Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

183

  • 81 latus

    [st1]1 [-] lătus, ĕris, n.: a - flanc, côté; aile, flanc (d'une armée).    - dolor lateris: point de côté, pleurésie.    - ad latus alicujus sedere: être assis à côté de qqn.    - latere aperto: **du côté qui n’est pas protégé par le bouclier**= sur le flanc droit.    - aggredi latere (aggredi ex latere): prendre en flanc (une armée).    - ex itinere nostros ab latere aperto adgressi circumvenere, Caes. BG. 1, 25: immédiatement ils prirent les nôtres en flanc et nous enveloppèrent.    - mutare latus, Virg.: changer de côté (quand on est couché).    - latus offendit, Cic Clu. 175: il s'est blessé au flanc.    - a latere alicujus numquam discedere, Cic. Lael. 1: ne pas quitter les côtés de qqn.    - latus dare, V.-FL. 4, 304: prêter le flanc, donner prise.    - latus praebere adulatoribus, Sen. Nat. 4, pr. 3: prêter le flanc aux adulateurs.    - alicui latus tegere, Hor. R. S. 2, 5, 18: couvrir le côté de qqn, marcher à sa gauche.    - alicui latus claudere Juv. 3, 131: couvrir le côté de qqn, marcher à sa gauche.    - alicui latus cingere Liv. 32, 29, 8: couvrir le côté de qqn, marcher à sa gauche.    - a tergo, a fronte, a lateribus tenebitur, Cic. Phil. 3, 13, 32: de front, par derrière, sur ses flancs, il se verra cerné.    - a fronte atque ab utroque latere cratibus ac pluteis protegebat, Caes. BC. 1, 25: en avant et de chaque côté des fascines et des mantelets assuraient la protection. b - poumons, reins; corps.    - au plur. latera, Cic. Verr. 4, 67; CM. 14; de Or. 1, 255: les poumons.    - laterum contentio, Cic. Br. 313: effort des poumons.    - au sing. Quint. 10, 7, 2; 12, 11, 2.    - poét. latus fessum longā militiā, Hor. 0. 2, 7, 18: les membres fatigués par une longue campagne. c - côté (des choses), flanc; bord, partie latérale; direction oblique, biais.    - latus unum castrorum, Caes. BG. 2, 5, 5: un des côtés du camp.    - latus insulae, Caes.: bord d'une île.    - latera putei, Plin.: parois d'un puits.    - latus montis, Virg.: flanc d'une montagne.    - latus, Quint. 1, 10, 3 ; Plin. 37, 26: côté (d'un angle, d'un triangle). d - société, entourage, compagnon, ami inséparable, acolyte.    - ab latere tyranni, Liv. 24, 5, 13: de l'entourage du tyran.    - ille tuum dulce latus, Mart. 6, 68, 4: lui, ton compagnon chéri.    - sollicitare a latere alicujus, Curt.: chercher à corrompre les amis de qqn. e - ligne collatérale, côté, parenté, famille.    - a meo tuoque latere, Plin. Ep. 8, 10, 3: de mon côté comme du tien.    - ex lateribus cognati, Dig.: les collatéraux.    - ex latere uxorem ducere, Dig.: épouser une parente collatérale. [st1]2 [-] lātus, a, um [arch. stlatus]:    - [gr]gr. τλητός. a - large, étendu, vaste, spacieux, ample.    - latum mare, Cic. Verr. 4, 103: large mer.    - palus non latior pedibus quinquaginta, Caes. BG. 7, 19, 1: marais dont la largeur ne dépasse pas cinquante pieds.    - fossae quindecim pedes latae, Caes. BG. 7, 72, 3: fossés de quinze pieds de large.    - au fig. lata gloria, Plin. Ep. 4, 12, 7: une gloire qui s'étend au loin.    - latum, i, n.: largeur.    - in latum crescere, Ov.: s'élargir.    - lati fines, Caes. BG. 6, 22, 3: propriétés étendues. b - en tenant un large espace en personnage important, qui se rengorge, fier, superbe.    - latus ut in circo spatiere, Hor. S. 2, 3, 183: pour te promener en te rengorgeant dans le Cirque.    - cum praesente populo lati incesserunt, Sen. Ep. 76, 31: devant le peuple ils ont marché fièrement. c - ample, riche, abondant (en parl. du style).    - oratio Academicorum liberior et latior, quam patitur consuetudo judiciorum et fori, Cic. Brut. 120: chez les Académiciens, langage trop libre et trop lâche pour s'accommoder à la pratique des tribunaux et du forum.    - nonne Aeschines his latior et audentior, Quint. 12, 10, 23: Eschine n'a-t-il pas plus d'ampleur et de hardiesse qu'eux. d - lent (en parl. du débit).    - Cotta noster, cujus tu illa lata non numquam imitaris, Cic.: notre ami Cotta, dont tu imites quelquefois la prononciation traînante. [st1]3 [-] lātus, a, um: part. passé de fero; porté.    - condiciones latae: conditions proposées.    - lato ad populum ut... Liv.: la proposition ayant été faite au peuple que...
    * * *
    [st1]1 [-] lătus, ĕris, n.: a - flanc, côté; aile, flanc (d'une armée).    - dolor lateris: point de côté, pleurésie.    - ad latus alicujus sedere: être assis à côté de qqn.    - latere aperto: **du côté qui n’est pas protégé par le bouclier**= sur le flanc droit.    - aggredi latere (aggredi ex latere): prendre en flanc (une armée).    - ex itinere nostros ab latere aperto adgressi circumvenere, Caes. BG. 1, 25: immédiatement ils prirent les nôtres en flanc et nous enveloppèrent.    - mutare latus, Virg.: changer de côté (quand on est couché).    - latus offendit, Cic Clu. 175: il s'est blessé au flanc.    - a latere alicujus numquam discedere, Cic. Lael. 1: ne pas quitter les côtés de qqn.    - latus dare, V.-FL. 4, 304: prêter le flanc, donner prise.    - latus praebere adulatoribus, Sen. Nat. 4, pr. 3: prêter le flanc aux adulateurs.    - alicui latus tegere, Hor. R. S. 2, 5, 18: couvrir le côté de qqn, marcher à sa gauche.    - alicui latus claudere Juv. 3, 131: couvrir le côté de qqn, marcher à sa gauche.    - alicui latus cingere Liv. 32, 29, 8: couvrir le côté de qqn, marcher à sa gauche.    - a tergo, a fronte, a lateribus tenebitur, Cic. Phil. 3, 13, 32: de front, par derrière, sur ses flancs, il se verra cerné.    - a fronte atque ab utroque latere cratibus ac pluteis protegebat, Caes. BC. 1, 25: en avant et de chaque côté des fascines et des mantelets assuraient la protection. b - poumons, reins; corps.    - au plur. latera, Cic. Verr. 4, 67; CM. 14; de Or. 1, 255: les poumons.    - laterum contentio, Cic. Br. 313: effort des poumons.    - au sing. Quint. 10, 7, 2; 12, 11, 2.    - poét. latus fessum longā militiā, Hor. 0. 2, 7, 18: les membres fatigués par une longue campagne. c - côté (des choses), flanc; bord, partie latérale; direction oblique, biais.    - latus unum castrorum, Caes. BG. 2, 5, 5: un des côtés du camp.    - latus insulae, Caes.: bord d'une île.    - latera putei, Plin.: parois d'un puits.    - latus montis, Virg.: flanc d'une montagne.    - latus, Quint. 1, 10, 3 ; Plin. 37, 26: côté (d'un angle, d'un triangle). d - société, entourage, compagnon, ami inséparable, acolyte.    - ab latere tyranni, Liv. 24, 5, 13: de l'entourage du tyran.    - ille tuum dulce latus, Mart. 6, 68, 4: lui, ton compagnon chéri.    - sollicitare a latere alicujus, Curt.: chercher à corrompre les amis de qqn. e - ligne collatérale, côté, parenté, famille.    - a meo tuoque latere, Plin. Ep. 8, 10, 3: de mon côté comme du tien.    - ex lateribus cognati, Dig.: les collatéraux.    - ex latere uxorem ducere, Dig.: épouser une parente collatérale. [st1]2 [-] lātus, a, um [arch. stlatus]:    - [gr]gr. τλητός. a - large, étendu, vaste, spacieux, ample.    - latum mare, Cic. Verr. 4, 103: large mer.    - palus non latior pedibus quinquaginta, Caes. BG. 7, 19, 1: marais dont la largeur ne dépasse pas cinquante pieds.    - fossae quindecim pedes latae, Caes. BG. 7, 72, 3: fossés de quinze pieds de large.    - au fig. lata gloria, Plin. Ep. 4, 12, 7: une gloire qui s'étend au loin.    - latum, i, n.: largeur.    - in latum crescere, Ov.: s'élargir.    - lati fines, Caes. BG. 6, 22, 3: propriétés étendues. b - en tenant un large espace en personnage important, qui se rengorge, fier, superbe.    - latus ut in circo spatiere, Hor. S. 2, 3, 183: pour te promener en te rengorgeant dans le Cirque.    - cum praesente populo lati incesserunt, Sen. Ep. 76, 31: devant le peuple ils ont marché fièrement. c - ample, riche, abondant (en parl. du style).    - oratio Academicorum liberior et latior, quam patitur consuetudo judiciorum et fori, Cic. Brut. 120: chez les Académiciens, langage trop libre et trop lâche pour s'accommoder à la pratique des tribunaux et du forum.    - nonne Aeschines his latior et audentior, Quint. 12, 10, 23: Eschine n'a-t-il pas plus d'ampleur et de hardiesse qu'eux. d - lent (en parl. du débit).    - Cotta noster, cujus tu illa lata non numquam imitaris, Cic.: notre ami Cotta, dont tu imites quelquefois la prononciation traînante. [st1]3 [-] lātus, a, um: part. passé de fero; porté.    - condiciones latae: conditions proposées.    - lato ad populum ut... Liv.: la proposition ayant été faite au peuple que...
    * * *
    I.
        Latus, Participium a fero, fers, Vide FERO. Qui est porté.
    \
        Latus, latior, latissimus: cuius contrarium est Angustus. Terent. Large, De grande estendue, Lay.
    \
        Buccina tortilis in latum. Ouid. En eslargissant.
    II.
        Latus, lateris, pen. corr. n. g. Virgil. Le costé, Lez, ou Lé.
    \
        Adiungere aliquem lateri filii. Quintil. Luy bailler et deputer aucun qui soit ordinairement avec luy pour le gouverner et conduire.
    \
        Haeret lateri lethalis arundo. Virgil. La fleiche mortelle est fichee au costé.
    \
        Latus ense peregit. Ouid. Il luy a trespercé, ou traversé le costé d'une espee.
    \
        Resoluit latus ense. Ouid. Il desceinct son espee, Il oste son espee de son costé.
    \
        Submittere latus. Ouid. Se coucher sur le costé.
    \
        Latus. Cic. Force, et longue haleine.
    \
        Homines a latere. Curtius. Les grands et familiers amis qu'on ha tousjours à son costé.

