Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

19+ноября

  • 41 andrzejki

    andrzej|ki
    мн. Р. \andrzejkiek народный обряд с гаданием накануне дня святого Андрея (29 ноября)
    * * *
    мн, Р andrzejek
    наро́дный обря́д с гада́нием накану́не дня свято́го Андре́я ( 29 ноября)

    Słownik polsko-rosyjski > andrzejki

  • 42 czwarty

    czwart|y
    1. четвёртый;
    2. \czwartyа четыре (часа); о \czwartyej в четыре часа; 3. \czwartyу четвёртое (число);

    \czwarty listopada четвёртое ноября; ● \czwartyа władza четвёртая власть (средства массовой информации)

    * * *
    2) czwarta ж четы́ре (часа́)

    o czwartej — в четы́ре часа́

    3) czwartó м четвёртое (число́)

    czwarty listopada — четвёртое ноября́

    Słownik polsko-rosyjski > czwarty

  • 43 między

    предл.
    • из
    • между
    • от
    • среди
    * * *
    предлог. 1. с ♂ и В между; среди;

    \między przyjaciółmi среди друзей; dostał się \między tramwaj i autobus он попал (угодил) между трамваем и автобусом;

    2. с ♂:

    \między piątą a szóstą от пяти до шести (часов); между пятью и шестью (часами); \między listopadem a grudniem в период с ноября по декабрь; \między drugim a trzecim rokiem życia на третьем году жизни; ● \między innymi между прочим; mówiąc \między nami между нами говоря; \między młotem i kowadłem между молотом и наковальней

    + pomiędzy

    * * *
    1) с Т и В ме́жду; среди́

    między przyjaciółmi — среди́ друзе́й

    dostał się między tramwaj i autobus — он попа́л (угоди́л) ме́жду трамва́ем и авто́бусом

    2) с Т: między piątą a szóstą от пяти́ до шести́ (часо́в); ме́жду пятью́ и шестью́ (часа́ми)

    między listopadem a grudniem — в пери́од с ноября́ по дека́брь

    między drugim a trzecim rokiem życia — на тре́тьем году́ жи́зни

    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > między

  • 44 federal holiday

    федеральный выходной/праздничный день
    Формально общенациональных праздников в США нет - их устанавливают штаты. На практике, однако, федеральные праздники и выходные дни отмечаются в большинстве штатов, хотя юрисдикция президента и Конгресса в этом вопросе распространяется только на округ Колумбия и на служащих государственных учреждений. Федеральными праздничными днями являются: День Нового года [ New Year's Day]; День Мартина Лютера Кинга [ Martin Luther King Day] - третий понедельник января; День рождения Дж. Вашингтона [ Washington's Birthday (тж Presidents' Day, Washington-Lincoln Day)] - третий понедельник февраля; День поминовения [ Memorial Day, тж Decoration Day]; День независимости [ Independence Day] - 4 июля или ближайший понедельник; День Колумба [ Columbus Day (тж Discoverers' Day, Pioneers' Day)] - второй понедельник октября; День ветеранов [ Veterans Day] - 11 ноября или ближайшая пятница; День благодарения [ Thanksgiving Day] - четвертый четверг ноября и Рождество [ Christmas Day] - 25 декабря. Если праздничный день приходится на субботу или воскресенье, ближайший рабочий день становится официальным выходным. Кроме того, отмечается День труда [ Labor Day] - первый понедельник сентября.

