-
21 свести
1) ( отвести) mener vt, conduire vtсвести́ дете́й в теа́тр — conduire les enfants au théâtre
2) ( вниз) faire descendre qn; aider qn à descendre3) ( удалить) enlever vtсвести́ борода́вку — enlever une verrue
4) ( соединить) mettre vt ensemble, joindre vt; réunir vt ( объединить); aboucher vt ( для переговоров)свести́ друзе́й — réunir des amis
5) ( к чему-либо) ramener vt à qch; réduire vi à qchсвести́ на нет — réduire à rien, réduire à néant
6) ( о судороге) contracter vt7) ( рисунок) décalquer vt••свести́ с ума́ — rendre fou (f folle), affoler vt
свести́ концы́ с конца́ми — joindre les deux bouts; boucler son budget
свести́ в моги́лу — conduire au tombeau
свести́ дру́жбу с ке́м-либо — se lier d'amitié avec qn
свести́ счёты — régler ses comptes
* * *v1) astronaut. décrocher2) canad. ploguer (познакомить) -
22 свести
сведу, сведшь, παρλθ. свл, свела, -ло, μτχ. παρλθ. χρ. сведший, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. сведенный, βρ: -ден, -дена, -но,επιρ. μτχ. сведя ρ.σ.μ.1. κατεβάζω, βοηθώ να κατέβει•свести слепого с лестницы κατεβάζω τον τυφλό από τη σκάλα.
2. βλ. отвести (1 σημ.),3. βλ. сводить 1.4. αναμερίζω, απομακρύνω•лошадь с дороги παίρνω το άλογο από το δρόμο.
5. αφαιρώ, εξαλείφω, βγάζω•свести пятно βγάζω το λεκέ.
6. κόβω (το δάσος).7. ανταμώνω, φέρω σε συνάντηση, γνωρίζω κάποιον με άλλον. || πιάνω (φιλία, γνωριμία κ.τ.τ.).8. προσεγγίζω, πλησιάζω, φέρω κοντά•свести ветки деревьев συμμαζεύω τα κλαδιά των δέντρων•
-брови σμίγω τα φρύδια, κάνω συνοφρύωση.
|| συνδέω, ενώνω. || συγκεντρώνω, συνάζω, συναθροίζω.9. τεντώνω, σφίγγω• μουδιάζω, ξυλιάζω.10. συνενώνω, συγχωνεύω. || λογαρ ιάζω, συγκεφαλαιώνω, συνοψίζω.11. περιορίζω, περιστέλλω, λιγοστεύω, ελαττώνω•свести курение περιορίζω το κάπνισμα•
свести расходы к минимому περιορίζω τα έξοδα στο ελάχιστο.
|| φέρω, πε.-ριάγω.12. βγάζω, μεταφέρω, αποτυπώνω, ξεσηκώνω•свести рисунок на папиросную бумагу βγάζω το σχέδιο σε χαρτί τσιγαρόχαρτου.
εκφρ.свести счты – ξεκαθαρίζω τους λογαριασμούς με κάποιον•свести с престола – εκθρονίζω•свести с пьедестала (высоты) – αμαυρώνω (την αίγλη, τιμή,υπόληψη).1. μειώνομαι, ελαττώνομαι, λιγοστεύω.2. περιορίζομαι, περιστέλλομαι•расходы -лись к минимому τα έξοδα περιορίστηκαν στο ελάχιστο.
3. αποτυπώνομαι, ξεσηκώνομαι, βγαίνω (για σχέδια κ.τ.τ.). ] περιάγο-μαι, περιέρχομαι• καταντώ, καταλήγω•серь-зный разговор -лся на болтовню η σοβαρή συνομιλία κατέληξε σε φλυαρία.
-
23 СВЕСТИ
-
24 свести
1)2)3)4)5)6)7)8)9) -
25 свести
1) ( отвести) hinführen vt; hinbringen (непр.) vt2) ( вниз) hinabführen vt, hinunterführen vt; herabführen vt; herunterführen vt3) ( соединить) zusammenbringen (непр.) vt, zusammenführen vt5) перен. ( к чему-либо) zurückführen vt (auf A); reduzieren vt (auf A)свести к нулю — zunichte machen vt6) (о судороге и т.п.) sich zusammenkrampfen, sich zusammenziehen (непр.)ему свело руку — sein Arm hat sich ( krampfhaft) zusammengezogen; er hat Krämpfe im Arm••свести знакомство с кем-либо — mit j-m Bekanntschaft schließen (непр.)свести в могилу — ins Grab ( unter die Erde) bringen (непр.) vt -
26 свести
1) ( отвести) hínführen vt; hínbringen (непр.) vt2) ( вниз) hinábführen vt, hinúnterführen vt; herábführen vt; herúnterführen vt3) ( соединить) zusámmenbringen (непр.) vt, zusámmenführen vt4) ( удалить) entférnen vtсвести́ пятно́ — éinen Fleck entférnen [wégmachen (разг.)]