    Dictionarium latinogallicum > latus

  • 82 lectus

    [st1]1 [-] lectus, a, um: part. passé de lĕgo, ĕre. - [abcl][b]a - cueilli, recueilli, ramassé. - [abcl]b - adjt. choisi, de choix, d’élite.[/b]    - lectissima verba, Cic. Or. 227: les termes les mieux choisis.    - lectissimi viri, Cic. Verr. 1, 15: hommes d'élite.    - lectior femina, Cic. Inv. 1, 52: femme plus distinguée. [st1]2 [-] lectus, lecti, m.:    - gén. lectūs Plaut. Amp. 513; Her. d. Prisc. 6, 73; *Sen. Ep. 95, 72. a - lit.    - Cato, Agr. 10; Cic. Fam. 9, 23 ; Tusc. 5, 59; Verr. 5, 16. b - lit nuptial.    - Cic. Clu. 14 ; Virg. En. 4, 496. c - lit de table.    - Cic. Verr. 2, 183; Hor. Ep. 1, 5, 1. d - lit de repos.    - Sen. Ep. 72, 2. e - lit funèbre.    - Tib. 1, 1, 61; Quint. 6, 1, 31.    - lectus genialis, Cic.: lit nuptial (placé dans l'atrium et consacré aux génies des mariés).    - lectus adversus, Prop.: lit nuptial (ordinairement placé en face de la porte).    - voir hors site lectus. [st1]3 [-] lectŭs, ūs, m.: a - lit (au gén. lectūs au lieu de lecti) --- Plaut. Amp. 513; Her. d. Prisc. 6, 73; *Sen. Ep. 95, 72. b - lecture. --- Prisc. Part. Aen. 1, 17.
    * * *
    [st1]1 [-] lectus, a, um: part. passé de lĕgo, ĕre. - [abcl][b]a - cueilli, recueilli, ramassé. - [abcl]b - adjt. choisi, de choix, d’élite.[/b]    - lectissima verba, Cic. Or. 227: les termes les mieux choisis.    - lectissimi viri, Cic. Verr. 1, 15: hommes d'élite.    - lectior femina, Cic. Inv. 1, 52: femme plus distinguée. [st1]2 [-] lectus, lecti, m.:    - gén. lectūs Plaut. Amp. 513; Her. d. Prisc. 6, 73; *Sen. Ep. 95, 72. a - lit.    - Cato, Agr. 10; Cic. Fam. 9, 23 ; Tusc. 5, 59; Verr. 5, 16. b - lit nuptial.    - Cic. Clu. 14 ; Virg. En. 4, 496. c - lit de table.    - Cic. Verr. 2, 183; Hor. Ep. 1, 5, 1. d - lit de repos.    - Sen. Ep. 72, 2. e - lit funèbre.    - Tib. 1, 1, 61; Quint. 6, 1, 31.    - lectus genialis, Cic.: lit nuptial (placé dans l'atrium et consacré aux génies des mariés).    - lectus adversus, Prop.: lit nuptial (ordinairement placé en face de la porte).    - voir hors site lectus. [st1]3 [-] lectŭs, ūs, m.: a - lit (au gén. lectūs au lieu de lecti) --- Plaut. Amp. 513; Her. d. Prisc. 6, 73; *Sen. Ep. 95, 72. b - lecture. --- Prisc. Part. Aen. 1, 17.
    * * *
    I.
        Lectus, lecti, masc. gene. Plin. Un lict.
    \
        Succuba nostri lecti. Ouid. Concubine.
    \
        Comminxit lectum potus. Horat. Il a pissé au lict par trop boire.
    \
        Lecto teneri. Cicero. Demeurer au lict malade, Estre alicté de maladie.
    \
        Lectus. Cic. Un lict à se seoir pour manger, selon la mode ancienne.
    II.
        Lectus, Participium, siue nomen ex participio. Esleu entre les autres, Choisi.
    \
        Lectissimus adolescens. Cic. Notable et choisi entre touts.
    \
        Lectissimi viri, atque ornatissimi. Cicero. Hommes esleuz ou choisis, Gents d'eslite.
    \
        Lectissima foemina. Cic. Femme d'eslite.
    \
        Ossa e vulneribus lecta. Quintil. Recueillis.
    III.
        Lectus, lectus, lectui, pro Delectu. Tacit. Eslite, Chois, Choisissement.