    English-Russian dictionary of regional studies > federal holiday

  • 45 Korean War

    Началась 25 июня 1950, когда войска КНДР пересекли 38-ю параллель - демаркационную линию между КНДР и Республикой Корея. К августу они оттеснили противника к порту Пусан на южной оконечности Корейского полуострова, заняв практически всю территорию Кореи. 27 июня 1950 Совет Безопасности ООН принял решение направить в Корею войска ООН. Они почти полностью, за исключением небольших подразделений западных стран, состояли из американских войск под командованием генерала Макартура [ MacArthur, Douglas]. После высадки десанта в Инчхоне 15 сентября 1950 началось их контрнаступление, и 20 октября они захватили столицу КНДР г. Пхеньян, а 20 ноября достигли границы с КНР на севере. 26 ноября 1950 в войну против американцев вступила 200-тысячная китайская армия; к декабрю-январю 1951 она оттеснила их на юг от 38-й параллели. 11 апреля 1951 президент Г. Трумэн [ Truman, Harry S.] сместил Макартура, настаивавшего на перенесении войны на территорию КНР, и назначил командующим войсками в Корее генерала Риджуэя [ Ridgway, Matthew Bunker]. В июле 1951 было достигнуто соглашение о прекращении огня в Корее, начались переговоры, которые через два года закончились соглашением о создании демилитаризованной зоны [DMZ] вдоль 38-й параллели. США потеряли в этой войне 38 тыс. убитыми и пропавшими без вести [ MIA] и 100 тыс. ранеными. В глазах американцев она осталась, по выражению Трумэна, "ограниченной войной" ["limited war"], не приведшей к массовому движению протеста как во времена войны во Вьетнаме [ Vietnam War]
    тж Korean Conflict, War in Korea

    English-Russian dictionary of regional studies > Korean War

  • 46 Oswald, Lee Harvey

    (1939-1963) Освальд, Ли Харви
    Единственный подозреваемый в убийстве президента Кеннеди [ Kennedy, John Fitzgerald (JFK)]. Согласно выводам Комиссии Уоррена [ Warren Commission] (1964), он совершил три выстрела в машину президента с шестого этажа книжного склада [ Texas School Book Depository] в г. Далласе, шт. Техас, 22 ноября 1963, а затем убил местного полицейского. По выводу комиссии, "действовал в одиночку и без чьего-либо совета или помощи". 24 ноября при перевозке его в другую тюрьму был смертельно ранен владельцем ночного клуба Джеком Руби [Ruby, Jack], что вся страна увидела по телевидению в прямом эфире. Некоторые факты биографии Освальда позволили выдвинуть множество версий о возможной причастности к убийству Кеннеди разведывательного сообщества США [ Intelligence Community], кубинцев, мафии и КГБ: бросив школу в 17-летнем возрасте, Освальд поступил на службу в морскую пехоту [ Marine Corps, U.S.]; аттестован как стрелок между низшей и средней снайперскими категориями [ marksman; sharpshooter]. Во время службы выучил русский язык. Уволился за 3 месяца до положенного срока. В 1959-61 жил в Советском Союзе, в Минске. В Москве заявил об отказе от американского гражданства. В апреле 1961 женился на советской гражданке Марине Прусаковой и вернулся в Техас. Весной 1963, будучи в Новом Орлеане, имел контакты с антикастровской группировкой и в то же время публично объявлял себя марксистом. Затем вернулся в Даллас и получил работу на складе школьных учебников. Вопрос о том, действовал ли Освальд в одиночку или был чьим-то орудием, остается открытым и по сей день

    English-Russian dictionary of regional studies > Oswald, Lee Harvey

  • 47 Panama Canal Zone

    ист
    Часть территории Панамы, находившаяся под юрисдикцией СШАж пересекает Панамский перешеек. Ширина Зоны около 10 миль. Площадь - 1,4 тыс. кв. км. Население - 45 тыс. человек. В 1903 Колумбия, которой принадлежал перешеек, отказалась подписать договор с США о строительстве канала. 3 ноября в ходе восстания возникло новое государство Панама, которое провозгласило независимость от Колумбии; войска США сдержали попытку Колумбии подавить восстание силой, и уже 6 ноября Панама была официально признана США. В тот же день был подписан договор о строительстве канала и передаче его зоны в бессрочную аренду США со статусом правами экстерриториальности. В 1914 канал был введен в эксплуатацию. По договорам 1977 между США и Панамой [ Panama Canal treaties] управление, эксплуатация и оборона зоны Панамского канала осуществлялось США до 31 декабря 1999, более половины территории отошло к Панаме
    тж Canal Zone