свести́ к нулю́ — zuníchte máchen vt
свести́ к шу́тке — in éinen Scherz verwándeln vt
6) (о судороге и т.п.) sich zusámmenkrampfen, sich zusámmenziehen (непр.)ему́ свело́ ру́ку — sein Arm hat sich (krámpfhaft) zusámmengezogen; er hat Krämpfe im Arm
••свести́ на нет — zuníchte máchen vt
свести́ знако́мство с кем-либо — mit j-m Bekánntschaft schlíeßen (непр.)
свести́ в моги́лу — ins Grab [únter die Érde] bríngen (непр.) vt
-
27 свести
vt pfсведуipfсводить1 følge, føre, lede, bringe, hjælpe (ngn et sted hen)2 c + genfølge, føre, lede, hjælpe ned af ell. fra ngt3 føre, bringe, lede bort fra ngtсвести разговор на другую тему lede, dreje samtalen ind på et andet emneсвести с дороги lede, styre bort fra vejen4 fjerne, aftage (plet o.a.)5 bøje mod hinanden, føre sammen, få til at røre ved hinandenсвести концы с концами få ngt til at gå op, passe ell. slå til\свестисчёты с кем-н. gøre (regnskabet) op med ngn6 bringe sammen, forene; samle7 indlede, knytte (venskab)8 в + akksamle, sammenfatte i ngt9 к + datна + akk reducere, nedskære; forenkle; gøre til ngt10 на + akkaftegne på, overføre til ngt; fortrækkeногу свело jeg har (fået) krampe i benet ell. foden. -
28 свести
I (сведу, сведешь), сов.
1. кого шэн; свести ребенка в школу сабийр еджапIэм шэн
2. ешэхын; свести старика с горы лIыжьыр бгым ешэхын
3. игъэкIын; свести пятно бжьыгъэр игъэкIын
4. зэшэлIэн; свести всех вместе псори зэгъусэу зэшэлIэн
5. чаще безл. что уидэрэбжьэн; судорогой свело руку и Iэр ундэрэбжьэн -
29 свести
-
30 свести
буд. вр. -ду, -дёшь, прош. вр. свёл, свела I сов. 1. (кого-что) буулһх, дорагшан орулх; свести с горы уул деерәс дорагшан буулһх; 2. (кого-что) күргх, авч одх; свести ребёнка в школу бичкниг школд күргх; 3. (что) уга кех, һарһх; свести пятно толв уга кех; 4. (что) чаще безл. татлдх, агдых; судорогой свело ногу көлин шүрүсн татлдх -
31 свести
I несовер. - сводить;
совер. - свести( кого-л./что-л.)
1) (с чего-л.) lead, take (down)
2) (соединять) bring/throw together
3) (к чему-л.;
на что-л.) (доводить до чего-л.) reduce (to), bring (to) сводить разговор на что-л. ≈ to lead the conversation to smth. сводить на нет, сводить к нулю ≈ to bring to naught/nothing, to reduce to zero, to cancel, to invalidate, (усилия) to mock, to negate, to nullify, (результаты работы) to stultify сводить к шутке ≈ to turn into a joke
4) (удалять) remove
5) (о рисунке) trace ∙ сводить концы с концами разг. ≈ to make both ends meet сводить счеты с кем-л. ≈ to settle a score with smb., to square accounts with smb. сводить дружбу с кем-л. ≈ to make friends with smb. глаз не сводить с кого-л. ≈ not to take/rear one's eyes of smb. сводить кого-л. в могилу ≈ to bring smb. to his grave сводить с ума II несовер. - сводить;
совер. - свести (кого-л./что-л.) (куда-л.) take он сводил детей в кино ≈ he took the children to the cinemaPf. of сводить -
32 свести на нет
• СВОДИТЬ/СВЕСТИ НА НЕТ что[VP, subj: human or abstr; more often pfv]=====⇒ to reduce sth. to the point of having no importance, role, meaning etc at all:- thing X nullified (negated) Y.♦ Не такие мы дураки, чтобы дать неудачнику при помощи рассеянной улыбки смазать свою неудачу, свести её на нет, растворить её, как говорится, в море коллегиальности (Искандер 3). We are not such fools as to let a failure slur over his failure by means of a distracted smile-reduce it to nought, dissolve it, so to speak, in the sea of collectivity (3a).♦ Есть большие грехи, чем обычные и свойственные всем людям, и они-то губительно влияют на дар художника и сводят его дар на нет (Мандельштам 2). There are...sins greater than the ordinary ones common to everyone, and it is these which can have a calamitous effect on an artist's gift and reduce it to nothing (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > свести на нет
-
33 свести счеты