    Dictionarium latinogallicum > lectus

  • 83 longus

    [st1]1 [-] longus, a, um: a - long, étendu (espace et temps).    - longissima epistula, Cic. Att. 16, 11, 2: la plus longue lettre.    - longum intervallum, Cic. Off. 1, 30: un long intervalle.    - uno die longiorem facere mensem, Cic. Verr. 2, 129: allonger le mois d'un jour.    - horae longae videbantur, Cic. Att. 12, 5, 4: les heures paraisssaient longues.    - longa aetas, Cic. CM 66: longue vie.    - longa syllaba, Cic. de Or. 3, 183: syllabe longue.    - longa littera, Cic. Or. 159: lettre longue (quantité).    - longus versus, Enn. d. Cic. Leg. 2, 88: hexamètre.    - mensis quadraginta quinque dies longus, Cic. Verr. 2, 130: mois long de quarante cinq jours.    - en parl. de pers.: longus an brevis, formosus an deformis sit, Cic. Inv. 1: (on considère) si l'individu est grand ou petit, beau ou laid.    - cf. Plaut. Trin. 903; Catul. 67, 47. b - poét. au loin.    - Virg. G. 3, 22; En. 7, 288. c - spacieux, vaste.    - Hor. O. 3, 3, 37; 3, 27, 43; Ov. M. 6, 64. d - éloigné.    - Cels. 4, 6; Sil. 6, 628. e - au fig.: qui dure, long, trop long.    - in rebus apertissimis nimium longi sumus, Cic. Fin. 2, 85: c'est trop m'étendre sur un sujet très clair.    - longior fui quam vellem, Cic. Q. 1, 1, 36: j'ai été plus long que je n'aurais voulu.    - nolo esse longus, Cic. Nat. 1, 101: je ne veux pas m'étendre trop.    - longum est commemorare, Cic. Verr. 4, 135: il serait trop long de rappeler.    - ne longum sit, Cic. Cat. 3, 10: pour abréger.    - non faciam longius, Cic. Leg. 1, 22: je ne tarderai pas plus longtemps.    - nec in longum dilata res est, Liv. 5, 16, 4: et la chose ne fut pas traînée en longueur.    - in longum parare, Tac. An. 3, 27: préparer pour un long temps.    - odia in longum jaciens, Tac. An. 1, 69: semant la haine à longue échéance.    - ex longo, Virg. En. 9, 64: depuis longtemps.    - nihil longius mihi est quam (+ dum, ou ut, ou inf.): rien ne me dure tant que de, je suis impatient de, il me tarde de.    - nec mihi longius quidquam est quam videre... Cic. Rab. P. 35: je n'ai rien tant à ceeur que de voir...    - nihil ei longius videbatur quam dum videret... Cic. Verr. 4 (quam ut videret... Cic. Fam. 11): rien ne lui tardait tant que de voir....    - nihil umquam longius his Kalendis Januariis mihi visum est, Cic.: rien ne m'a jamais paru plus long à venir que ces calendes de janvier.    - longa negotia, Hor.: affaires qui traînent en longueur.    - quem longioris vitae praedem accipis? Sen.: qui vous a donné caution d'une vie plus longue?    - longum est dicere: il serait trop long de dire...    - longum ne faciam, Hor.: pour être bref.    - elatus studio vereor ne longior fuerim, Cic.: emporté par mon ardeur, je crains d'avoir été trop long.    - ne longum sit: pour abréger. [st1]2 [-] Longus, i, m.: Longus (surnom).
    * * *
    [st1]1 [-] longus, a, um: a - long, étendu (espace et temps).    - longissima epistula, Cic. Att. 16, 11, 2: la plus longue lettre.    - longum intervallum, Cic. Off. 1, 30: un long intervalle.    - uno die longiorem facere mensem, Cic. Verr. 2, 129: allonger le mois d'un jour.    - horae longae videbantur, Cic. Att. 12, 5, 4: les heures paraisssaient longues.    - longa aetas, Cic. CM 66: longue vie.    - longa syllaba, Cic. de Or. 3, 183: syllabe longue.    - longa littera, Cic. Or. 159: lettre longue (quantité).    - longus versus, Enn. d. Cic. Leg. 2, 88: hexamètre.    - mensis quadraginta quinque dies longus, Cic. Verr. 2, 130: mois long de quarante cinq jours.    - en parl. de pers.: longus an brevis, formosus an deformis sit, Cic. Inv. 1: (on considère) si l'individu est grand ou petit, beau ou laid.    - cf. Plaut. Trin. 903; Catul. 67, 47. b - poét. au loin.    - Virg. G. 3, 22; En. 7, 288. c - spacieux, vaste.    - Hor. O. 3, 3, 37; 3, 27, 43; Ov. M. 6, 64. d - éloigné.    - Cels. 4, 6; Sil. 6, 628. e - au fig.: qui dure, long, trop long.    - in rebus apertissimis nimium longi sumus, Cic. Fin. 2, 85: c'est trop m'étendre sur un sujet très clair.    - longior fui quam vellem, Cic. Q. 1, 1, 36: j'ai été plus long que je n'aurais voulu.    - nolo esse longus, Cic. Nat. 1, 101: je ne veux pas m'étendre trop.    - longum est commemorare, Cic. Verr. 4, 135: il serait trop long de rappeler.    - ne longum sit, Cic. Cat. 3, 10: pour abréger.    - non faciam longius, Cic. Leg. 1, 22: je ne tarderai pas plus longtemps.    - nec in longum dilata res est, Liv. 5, 16, 4: et la chose ne fut pas traînée en longueur.    - in longum parare, Tac. An. 3, 27: préparer pour un long temps.    - odia in longum jaciens, Tac. An. 1, 69: semant la haine à longue échéance.    - ex longo, Virg. En. 9, 64: depuis longtemps.    - nihil longius mihi est quam (+ dum, ou ut, ou inf.): rien ne me dure tant que de, je suis impatient de, il me tarde de.    - nec mihi longius quidquam est quam videre... Cic. Rab. P. 35: je n'ai rien tant à ceeur que de voir...    - nihil ei longius videbatur quam dum videret... Cic. Verr. 4 (quam ut videret... Cic. Fam. 11): rien ne lui tardait tant que de voir....    - nihil umquam longius his Kalendis Januariis mihi visum est, Cic.: rien ne m'a jamais paru plus long à venir que ces calendes de janvier.    - longa negotia, Hor.: affaires qui traînent en longueur.    - quem longioris vitae praedem accipis? Sen.: qui vous a donné caution d'une vie plus longue?    - longum est dicere: il serait trop long de dire...    - longum ne faciam, Hor.: pour être bref.    - elatus studio vereor ne longior fuerim, Cic.: emporté par mon ardeur, je crains d'avoir été trop long.    - ne longum sit: pour abréger. [st1]2 [-] Longus, i, m.: Longus (surnom).
    * * *
        Longus, Adiectiuum. Virgil. Long.
    \
        Longum sesquipede, latum pede. Plin. Long d'un pied et demi.
    \
        Longus amor. Virg. Qui dure long temps.
    \
        Dies longa. Plaut. Le long temps.
    \
        Longis diebus meridiari. Cels. és longs jours d'esté.
    \
        Experimenta longa et magna. Plin. iunior. Experiences faictes de long temps.
    \
        In rebus apertissimis nimium longi sumus. Cic. Nous tenons trop long propos.
    \
        Longior esse nolo. Cic. Je ne veulx pas tenir plus long propos.
    \
        Haud longum est id quod orat. Terent. Ce n'est pas long temps.
    \
        Longum est, nos illum expectare dum exeat. Terent. Le temps est trop long d'attendre qu'il sorte.
    \
        Longum est et non necessarium commemorare quae apud, etc. Cic. Ce seroit chose longue, On mettroit long temps à, etc.
    \
        - longum est Clitipho, Si tibi narrem quam ob rem id faciam. Terent. Je demeureroye long temps, si je te, etc.
    \
        Ne longum faciam. Horat. A fin que je ne soye trop long, Pour le faire court, Pour dire en brief.
    \
        Nihil ei longius videbatur, quam dum illud videret argentum. Cic. Il n'y avoit chose qui luy tardast tant, que de, etc.
    \
        In longum ducere. Virgil. Differer, Delayer.
    \
        Sufficere in longum. Tacit. Pour long temps.
    \
        Nec in longum fuit. Tacit. Ne dura pas long temps.