    English-Russian dictionary of regional studies > Panama Canal Zone

  • 48 Plymouth Colony

    ист
    Плимутская колония, Новый Плимут
    Первое постоянное английское поселение в современной Новой Англии [ New England] и второе по счету европейское поселение в Америке. Основано в декабре 1620 на западном побережье залива Кейп-Код [ Cape Cod Bay] английскими пуританами [ Puritans], вошедшими в историю как "отцы-пилигримы" [ Pilgrims; Pilgrim Fathers]. Хотя колония не получала королевской хартии, она просуществовала как независимое поселение до 1691. Пилигримы получили право на создание поселения от Лондонской компании [ London Company]. Высадившись с корабля "Мейфлауэр" [ Mayflower] 19 ноября 1620 у мыса Кейп-Код [ Cape Cod], они оказались за пределами юрисдикции компании. С целью сохранить порядок 21 ноября лидеры переселенцев составили свод правил, известный как "Мейфлауэрское соглашение" [ Mayflower Compact]. Патенты, выданные Советом по делам Новой Англии [Council for New England] в 1621 и в 1630, оформили официальный статус колонии. Во время первой зимовки от голода и холода умерло более половины поселенцев. Тем не менее, колония выжила под руководством таких мужественных людей, как У. Брэдфорд [ Bradford, William], У. Брюстер [Brewster, William], Дж. Карвер [ Carver, John], Э. Уинслоу [ Winslow, Edward], М. Стэндиш [ Standish, Miles]. Согласно легендам, местный индеец Массасоит [ Massasoit] научил поселенцев выращивать кукурузу и показал им, где рыбачить и ставить капканы. В 1623 была отменена общинная система труда, и колонисты стали создавать собственные фермы. Управление колонией было первоначально возложено на Генеральный совет [ General Court] (ежегодное собрание фрименов [ freeman]), который избирал губернатора, принимал законы и собирал налоги. К 1639 в колонии был создан постоянный представительский орган, члены которого ежегодно избирались жителями семи городов. Губернатор и его заместители не обладали правом вето. Первоначально право голоса не ограничивалось имущественным цензом (он был введен в 1669), но возможность быть фрименом имели только совершеннолетние мужчины-протестанты. Квакеры [ Quakers] были лишены права голоса в 1659. В 1686 колония была включена в состав Доминиона Новая Англия [ Dominion of New England]. После распада Доминиона в 1689 колония восстановила самоуправление, но находилась в невыгодном экономическом положении по сравнению с соседними колониями и уже в 1691 объединилась с Колонией Массачусетского залива [ Massachusetts Bay Colony], образовав королевскую провинцию Массачусетс. В то время в колонии жили 7-7,5 тыс. человек.
    тж Colony of New Plymouth, Plymouth Bay Colony, Plimoth Plantation

    English-Russian dictionary of regional studies > Plymouth Colony

  • 49 START I, START II

    ист
    СНВ-1, СНВ-2
    Переговоры между США и СССР о сокращении стратегических вооружений. Были начаты в Женеве 30 ноября 1981, возобновлены в июне 1982, вновь приостановлены в конце 1983 в связи с решением США разместить свои ракеты "Першинг-2" [ Pershing] на территории ряда западноевропейских стран-членов НАТО. Были вновь возобновлены в марте 1985 в Женеве. 31 июля 1991 в Москве был подписан Договор о сокращении и ограничении стратегических вооружений (СНВ-1) [Treaty on the Reduction and Limitation of the Strategic Offensive Arms], предусматривавший сокращение на 33 процента ядерного арсенала и уничтожение в течение семи лет арсенала межконтинентальных баллистических ракет обеих стран. Положения Договора и намерение США придерживаться их в одностороннем порядке были подтверждены в ходе встречи на высшем уровне в феврале 1992. Договор о СНВ-1 не вступил в силу в связи с тем, что после распада СССР возникли четыре государства, обладающие ядерным оружием - Россия, Украина, Беларусь и Казахстан. 23 мая 1992 эти четыре государства, подписав Лиссабонский протокол, взяли на себя обязательства бывшего СССР. В мае же Украина, Беларусь и Казахстан заверили США о своем намерении ликвидировать все свои запасы ядерного оружия в течение семи лет после вступления в силу Договора о СНВ-1. Договор о СНВ-1 был ратифицирован Беларусью (4 февраля 1993) и Казахстаном (2 июля 1992). Украина ратифицировала его 18 ноября 1993, но представила список требований, противоречащих ее обязательству ликвидировать все ядерные вооружения на своей территории. 5 декабря 1993 Договор о СНВ-1 вступил в силу, но обмен ратификационными грамотами не состоялся до сего времени (1996) в связи с позицией, занятой Государственной думой Российской Федерации, которая ставит условием ратификации присоединение Украины к Договору о нераспространении ядерного оружия. Договор о дальнейшем сокращении и ограничении стратегических ядерных сил США и России (СНВ-2) [Ttraety on Further Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms] был подписан в Москве 3 января 1993. Им предусматривается сокращение Россией и США численности стратегических ядерных боеголовок до двух третей к январю 2003 или к 31 декабря 2000 в случае оказания Соединенными Штатами помощи России в ликвидации стратегических наступательных вооружений. Договор о СНВ-2 был ратифицирован Сенатом США 25 января 1996, но пока остается не ратифицированным Россией. Тем не менее Россия и США осуществляют сокращение своих стратегических ядерных вооружений даже в более ранние сроки, чем это предусматривается Договором.