• СВОДИТЬ/СВЕСТИ СЧЕТЫ с кем[VP; subj: human; more often this WO]=====1. to make a (mutual) settlement of financial accounts with s.o., pay s.o. what one owes him:- X paid up (what he owed Y).2. [more often impfv (pres or infin with не будем, не надо etc)]⇒ to take revenge for an offense or injury:- X settled accounts (with Y).♦ Давыдов стал кричать, что никакой он не еврей и никакой не партизан, а Пузенко сводит с ним личные счёты (Кузнецов 1). Davydov shouted that he was no Jew, and no partisan either, but that Puzenko was merely settling a personal score with him (1a).♦ Марфа Гавриловна ему [Худолееву] отказала... Худолеев запил и стал буянить, сводя счёты со всем светом, виноватым, как он был уверен, в его нынешних неурядицах (Пастернак 1)....Marfa Gavrilovna rejected him [Khudoleiev].... Khudoleiev took to drink and rowdiness, trying to get even with a world which was to blame, so he believed, for all his misfortunes (1a).♦ В разгар "культурной революции" был момент: многие такие, как он [Ма Хун], поверили, что удастся свести счёты с властями (Буковский 1). At the height of the "cultural revolution" there was a moment when many like him [Ma Hun] thought they'd have a chance to settle accounts with the regime (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > свести счеты
-
34 свести
1. (куда-л.) ӈэнэв-мӣ2. (о судорогах) хэвгин-мӣ, илкурэ̄-мӣ, тэмэ-мӣ диал.; ◊ свести с ума хэручивкэ̄н-мӣ; свести на нет а̄чинӈи-мӣ -
35 свести с ума
это может свести с ума; от этого можно с ума сойти — son cose da far impazzire; è pazzesco -
36 свести в гроб
• ВГОНЯТЬ/ВОГНАТЬ <ЗАГНАТЬ, УЛОЖИТЬ, СВОДИТЬ/СВЕСТИ> В ГРОБ кого coll[VP; subj: human or, less often, abstr; usu. pfv]=====⇒ to cause s.o.'s death (by treating him cruelly, worrying him excessively etc):- X will send Y to the <to Y's, to an early> grave;- X will be the death of Y.♦ "Мой муж - тиран, он - ужасный, ужасный человек... Он меня в гроб вгонит..." (Сологуб 1). "My husband is a tyrant. He is a terrible, terrible man.... He is driving me to the grave..." (1a).♦ "Господи, за что же мне это такое наказание! - трясясь от негодования, причитала мать. -...Ты скоро вгонишь меня в гроб раньше времени, негодяй!.. Сил моих больше нет!" (Максимов 2). "Lord, what have I done to deserve this punishment?" his mother wailed, shaking with indignation. "You'll drive me to an early grave, you little horror!...I've reached the end of my tether!" (2a).♦ "Стрельба идёт темная, всё живое похоронилось, а он [Григорий] в одну душу: "Найди ее [Аксинью], иначе в гроб вгоню!"" (Шолохов 4). "Here they are blazing away at us, every living thing's taken cover, but he [Grigory] keeps at me, 'Find her [Aksinya] or I'll send you to your grave!'" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > свести в гроб
-
37 свести концы с концами
• СВОДИТЬ/СВЕСТИ КОНЦЫ С КОНЦАМИ[VP; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====1. coll [subj: human; often used with едва, еле, кое-как, с трудом etc]⇒ to manage to survive (albeit with difficulty) on one's pay, the resources available to one etc:- X barely scrapes (gets) by.♦ Итак, я предполагал, что разбогатею на моих метафорах... Но это был дешёвый товар, и я даже не сводил концов с концами (Олеша 3). And so I thought I would grow rich on my metaphors... But those were cheap goods, and I couldn't even make ends meet (3a).2. Also: СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ КОНЦЫ С КОНЦАМИ [subj: human or abstr]⇒ to make various parts of sth. (a theory, the plot of a story etc) jibe, fit together, form a congruous whole:- X made things add up.♦...Мужикам, по их натуре нужна любая техника, лишь бы она была новой, любая теория, лишь бы она сводила какие-нибудь концы с какими-нибудь другими концами, а женщинам? Им-то какое дело до всего этого, если в этом начисто отсутствовали проблемы семьи, брака, деторождения, воспитания, домоустройства, любви, вообще человеческой психологии и морали? (Залыгин 1). By their nature they [men] needed any sort of science as long as it was new, any theory as long as it tied up one or two loose ends, but what did women need? What did they care about any of this, if it was utterly barren of family problems, marital problems, problems of childbirth, child-rearing, home management, love, and all of human psychology and morality? (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > свести концы с концами
-
38 свести в могилу