    Dictionarium latinogallicum > longus

  • 84 minio

    [st1]1 [-] mĭnĭo, āre, ātum: - tr. - vermillonner, enduire de minium. --- Plin. 33, 112; 35, 157.    - miniatus, a, um: enduit de rouge. --- Cic. Fam. 9, 16, 8 ; Att. 15, 14, 4.    - sens passif miniari: se teindre en rouge. --- Apic. 2, 60. [st1]2 [-] Mĭnĭo, ōnis, m.: - [abcl][b]a - le Minio (fleuve d'Etrurie, auj. Mignone) --- Virg. En. 10, 183; Rutil. 1, 279. - [abcl]b - Minio (ville sur le Minio, auj. Mignone). --- Mel. 2, 4, 9.[/b]
    * * *
    [st1]1 [-] mĭnĭo, āre, ātum: - tr. - vermillonner, enduire de minium. --- Plin. 33, 112; 35, 157.    - miniatus, a, um: enduit de rouge. --- Cic. Fam. 9, 16, 8 ; Att. 15, 14, 4.    - sens passif miniari: se teindre en rouge. --- Apic. 2, 60. [st1]2 [-] Mĭnĭo, ōnis, m.: - [abcl][b]a - le Minio (fleuve d'Etrurie, auj. Mignone) --- Virg. En. 10, 183; Rutil. 1, 279. - [abcl]b - Minio (ville sur le Minio, auj. Mignone). --- Mel. 2, 4, 9.[/b]
    * * *
        Minio, minias, miniare. Plin. Peindre de vermeillon, Rougir.

    Dictionarium latinogallicum > minio

  • 85 percontor

    percontor (percunctor), āri, ātus sum s'informer, se renseigner, interroger.    - percontari aliquem de aliqua re ou aliquem aliquid: s'informer auprès de qqn sur qqch.    - percontari aliquid ab (ex) aliquo: s'informer d'une chose auprès de qqn.    - percontari aliquid: s'informer de qqch.    - percontari ex aliquo quomodo...: demander à qqn comment...    - ex his scribis percontamini quid sibi istæ quinquagesimæ velint, Cic. Verr. 2.3.79.§ 183: demandez aux scribes ce que signifient ces cinquantièmes.    - percontari, passif de perconto: être interrogé.
    * * *
    percontor (percunctor), āri, ātus sum s'informer, se renseigner, interroger.    - percontari aliquem de aliqua re ou aliquem aliquid: s'informer auprès de qqn sur qqch.    - percontari aliquid ab (ex) aliquo: s'informer d'une chose auprès de qqn.    - percontari aliquid: s'informer de qqch.    - percontari ex aliquo quomodo...: demander à qqn comment...    - ex his scribis percontamini quid sibi istæ quinquagesimæ velint, Cic. Verr. 2.3.79.§ 183: demandez aux scribes ce que signifient ces cinquantièmes.    - percontari, passif de perconto: être interrogé.
    * * *
        Percontor, percontaris, percontari. Cic. S'enquerir et enquester soigneusement, Demander et interroger.
    \
        Tua quod nihil refert, percontari desinas. Terent. Deporte toy de t'enquerir de ce dont tu n'as que faire.
    \
        Percontari. Terentius, Percontatum ibo ad portum, quoad se recipiat. Je iray au port pour scavoir quand c'est qu'il retournera, ou Je le iray attendre au port jusques à ce que, etc.