    English-Russian dictionary of regional studies > START I, START II

  • 50 Thanksgiving Day

    Национальный праздник, ежегодно отмечаемый в США в четвертый четверг ноября. Посвящен первому урожаю, собранному пилигримами [ Pilgrims] из Плимутской колонии [ Plymouth Colony] в 1621 после голодной зимы в Новом Свете. Колонисты, выжившие во многом благодаря помощи индейцев, устроили для себя и для них трехдневное празднество с благодарственными молебнами и пиршеством. Впервые День благодарения отмечался при президенте Дж. Вашингтоне [ Washington, George] 26 ноября 1789. В 1863 президент А. Линкольн [ Lincoln, Abraham] объявил День благодарения национальным праздником и нерабочим днем. Считается семейным праздником и отмечается традиционным обедом с индейкой [ Thanksgiving Dinner]

    English-Russian dictionary of regional studies > Thanksgiving Day

  • 51 World War I Victory Medal

    медаль "За победу в первой мировой войне"
    Медаль, вручавшаяся всем военнослужащим, служившим в вооруженных силах США [ Armed Forces of the United States] в период с 6 апреля 1917 по 11 ноября 1918, а также поступившим на службу с 12 ноября 1918 по 30 марта 1920 и проведшим не менее 10 суток в Сибири или на севере России
    тж Victory Medal

    English-Russian dictionary of regional studies > World War I Victory Medal

  • 52 hallowmas

    noun eccl.
    день всех святых (1 ноября)
    * * *
    (n) день всех святых
    * * *
    * * *
    [Hal·low·mas || 'hæləʊmæs] n. день всех святых

    Новый англо-русский словарь > hallowmas

  • 53 martinmas

    noun eccl.
    Мартынов день (11 ноября)
    * * *
    (n) мартынов день
    * * *
    * * *
    n. Мартынов день

    Новый англо-русский словарь > martinmas

  • 54 koncem listopadu

    • в конце ноября
    * * *

    České-ruský slovník > koncem listopadu

  • 55 na 21 listopad

    • к 21 ноября
    * * *

    České-ruský slovník > na 21 listopad

  • 56 QUARTER DAYS

    (квартальные дни) Четыре дня в году, которые традиционно считаются началом или завершением четырех кварталов года и которые часто используются для получения арендной платы. В Англии, Уэльсе и Северной Ирландии это Богородицын день (25 марта), Иванов день (25 июня), Михайлов день (29 ноября) и Рождество (25 декабря). В Шотландии квартальными днями считаются Сретенье (2 февраля), время между Духовым и Троицыным днями (15 мая), Праздник урожая (1 августа) и Мартынов день (11 ноября).