• СВОДИТЬ/СВЕСТИ (ЗАГНАТЬ, УЛОЖИТЬ both coll) В МОГИЛУ кого[VP; subj: human or abstr; usu. pfv fut or past]=====⇒ to cause s.o. to die a premature death (by burdening, worrying, harrassing etc him greatly):- X will be the death ofY (yet).Большой русско-английский фразеологический словарь > свести в могилу
-
39 свести к нулю
• СВОДИТЬ/СВЕСТИ К НУЛЮ что[VP; subj: abstr or human]=====⇒ to reduce sth. to the point of having no importance, role, meaning etc at all:- thing X nullifies (negates) Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > свести к нулю
-
40 свести с ума
• СВОДИТЬ/СВЕСТИ С УМА кого coll[VP]=====1. [subj: human or abstr]⇒ to upset, disturb, annoy etc s.o. so greatly that he cannot think coherently:- X сводит Y-а с ума≈ X drives Y mad (crazy, insane, out of Y's mind etc);- X drives Y up the wall.♦ "...Он едва самого меня не свёл с ума, доказывая мне, что меня нету!"(Булгаков 9). "He nearly drove me mad, trying to prove that I didn't exist" (9b).♦ "Верите ли, это бредовое сооружение Ирода, - прокуратор махнул рукою вдоль колоннады, так что стало ясно, что он говорит о дворце, - положительно сводит меня с ума" (Булгаков 9). "Would you believe it, this nightmare erected here by Herod," the Procurator waved his hand at the colonnade, and it was clear that he was speaking of the palace, "drives me insane!" (9a).♦ Отчаяние, бессилье, сознание обмана, чувство несправедливости, подобное пропасти, уродливые недостатки полярного быта, всё это едва не свело его с ума (Набоков 1). Despair, helplessness, the consciousness of having been deceived, a dizzy feeling of injustice, the ugly shortcomings of arctic life, all this almost drove him out of his mind (1a).2. [subj: human, abstr, or concr]⇒ to enthrall, captivate, charm s.o. overwhelmingly; (of people only) to cause s.o. to fall deeply, passionately in love with one:- X was driving Y mad (crazy, wild).♦ А что представляла из себя она, если не считать её необъяснимой прелести, сводящей мужчин с ума? (Катаев 2). And what was she, if one didn't count her mysterious charm which drove men out of their minds? (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > свести с ума
См. также в других словарях:
СВЕСТИ — сведу, сведёшь, прош. свёл, свела; сведший; сведя и (устар.) сведши, сов. 1. (несов. сводить (2)) кого что. Ведя, доставить сверху вниз, помочь кому н. сойти вниз. Свести слепого с лестницы. Свести усталого путника с горы. 2. (несов. сводить (2)) … Толковый словарь Ушакова
свести — сведу, сведёшь; свёл, свела, ло; сведший; сведённый; дён, дена, дено; сведя; св. 1. кого что. Помочь кому л., заставить кого л. сойти вниз. С. лошадь с горы. С. ребёнка по лестнице. 2. кого что. Заставить, вынудить кого л. сойти на более низкое… … Энциклопедический словарь
Свести счёты — Severed Ties Режиссёр Дамон Сантостефано В главных ролях Джонни Легенд Длительность 92 мин … Википедия
свести — сблизить, сдвинуть; познакомить, представить; ограничить, лимитировать, сузить, поставить в рамки, скопировать, слить, соединить, низвести, доставить, срубить, завязать, свести со двора, довести, спустить, перевести, выкрать, установить,… … Словарь синонимов
свести — знакомство • действие, начало свести разговор • изменение свести судорогой • действие, непрямой объект свести счёты • действие … Глагольной сочетаемости непредметных имён
СВЕСТИ — СВЕСТИ, сведу, сведёшь; свёл, свела; сведший; сведённый ( ён, ена); сведя; совер. 1. кого (что). Ведя, доставить куда н., отвести. С. детей в театр. С. гостей на выставку. 2. кого (что). Ведя, спустить сверху вниз. С. старика с лестницы. 3. кого… … Толковый словарь Ожегова
СВЕСТИ — СВЕСТИ, свесть, см. сводить. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
свести к нулю — зачеркнуть, свести на нет, перечеркнуть, уничтожить Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
свести с ума — См … Словарь синонимов
свести счеты — См. считать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. свести счеты воздавать, считать, отплатить, расплатиться, расквитаться, расчеться, посчитаться, попомнить, отплатить той же… … Словарь синонимов
свести́(сь) — свести(сь), сведу, сведёшь, сведёт(ся); свёл(ся), свела(сь), ло(сь), ли(сь) … Русское словесное ударение