    Dictionarium latinogallicum > percontor

  • 86 primus

    [st1]1 [-] prīmus, a, um [pris, cf. pristinus, etc.], superl. correspondant au compar. prior.    - Lebaigue P. 997 et P. 998. a - le plus en avant, le plus avancé, le premier [entre plusieurs, au point de vue du lieu, de la chronologie, du classement, etc.].    - primus inter... Cic. Sest. 6; primus ex... Fin. 4, 17, le premier parmi...    - primae litterae... postremae, Cic. Att. 9, 6, 5: la première lettre (épître)... la dernière.    - prima luna, Plin. 2, 13, 10, § 56: la nouvelle lune.    - [attribut] is primus vulnus obligavit, Cic. Nat. 3, 57, c'est lui qui le premier banda une plaie.    - primus venisti... Cic. Fam. 13, 48: tu es le premier à être venu.    - spolia quae prima opima appellata erant, Liv. 4, 20: dépouilles qui, à l'origine, avaient été appelées opimes.    - in primis pugnare, Sall. C. 60, 6: combattre aux premiers rangs.    - in primis stare, Nep. Epam. 10, 3: se tenir dans les premiers, aux premiers rangs.    - primi, Caes. BG. 5, 43, 5: les premiers, ceux qui sont le plus en avant.    - [avec quisque]: non ut quidque dicendum primum est, ita primum animadvertendum videtur, Cic. Inv. 1, 19: ce n'est pas dans la mesure où chaque chose doit être dite avant les autres qu'il faut également s'en occuper avant les autres, l'ordre dans lequel on doit parler des choses n'est pas celui dans lequel on doit s'en occuper.    - fluit voluptas corporis et prima quaeque avolat, Cic. Fin. 2, 106: le plaisir physique est passager et le premier éprouvé est le premier à s'envoler.    - primum quidque videamus, Cic. Nat. 3. 7: voyons chaque point successivement.    - eorum ut quisque primus venerat, sub muro consistebat, Caes. BG. 7, 48: à mesure qu’ils arrivaient, ils prenaient position au pied de la muraille.    - primo quoque tempore, die, Cic. Fam. 13, 57, 1; Phil. 8, 33: à la première occasion, au premier jour, le plus tôt possible, incessamment.    - prima, ōrum, n. a) le premier rang: Cic. Or. 4 ; b) les éléments, atomes: Lucr. 4, 186 ; c) prima naturae Cic. Fin. 3, 31; 5, 45, ou prima naturalia, Cic. Fin. 2, 34 = πρῶτα κατὰ ϕύσιν des Stoïciens: les impulsions premières de la nature humaine et [p. ext.] les biens qui y correspondent ; d) prima consiliorum, Tac. H. 2, 11 = prima consilia: les premières décisions ; e) flos ad prima tenax, Virg. G. 2, 134: fleur tenace au premier chef.    - in primis (imprimis): avant tout, principalement, surtout.    - cum primis (cumprimis): parmi les premiers, au premier rang. b - le plus important, le principal.    - primus civitatis, Verr. 4, 15: le premier de la cité.    - primus homo, Cic. Verr. 4, 37: homme du premier rang, citoyen le plus important.    - otium atque divitiae, quae prima mortales putant, Sall. C. 36, 4: la paix et les richesses, biens que les mortels considèrent comme essentiels.    - primae partes ou primae seul: le premier rôle.    - primas agere, tenere, Cic. Br. 308 ; 327: jouer, tenir le premier rôle.    - primas deferre, Cic. Br. 84; dare, Cic. de Or. 3, 213; concedere, Cic. Caecil. 49; ferre, Cic. Br. 183: accorder, attribuer, concéder le premier rang, obtenir le premier rang. c - la première partie de, la partie antérieure de.    - prima ora, Virg. G. 3, 399: la partie antérieure de la bouche.    - in prima provincia, Cic. Fam. 3, 6, 2: à l'entrée de la province. d - le commencement de.    - prima luce, prima nocte: au commencement du jour, de la nuit. --- Caes. BG. 1, 22, 1; 1 27, 7.    - primo vere, Caes. BG. 6, 3, 4: au début du printemps.    - [d'où] a) prima [n. pl.] Liv. 8, 3: les commencements ; b) a primo, Cic. Or. 26: dès le commencement; a primo ad extremum, Cic. Fin. 4, 32: du début à la fin ; c) in primo, Cic. Or. 215: au commencement, ou Sall. J. 68, 4: en première ligne, cf. Liv. 25, 21, 6 ; d) in primum succedere, Liv. 10, 14, 17: venir prendre la place d'une troupe en première ligne. --- cf. Liv. 2, 20, 10 ; 2, 46, 7 ; e) v. primo. [st1]2 [-] Primus, i, m.: surnom chez les Cornelii, les Antonii.    - Tac. H. 3, 74 ; An. 14, 40.
    * * *
    [st1]1 [-] prīmus, a, um [pris, cf. pristinus, etc.], superl. correspondant au compar. prior.    - Lebaigue P. 997 et P. 998. a - le plus en avant, le plus avancé, le premier [entre plusieurs, au point de vue du lieu, de la chronologie, du classement, etc.].    - primus inter... Cic. Sest. 6; primus ex... Fin. 4, 17, le premier parmi...    - primae litterae... postremae, Cic. Att. 9, 6, 5: la première lettre (épître)... la dernière.    - prima luna, Plin. 2, 13, 10, § 56: la nouvelle lune.    - [attribut] is primus vulnus obligavit, Cic. Nat. 3, 57, c'est lui qui le premier banda une plaie.    - primus venisti... Cic. Fam. 13, 48: tu es le premier à être venu.    - spolia quae prima opima appellata erant, Liv. 4, 20: dépouilles qui, à l'origine, avaient été appelées opimes.    - in primis pugnare, Sall. C. 60, 6: combattre aux premiers rangs.    - in primis stare, Nep. Epam. 10, 3: se tenir dans les premiers, aux premiers rangs.    - primi, Caes. BG. 5, 43, 5: les premiers, ceux qui sont le plus en avant.    - [avec quisque]: non ut quidque dicendum primum est, ita primum animadvertendum videtur, Cic. Inv. 1, 19: ce n'est pas dans la mesure où chaque chose doit être dite avant les autres qu'il faut également s'en occuper avant les autres, l'ordre dans lequel on doit parler des choses n'est pas celui dans lequel on doit s'en occuper.    - fluit voluptas corporis et prima quaeque avolat, Cic. Fin. 2, 106: le plaisir physique est passager et le premier éprouvé est le premier à s'envoler.    - primum quidque videamus, Cic. Nat. 3. 7: voyons chaque point successivement.    - eorum ut quisque primus venerat, sub muro consistebat, Caes. BG. 7, 48: à mesure qu’ils arrivaient, ils prenaient position au pied de la muraille.    - primo quoque tempore, die, Cic. Fam. 13, 57, 1; Phil. 8, 33: à la première occasion, au premier jour, le plus tôt possible, incessamment.    - prima, ōrum, n. a) le premier rang: Cic. Or. 4 ; b) les éléments, atomes: Lucr. 4, 186 ; c) prima naturae Cic. Fin. 3, 31; 5, 45, ou prima naturalia, Cic. Fin. 2, 34 = πρῶτα κατὰ ϕύσιν des Stoïciens: les impulsions premières de la nature humaine et [p. ext.] les biens qui y correspondent ; d) prima consiliorum, Tac. H. 2, 11 = prima consilia: les premières décisions ; e) flos ad prima tenax, Virg. G. 2, 134: fleur tenace au premier chef.    - in primis (imprimis): avant tout, principalement, surtout.    - cum primis (cumprimis): parmi les premiers, au premier rang. b - le plus important, le principal.    - primus civitatis, Verr. 4, 15: le premier de la cité.    - primus homo, Cic. Verr. 4, 37: homme du premier rang, citoyen le plus important.    - otium atque divitiae, quae prima mortales putant, Sall. C. 36, 4: la paix et les richesses, biens que les mortels considèrent comme essentiels.    - primae partes ou primae seul: le premier rôle.    - primas agere, tenere, Cic. Br. 308 ; 327: jouer, tenir le premier rôle.    - primas deferre, Cic. Br. 84; dare, Cic. de Or. 3, 213; concedere, Cic. Caecil. 49; ferre, Cic. Br. 183: accorder, attribuer, concéder le premier rang, obtenir le premier rang. c - la première partie de, la partie antérieure de.    - prima ora, Virg. G. 3, 399: la partie antérieure de la bouche.    - in prima provincia, Cic. Fam. 3, 6, 2: à l'entrée de la province. d - le commencement de.    - prima luce, prima nocte: au commencement du jour, de la nuit. --- Caes. BG. 1, 22, 1; 1 27, 7.    - primo vere, Caes. BG. 6, 3, 4: au début du printemps.    - [d'où] a) prima [n. pl.] Liv. 8, 3: les commencements ; b) a primo, Cic. Or. 26: dès le commencement; a primo ad extremum, Cic. Fin. 4, 32: du début à la fin ; c) in primo, Cic. Or. 215: au commencement, ou Sall. J. 68, 4: en première ligne, cf. Liv. 25, 21, 6 ; d) in primum succedere, Liv. 10, 14, 17: venir prendre la place d'une troupe en première ligne. --- cf. Liv. 2, 20, 10 ; 2, 46, 7 ; e) v. primo. [st1]2 [-] Primus, i, m.: surnom chez les Cornelii, les Antonii.    - Tac. H. 3, 74 ; An. 14, 40.
    * * *
        Primus, Adiectiuum. Terent. Premier, Prime. hinc dicimus Primtemps, Prime verre, De prime face.
    \
        Genere et nobilitate sui municipii facile primus. Cic. Le plus grand personnage, et le plus noble de sa ville.
    \
        Quae tibi putaris prima, in experiundo repudies. Terent. Que tu auras estimé les principales et meilleures.
    \
        Praedium quod primum siet, si me rogabis, sic dicam, etc. Cato. Le meilleur.
    \
        Primus apud te est. Terent. Il ha plus de credit envers toy, que les autres, Tu l'aimes plus que touts les autres, et en tiens plus de compte.
    \
        Est genus hominum qui esse primos se omnium rerum volunt, nec sunt. Terent. Qui en toutes choses veulent estre estimez sur touts.
    \
        Primam dices, scio, si videris. Terent. Tu diras qu'il n'y a point sa pareille en beaulté.
    \
        Laus prima illis est. Plin. Elles sont les plus estimees et prisees.
    \
        Mihi responsum primus dedit ille petenti. Virg. Le premier.
    \
        Primo accessu. Liu. De prime arrivee, D'abordee.
    \
        Primo statim aduentu. Liu. Incontinent, Dés qu'il fut arrivé.
    \
        Aspectu primo. Liu. De prime face, De premiere apparence.
    \
        Barba prima. Seneca. La prime barbe.
    \
        Corpora prima. Lucret. Les quatre elements.
    \
        Primo quoque die. Columel. Le plus tost que faire se pourra.
    \
        Prima facie. Caius. De prime face.
    \
        Primo introitu. Plin. De prime entree.
    \
        Primis labris aliquid gustare. Cic. Gouster et taster seulement du bout des levres.
    \
        Prima lux. Sueton. Le fin matin.
    \
        Primo mane cum familia prodeundum est. Columella. Dés le fin matin.
    \
        Prima quaque occasione. Plin. iunior. Incontinent que l'opportunité et occasion si addonnera.
    \
        Prima specie. Liu. De prime face, De premiere apparence.
    \
        Consilia callida et audacia, prima specie laeta. Liu. D'entree, Du commencement.
    \
        Nominibus vterentur his quae prima specie admirationem, re explicata risum mouerent. Cicero. De prime face. ou Incontinent.
    \
        Primo quoque tempore. Liu. Cicero. Le plus tost que faire se pourra, Incontinent que le temps, opportunité et occasion si addonnera.
    \
        Primis tenebris mouit. Liu. Au commencement de la nuict.
    \
        Prima vespera. Sueton. Sur le vespre, Tout au commencement du vespre, ou de la vespree.
    \
        A primo. Cic. Du commencement.
    \
        Primas deferre alicui. Cic. Luy donner le premier lieu.