    Финансы: англо-русский толковый словарь > QUARTER DAYS

  • 57 Novemberrevolution

    [-v-] f
    Ноябрьская революция
    1) революция в Германии в ноябре 1918; началась 30 октября восстанием моряков в Киле, привела к свержению баварской монархии 7 ноября и к отречению императора Вильгельма II; в Германии была провозглашена республика
    2) революционные перемены в ГДР осенью 1989; привели к падению Берлинской стены 9 ноября 1989 и открытию границы между ФРГ и ГДР

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Novemberrevolution

  • 58 holidays

    1) дни, отмечаемые в США как национальные праздники ("public holidays"). В Великобритании нет Labor Day, зато есть May Day, отмечаемый в первый понедельник мая

    Labor Day — День труда, первый понедельник сентября ( неофициально обозначает окончание сезона отпусков)

    Memorial Day (Decoration Day)последний понедельник мая (считается «официальным» началом лета, сезона отпусков)

    Christmas Day — Рождество, 25 декабря

    2) праздники, не относящиеся к "public holidays"

    St. Valentine's Day — День святого Валентина, праздник влюбленных ( 14 февраля в обеих странах)

    Mother's Dayвторое воскресенье мая; в Великобритании — третье воскресенье перед Пасхой

    The English annotation is below. (English-Russian) > holidays

  • 59 Labor Day

    •• Как и многие другие праздники, этот праздник в США отмечается не в определенный день (дату), а в «привязке» к выходным, в данном случае к первому понедельнику сентября. Такая привязка освобождает власти от необходимости переносить выходные дни («по просьбе трудящихся» или без таковой). В этот День труда в США не проводят демонстраций с красными флагами – праздник полностью деидеологизирован. Упоминают его часто, имея в виду, что этот день неофициально обозначает окончание сезона отпусков; на следующий день в школах и университетах начинается учебный год.

    •• Другие дни, отмечаемые в США как национальные праздники (public holidays) на федеральном уровне:
    •• New Year’s Day – 1 января;
    •• Martin Luther King’s Birthday – третий понедельник января;
    •• Washington’s Birthday – третий понедельник февраля;
    •• Memorial Day (Decoration Day) - последний понедельник мая (считается «официальным» началом лета, сезона отпусков);
    •• Independence Day - 4 июля;
    •• Columbus Day - второй понедельник октября;
    •• Veterans Day - 11 ноября;
    •• Thanksgiving Day - четвертый четверг ноября
    •• и, разумеется, Christmas Day, который у нас почему-то называют католическим Рождеством. На самом деле 25 декабря отмечают Рождество все христиане, кроме православных (протестанты, баптисты, пятидесятники, католики и т.д.). Кстати (об этом сообщил мне читатель И.Мозолевич), в Греции, православной стране, Рождество также отмечается 25 декабря.
    •• Обратим внимание на то, что в Великобритании праздников, отмеченных выходными днями, куда меньше. Среди них нет Labor Day, но есть May Day. Правда, назвать его Первомаем нельзя не только из-за несколько иной «идеологической нагрузки», но и потому, что он отмечается не всегда 1 мая, а в первый понедельник этого месяца.
    •• Из праздников, не относящихся к public holidays, заслуживает упоминания St. Valentine’s Day (14 февраля в обеих странах) – День святого Валентина, праздник влюбленных; Mother’s Day (второе воскресенье мая; в Великобритании – третье воскресенье перед Пасхой); Father’s Day (третье воскресенье июня). Стоит отметить, что в последние годы на волне феминистского движения стали отмечать и 8 марта – International Women’s Day.

    English-Russian nonsystematic dictionary > Labor Day

  • 60 Bloody Sunday

    «Кровавое воскресенье». В истории Великобритании было несколько кровавых воскресений. 13 ноября 1887 г., когда погибли два человека во время несанкционированной властями социалистической демонстрации на Трафальгарской площади в Лондоне. 21 ноября 1920 г. 14 тайных агентов британской разведки в Дублине были убиты членами террористической организации Sinn Fein (Шин Фейн). Позднее «кровавым воскресеньем» стало 30 января 1972 г., когда британские войска убили 13 католиков во время демонстрации протеста в Лондондерри, Северная Ирландия. С XIX в. было известно восклицание 'Sunday, bloody Sunday!', которое выражало возмущение пассивным времяпрепровождением и бездеятельностью, характерными для британских воскресений.

    English-Russian dictionary of expressions > Bloody Sunday

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»