Ov.: elle résistait pour conserver sa tunique. [st1]2 [-] Pugno, ōnis, m.: un des fils d'Egyptus. --- Hyg.
    * * *
        Pugno, pugnas, pugnare. Plaut. Batailler, combatre en quelque maniere que ce soit, S'entrebatre.
    \
        Pugnare amori. Virg. Batailler contre amour, Repugner à, etc.
    \
        Pugnant de loco. Terent. Ils s'entrebatent de, ou pour la place, à qui aura la place.
    \
        Ex equo pugnare. Cic. Combatre à cheval.
    \
        Cum eorum vita mirabiliter pugnat oratio. Cic. Leur parolle est fort contraire à leur vie.
    \
        Haec quae tantum inter se pugnant. Quintil. Sont contraires, Se contrarient.
    \
        Illud video pugnare te, species vt quaedam sit deorum. Cic. Je voy que tu debas de cela que, etc.
    \
        Pugnant Stoici cum Peripateticis. Cic. Se debatent et disputent, ou sont contraires.
    \
        Videtur Epicurus de diis non magnopere pugnare. Cic. Il semble qu'il ne luy chault pas beaucoup des dieux.
    \
        Pugnat in aduersas ire natator aquas. Ouid. S'efforce de nager contre eaue.
    \
        Ille tamen pugnat molles euincere somnos. Ouid. Tasche et s'efforce de, etc.
    \
        - et istam psaltriam Vna illuc mecum hinc abstraham. M. pugnaueris. Terent. Ce sera bien combatu à toy, Tu auras faict grand chose, Tu auras bien besongné.
    \
        Hoc solum hoc tempore pugnatur, vt, etc. Cic. Voici de quoy seulement on se debat.

    Dictionarium latinogallicum > pugno

См. также в других словарях:

  • 205 av. J.-C. — 205 Années : 208 207 206   205  204 203 202 Décennies : 230 220 210   200  190 180 170 Siècles : IVe siècle …   Wikipédia en Français

  • 205 — Cette page concerne l année 205 du calendrier julien. Pour l année 205, voir 205. Pour le nombre 205, voir 205 (nombre). Pour la voiture, voir Peugeot 205 Années : 202 203 204  205  206 207 208 …   Wikipédia en Français

  • 205 F — Peugeot 205 F Peugeot 205 F Constructeur Peugeot Classe Utilitaire Transmission Boîte manuelle …   Wikipédia en Français

  • 205 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | ► ◄ | 170er | 180er | 190er | 200er | 210er | 220er | 230er | ► ◄◄ | ◄ | 201 | 202 | 203 | 204 | …   Deutsch Wikipedia

  • -205 — Années : 208 207 206   205  204 203 202 Décennies : 230 220 210   200  190 180 170 Siècles : IVe siècle av. J.‑C.  …   Wikipédia en Français

  • 205 — Para el modelo de automóvil, véase Peugeot 205. Años: 202 203 204 – 205 – 206 207 208 Décadas: Años 170 Años 180 Años 190 – Años 200 – Años 210 Años 220 Años 230 …   Wikipedia Español

  • 205 a. C. — Años: 208 a. C. 207 a. C. 206 a. C. – 205 a. C. – 204 a. C. 203 a. C. 202 a. C. Décadas: Años 230 a. C. Años 220 a. C. Años 210 a. C. – Años 200 a. C. – Años 190 a. C. Años 180 a. C. Años 170 a. C. Siglos …   Wikipedia Español

  • 205. Infanterie-Division — Truppenkennzeichen, der Fliegenpilz Aktiv 1. Januar 1940–8. Mai 1945 (Kapitulation) Land …   Deutsch Wikipedia

  • 205. Infanterie-Division (Wehrmacht) — 205. Infanterie Division Truppenkennzeichen, der Fliegenpilz Aktiv 1 …   Deutsch Wikipedia

  • 205 (число) — 205 двести пять 202 · 203 · 204 · 205 · 206 · 207 · 208 Факторизация: 5×41 Римская запись: CCV Двоичное: 11001101 Восьмеричное: 315 Шестнадцатеричное: CD …   Википедия

  • 205-я отдельная мотострелковая бригада — 205 омсбр, «казачья» бригада Годы существования 1995 Страна …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»