    Dictionarium latinogallicum > primus

  • 87 requiro

    rĕquīro, ĕre, quīsīvī, quīsītum - tr. - [st1]1 [-] rechercher, être à la recherche de, être en quête de.    - Varum requirebat, Caes. BC. 2, 35, 1: il recherchait Varus.    - libros requirere, Cic. Fin. 3, 10: être en quête de livres.    - requisisse dicitur Archimedem illum, Cic. Verr. 4, 131: on dit qu'il fit rechercher l'illustre Archimède. [st1]2 [-] être en quête d'une réponse, d'une solution à une question, demander, s'informer.    - recte requiris, Cic. Br. 183: ta question est judicieuse.    - aliquid ex aliquo ou ab aliquo ou de aliquo requirere: demander qqch à qqn.    - rem a me saepe deliberatam requiris, Cic. Ac. 1, 4: ta question porte sur un point souvent débattu dans ma pensée.    - facilia sunt ea, quae a me de Vatinio requiris, Cic. Fam. 1, 9, 19:    - avec int. indir. - illud a te requiro, quae te tanta poena vexet, Cic. Dom. 3: je te demande quel terrible châtiment te tourmente.    - ex quibus requiram, quonam modo... Cic. Cael. 67: je leur demanderai comment donc...    - quae fortuna discriminis fuisset, requirebant, Curt. 3: elles demandaient quelle avait été l'issue de la bataille. [st1]3 [-] rechercher, réclamer (une chose dont on a l'habitude et qui manque).    - oratio contractior quam aures populi requirunt, Cic. Br. 120: parole plus ramassée que ne le réclame l'oreille du public, trop ramassée pour satisfaire aux exigences de l'auditoire.    - oculi veterem consuetudinem fori requirent, Cic. Mil. 1: les yeux cherchent à retrouver l'ancienne coutume du forum. [st1]4 [-] demander (une chose qui manque), chercher en vain, ne pas trouver, regretter de ne pas trouver, désirer (ce qui manque), regretter (l'absence de).    - majorum nostrorum saepe requiro prudentiam, Cic. Par. 7: souvent je regrette de ne pas trouver autour de moi la sagesse de nos ancêtres.    - Caesaris in se indulgentiam requirunt, Caes. BG. 7, 63: ils regrettent les bontés de César à leur égard.    - nihil de suis veteribus ornamentis requiret, Cic.: il n'aura rien à regretter de son ancienne considération. [st1]5 [-] réclamer, avoir besoin de.    - magnam res diligentiam requirebat, Caes. BG. 6, 34, 3: les circonstances exigeaient une grande attention.    - in hoc bello virtutes animi magnae et multae requiruntur, Cic. Pomp. 64: dans cette guerre beaucoup de grandes qualités morales sont nécessaires.    - virtus nullam requirit voluptatem, Cic. Fin. 1, 61: la vertu n'a besoin en aucune façon du plaisir.
    * * *
    rĕquīro, ĕre, quīsīvī, quīsītum - tr. - [st1]1 [-] rechercher, être à la recherche de, être en quête de.    - Varum requirebat, Caes. BC. 2, 35, 1: il recherchait Varus.    - libros requirere, Cic. Fin. 3, 10: être en quête de livres.    - requisisse dicitur Archimedem illum, Cic. Verr. 4, 131: on dit qu'il fit rechercher l'illustre Archimède. [st1]2 [-] être en quête d'une réponse, d'une solution à une question, demander, s'informer.    - recte requiris, Cic. Br. 183: ta question est judicieuse.    - aliquid ex aliquo ou ab aliquo ou de aliquo requirere: demander qqch à qqn.    - rem a me saepe deliberatam requiris, Cic. Ac. 1, 4: ta question porte sur un point souvent débattu dans ma pensée.    - facilia sunt ea, quae a me de Vatinio requiris, Cic. Fam. 1, 9, 19:    - avec int. indir. - illud a te requiro, quae te tanta poena vexet, Cic. Dom. 3: je te demande quel terrible châtiment te tourmente.    - ex quibus requiram, quonam modo... Cic. Cael. 67: je leur demanderai comment donc...    - quae fortuna discriminis fuisset, requirebant, Curt. 3: elles demandaient quelle avait été l'issue de la bataille. [st1]3 [-] rechercher, réclamer (une chose dont on a l'habitude et qui manque).    - oratio contractior quam aures populi requirunt, Cic. Br. 120: parole plus ramassée que ne le réclame l'oreille du public, trop ramassée pour satisfaire aux exigences de l'auditoire.    - oculi veterem consuetudinem fori requirent, Cic. Mil. 1: les yeux cherchent à retrouver l'ancienne coutume du forum. [st1]4 [-] demander (une chose qui manque), chercher en vain, ne pas trouver, regretter de ne pas trouver, désirer (ce qui manque), regretter (l'absence de).    - majorum nostrorum saepe requiro prudentiam, Cic. Par. 7: souvent je regrette de ne pas trouver autour de moi la sagesse de nos ancêtres.    - Caesaris in se indulgentiam requirunt, Caes. BG. 7, 63: ils regrettent les bontés de César à leur égard.    - nihil de suis veteribus ornamentis requiret, Cic.: il n'aura rien à regretter de son ancienne considération. [st1]5 [-] réclamer, avoir besoin de.    - magnam res diligentiam requirebat, Caes. BG. 6, 34, 3: les circonstances exigeaient une grande attention.    - in hoc bello virtutes animi magnae et multae requiruntur, Cic. Pomp. 64: dans cette guerre beaucoup de grandes qualités morales sont nécessaires.    - virtus nullam requirit voluptatem, Cic. Fin. 1, 61: la vertu n'a besoin en aucune façon du plaisir.
    * * *
        Requiro, requiris, pen. prod. requisiui, requisitum, penul. prod. requirere. Terent. Cercher aucun, Querir, Recercher, Requerir.
    \
        Aliquem vocibus, vel sermone requirere. Plin. iunior. Appeler et hucher aucun en le cerchant.
    \
        Requirere ab aliquo. Plin. iunior. Luy demander de quelque chose.
    \
        Siquis requirit a te cur Romae non sim. Cic. Si aucun te demande pourquoy, etc.
    \
        Requirere. Cic. Requerir, Demander affectueusement.
    \
        In hoc bello Asiatico virtutes animi multae et magnae requiruntur. Cic. Sont requises et necessaires.
    \
        Nullam requirit voluptatem. Cic. Elle n'ha que faire de plaisirs et voluptez, Elle n'en ha point de besoing, Elle ne les requiert point.
    \
        In quo maiorum nostrorum saepe requiro prudentiam. Cic. Je trouve que noz ancestres ont eu faulte de prudence en cela.
    \
        Vereor ne literarum a me officium requiras. Cic. Je crains que tu ne me vueilles blasmer que je ne t'escris point assez souvent.
    \
        Requirere. Cicero. Desirer de ravoir ce que nous avons eu, Regretter.
    \
        Requisitum est. Cic. On a demandé.
    \
        Requisita naturae dixit Sallustius, per periphrasin. Les necessitez de nature.

    Dictionarium latinogallicum > requiro

  • 88 scriba

    scrība, ae, m. [scribo] [st1]1 [-] copiste. --- Fest. 333. [st1]2 [-] scribe, greffier. --- Cic. Verr. 3, 183, etc. [st1]3 [-] secrétaire. --- Cic. Fam. 5, 20, 1; Nep. Eum. 1, 5 ; Liv. 22, 57, 3. [st1]4 [-] plur. les scribes, docteurs de la loi chez les Juifs. --- Vulg.
    * * *
    scrība, ae, m. [scribo] [st1]1 [-] copiste. --- Fest. 333. [st1]2 [-] scribe, greffier. --- Cic. Verr. 3, 183, etc. [st1]3 [-] secrétaire. --- Cic. Fam. 5, 20, 1; Nep. Eum. 1, 5 ; Liv. 22, 57, 3. [st1]4 [-] plur. les scribes, docteurs de la loi chez les Juifs. --- Vulg.
    * * *
        Scriba, scribae, m. g. Liu. Cic. Scribe, Greffier, Escrivain de livres, Imprimeur.

    Dictionarium latinogallicum > scriba

  • 89 stella

    [st1]1 [-] stella, ae, f. (*sterla, *sterula):    - [gr]gr. ἀστήρ, έρος -- angl. star. a - étoile.    - sidera et stellae, Cic. Rep. 6, 15: les constellations et les étoiles.    - stellae errantes, Cic. Nat. 2, 51: planètes.    - stella comans, Ov. M. 15, 749: comète. b - étoile filante.    - Virg. G. 1, 365 ; En. 2, 694 ; Sen. Nat. 1, 14, 2. c - étoile [figurée sur un vêtement, etc.].    - Suet. Ner. 25 ; etc. d - étoile [en parl. de la pupille de l'oeil].    - Claud. Edyl. 1, 36. e - ver luisant.    - Plin. 18, 251. g - étoile de mer, astérie.    - Plin. 9, 183. [st1]2 [-] stella.    -: c. stela: [qqs mss]. [st1]3 [-] Stella, ae, m.:    - L. Arruntius Stella [poète sous Trajan]. --- Mart. 1, 7 ; 1, 41, etc.
    * * *
    [st1]1 [-] stella, ae, f. (*sterla, *sterula):    - [gr]gr. ἀστήρ, έρος -- angl. star. a - étoile.    - sidera et stellae, Cic. Rep. 6, 15: les constellations et les étoiles.    - stellae errantes, Cic. Nat. 2, 51: planètes.    - stella comans, Ov. M. 15, 749: comète. b - étoile filante.    - Virg. G. 1, 365 ; En. 2, 694 ; Sen. Nat. 1, 14, 2. c - étoile [figurée sur un vêtement, etc.].    - Suet. Ner. 25 ; etc. d - étoile [en parl. de la pupille de l'oeil].    - Claud. Edyl. 1, 36. e - ver luisant.    - Plin. 18, 251. g - étoile de mer, astérie.    - Plin. 9, 183. [st1]2 [-] stella.    -: c. stela: [qqs mss]. [st1]3 [-] Stella, ae, m.:    - L. Arruntius Stella [poète sous Trajan]. --- Mart. 1, 7 ; 1, 41, etc.
    * * *
        Stella, stellae. Cic. Estoille.
    \
        Errantes stellae. Cic. Planettes.
    \
        Traiectio stellae. Cicero. Quand de nuict il semble qu'une estoille chet, et passe vistement.
    \
        Aureae. Seneca. Qui retirent à la couleur d'or.
    \
        Comans stella. Ouid. Une comette.
    \
        Gelidae stellae. Lucret. Qui sont aupres du pol arctique.
    \
        Stella. Plin. Une sorte de poisson.

    Dictionarium latinogallicum > stella

  • 90 CALTZACUALLI

    caltzacualli:
    1. \CALTZACUALLI hameau, groupe de maisons (R55).
    2. \CALTZACUALLI parure, en forme de maison recouverte de plumes, sans doute portée sur le dos.
    'Masonery House Insigna' (Thelma D. Sullivan ECN10,183).
    Décrite en Acad Hist MS 68v.
    " caltzacualli: inic tlatlatilih colohtli iuhquin cali zan no ihhuitica tlatzauctli tetlapilolo ", caltzacualli: une armature est construite en forme de maison (Masonery house). Elle est aussi couverte de plumes et a au bord une frange (has an hanging border) de plumes. ECN10,183.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CALTZACUALLI

  • 91 CHICOCUEITL

    chicocuêitl:
    Jupe décorée d'un motif irrégulier.
    Esp., medias faldas o faldillas romboidales. Article de tribut. Matricula de Tributos lam 11.
    Angl., skirt with the irregular design.
    " in îcuê yehhuatl in chicocuêitl ahnôzo tehtenacazzoh ", elles ont une jupe, une jupe au motif irrégulier ou ornée aux angles d'un motif de pierres. Parure des femmes destinées au sacrifice. Sah9,45.
    " cuêitl tehtenacazzoh, chicocuêitl ", une jupe ornée aux angles d'un motif de pierre ou avec un motif irrégulier.
    Parure des esclaves destinées au sacrifice. Sah9,51.
    Citée avec d'autres vêtements d'apparat dans Sah 1952,178:12-13.
    " in tlazohcuêitl, in tlahmachyoh ahzo tehtenacazyoh ahnôzo chicocuêitl ", les jupes d'apparat, celles qui sont brodées ou celles ornées aux angles d'un motif de pierres ou celles au motif irrégulier - die Prunk-Hüfttücher, die gemusterten oder die mit Steinen an den Ecken oder die Hüfttücher mit Schrägtrennung der Farben. Sah 1952,188:12-13 = Sah9,17.
    'naguas de mujer labradas a la maravillas, llamadas 'chiconcueytl' (!)'. Tezozomoc 1878,468.
    'naguas muy ricas para las mugeres de los señores; a la naguas nombraban 'chiconcueitl' (!)'. Tezozomoc 1878,495.
    Dans le chapitre consacré aux parures féminines, Sahagun signale une jupe nommée " chicocuêitl " et qui est ornée d'un large bord. (Sah8,47)
    U.Dyckerhoff 1970,183.
    " chicocuêitl patlahuac in îten ", la jupe au motif irrégulier qui a un large bord - the skirt with an irregular (design), having a wide border. Sah8,47.
    " chico " steht hier in der Bedeutung von 'schief, verquer' und so lauten die modernen Uebersetzungen: 'skirt with an irregular design' (Sah8,47); 'mit schräg (von Ecke zur gegenüberliegenden Ecke) laufender Trennung der Farbe' Schultze Iena Sah 1952,259. Welche Uebersetzung korrekter ist, läßt sich wegeh fehlender Abbildungen nicht sagen, doch scheint die von Anderson und Dibble wahrscheinlicher, da die von Schultze Iena gegebene eher auf das von tilmahtli her bekannte Muster " nacazminqui " zutrifft.
    U.Dyckerhoff 1970,183.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICOCUEITL

  • 92 CUETLAXXOCHITL

    cuetlaxxôchitl:
    1.\CUETLAXXOCHITL nom pers., princesse chichimèque, qui épousa le chef acolhuah Ahcolhuahtzin (Clav.).
    R.Siméon comprend cuetlahui, xochitl.
    2.\CUETLAXXOCHITL botanique, nom d'une plante.
    Lederriemenblume ( Poinsettia pulcherrima). SGA II 519.
    Décrite dans Cod Flor XI 189r = ECN11,92 = Acad Hist MS 218r = Sah11,203 (cuetlaxsuchitl).
    Poinsettia = variété d'euphorbe en particulier au Mexique Euphorbia pulcherrima with tapering scarlet bracts that suggest petals and surround small yellow flowers.
    Une superstition qui s'y rattache. Sah5,183.
    3.\CUETLAXXOCHITL médical, une infusion de cette plante est conseillée à la femme qui allaite. Sah10,151.
    4.\CUETLAXXOCHITL médicine, désigne une maladie des parties génitales féminines.
    " oc nô centlamantli tlapalanaltiliztli nô motôcâyôtia cuetlaxxôchitl ", et encore une autre sorte de d'infection des parties génitales également appelée cuetlaxxochitl - yet another kind of sickness of the genitals was called cuetlaxochitl. Sah5,183 (cuetlaxuchitl).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUETLAXXOCHITL

  • 93 ELIMIQUINI

    êlimiquini, éventuel sur êlimiqui.
    Laboureur, agriculteur, qui travaille la terre.
    Angl., a worker of the soil.
    Est dit de l'horticulteur, quilchîuhqui. Sah10,42.
    " êlimicqui êlimiquini ", un laboureur, celui qui laboure la terre - a laborer, one who tilled the land. Sah4,128.
    " cencah êlimiquinih ", ce sont d'excellents agriculteurs - great workers of the land.
    Est dit des Tolohqueh. Launey II 250 = Sah10,183.
    des Mazahuas. Launey II 252 = Sah10,183.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ELIMIQUINI

  • 94 ELLELAHCIC

    êllelahcic:
    Qui est très affligé.
    " îêllelahcic ", abattue, découragée - dejected. Est dit de la coutisane. Sah10,55 (iellelacic).
    indigente - destitute. Est dit de la coutisane. Sah10,94 (iellelacic).
    décrépite - decrepit. Est dit d'une mauvaise fille noble. Sah10,48 (iellellacic).
    " mêllelahcic ", 'ton chagrin est arrivé'. Launey II 240 n. 183 - il s'agit donc du verbe inanimé ahci sujet m-êllel, ton chagrin.
    " huel mêllelahcic totomitl ", tu es bien un pauvre idiot d'Otomi. Launey II 240 (183) = Sah10,178 (mellelacic).
    Form: pft. sur êllelahci.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ELLELAHCIC

  • 95 HUITZNAHUAC

    huitznâhuac:
    1.\HUITZNAHUAC 'près des épines'.
    C'est le nom d'un endroit situé en face de l'autel où l'on déposait les épines du sacrifice rituel que tous, grands et petits pratiquaient au lever du jour, à midi et à minuit. Comme les autels étaient orientés vers le Sud, le mot a finit par désigner la partie méridionale aussi bien de la terre que du ciel.
    2.\HUITZNAHUAC un lieu de culte situé dans la partie sud des agglomérations de culture nahuatl.
    Nous retrouvons ce trait dans divers groupes appartenant à cette culture. A Tezcoco, Otumba, Azcapotzalco etc. A Tenochtitlan l'endroit est bien localisé, dans la partie Sud, dans le quartier que les conquistadors appelleront San Plablo et qui est encore connu sous ce nom de nos jours.
    Garibay, Veinte Himnos Sacros de los Nahuas, p. 43.
    And Dib Sah1,33 note 101.
    Temple cité en Sah9,37.
    " huitznâhuac teôcalli ", le temple de Huitznahuac.
    Parmi les édifices de l'enceinte sacrée. Sah2,183.
    Cité en Cron Mexicayotl 32.
    Décrit en Relacion de Tetzcoco 9.
    " huitznâhuac calmecac ", le collège de Huitznâhuac.
    Parmi les édifices de l'enceinte sacrée. Sah2,183.
    " huitznâhuac calpôlli ", le quartier de Huitznâhuac où l'on préparait la statue de tlacahuepan cuexcochtzin, également sous la forme possédée " huitznâhuac capolco " en Sah2,175.
    " no micôhua in huitznâhuac ", on meurt également à Huitznahuac. Pour dire que là aussi ont lieu des mises à mort rituelles. Sah2,148.
    Parmi les édifices de l'enceinte sacrée. Sah2,192.
    " huitznâhuac teôhuahtzin ", prêtre qui veille au temple de Huitznahuac et au calmecac qui lui était rattaché. Sah2,206.
    Nom de l'un des 6 quartiers de la ville de Tetzcoco, dit R.Siméon (Aub.).
    R.Siméon 688 dit 'L'un des faubourg N.E. de Tenochtitlan'.
    SIS 1952,333 dit: Heiligtum Tezcatlipoca's im Südteil der Stadt Mexiko.
    Les Mexicains appelaient ainsi le Sud. Ils nommaient également ainsi le 24ème édifice du Grand Temple de Tenochtitlan dans lequel était installé un calmecac destiné aux prêtres consacrés à Huitznahuatl (Cf. R.Siméon). D'autres édifices du Grand Temple portaient également ce nom. Il désignait enfin un quartier de Mexico, peut-être celui où se trouvait Cihuâpan. W.Jimenez Moreno 1974,37.
    " huitznâhuac têachcauh ", master of the youths of Uitznauac. Sah3,7.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUITZNAHUAC

  • 96 ICHTIC

    ichtic:
    *\ICHTIC semblable à des fibres d'agave, fibreux.
    Est dit de la base de l'arbre. Sah11,113.
    *\ICHTIC caractère, vigoureux, solide sec et nerveux.
    Angl., s.th. wiry. R.Andrews Introd 441.
    Est dit de la cuisinière. Sah10,52.
    de la femme forte, cihuâtlapalihui. Sah10,51.
    de celui qui travaille le cuivre, tepozpitzqui. Sah10,26.
    du tailleur de pierres. Sah10,27.
    de celui qui travaille la terre, tlalchîuhqui. Sah10,41.
    * plur., " cencah ichtiqueh ", très solides - very sinewy.
    Est dit des Tolohque. Launey II 250 = Sah10,183.
    des Mazahuas en Launey II 252 = Sah10,183.
    Form: sur ichti.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICHTIC

  • 97 OMIXOCHITL

    omixôchitl:
    1.\OMIXOCHITL botanique, nom d'une plante aromatique, tubéreuse ou espèce qui en est proche, de la famille des
    Amaryllidacées
    Polianthes mexicana.
    Description. Sah11,198 et Sah11,210 (omjsuchitl).
    Angl., white amaryllis. Sah5,183
    Esp., azucena (M).
    Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig.715.
    Sah11,198 distingue deux variétés: iztac omixôchitl et tlapalomixôchitl.
    Dans la description de la plante zacacilin est mentionnée la plante nommée 'castillan omixôchitl'. Sah11,151 (omjxochitl).
    R.Siméon dit: lis (azucena). Sahagun appelle cette plante jasmin indien, il dit aussi que c'est la fleur très odorante d'une plante sauvage.
    2.\OMIXOCHITL nom d'une une maladie des parties génitales.
    Elle serait causée par un contact avec la plante du même nom, soit qu'on ait uriné ou marché sur elle, soit qu'on ait (trop) souvent respiré son parfum. Sah5,183.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OMIXOCHITL

  • 98 TLAPALANALTILIZTLI

    tlapalânaltiliztli:
    *\TLAPALANALTILIZTLI terme médical, mal vénérien, maladie génitale.
    Esp., putrefaccion del pene.
    Prim Mem 69v = ECN10,133.
    podrecimiento (M I 96v syn. de cualôcatl.).
    Angl., suppurating genitals.
    Parmi les maladies attribuées à Mâcuilxôchitl. Sah1,31.
    " nô centlamantli cocôliztli, tlapalânaltiliztli ; nô motôcâyôtia omixôchitl ", et aussi une espèce de maladie, l'infection du pénis également appelée omixochitl - also a kind of sickness - decaying of the genitals was also called omixôchitl. Sah5,183.
    " oc nô centlamantli tlapalânaltiliztli nô motôcâyôtia cuetlaxxôchitl ", et encore une autre sorte de d'infection des parties génitales également appelée cuetlaxxochitl - yet another kind of sickness of the genitals was called cuetlaxochitl. Sah5,183.
    Form: nom d'action sur palânaltia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAPALANALTILIZTLI

  • 99 ănĭmadversĭo

    ănĭmadversĭo, ōnis, f. [animadverto] [st1]1 [-] application de l'esprit, observation, remarque, attention, considération, égard.    - notatio naturae et animadversio peperit artem, Cic. Or. 55, 183: l'étude et l'observation de nature ont fait naître l'art.    - animadversionem excitare, Cic.: éveiller l'attention. [st1]2 [-] observation, remontrance, réprimande, blâme.    - animadversionem effugere, Cic.: éviter le blâme.    - animadversio contumeliā vacare debet, Cic. Off. 1, 25, 88: la réprimande doit être exempte d'outrage. [st1]3 [-] correction, punition, châtiment, peine.    - animadversiones censoriae, Cic. Clu. 42, 119: punitions infligées par les censeurs.    - nostra haec quaestio atque animadversio in civem nostrum est, Cic.: l'enquête et le châtiment concernant un concitoyen ne regardent que nous.    - animadversio in sceleratos, Cic.: punition (légale) des scélérats.    - animadversio capitis, Dig.: peine capitale.

    Dictionarium latinogallicum > ănĭmadversĭo

  • 100 Augē

    Augē, ēs, f. (Auga, ae, f.) Augé.    - [gr]gr. Αὔγη, ης. [st1]1 [-] fille d'Aléus et mère de Télèphe.    - Ov. H. 9, 49; Sen. Herc. Oet. 367; Serv. Virg. B. 6, 72; Hyg. Fab. 101. [st1]2 [-] une des Heures.    - Hyg. Fab. 183.

    Dictionarium latinogallicum > Augē

См. также в других словарях:

  • 183 av. J.-C. — 183 Années : 186 185 184   183  182 181 180 Décennies : 210 200 190   180  170 160 150 Siècles : IIIe siècle …   Wikipédia en Français

  • 183 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 1. Jahrhundert | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | ► ◄ | 150er | 160er | 170er | 180er | 190er | 200er | 210er | ► ◄◄ | ◄ | 179 | 180 | 181 | 182 | 1 …   Deutsch Wikipedia

  • 183 — Années : 180 181 182  183  184 185 186 Décennies : 150 160 170  180  190 200 210 Siècles : Ier siècle  IIe siècle …   Wikipédia en Français

  • -183 — Années : 186 185 184   183  182 181 180 Décennies : 210 200 190   180  170 160 150 Siècles : IIIe siècle av. J.‑C.  …   Wikipédia en Français

  • 183 — ГОСТ 183{ 74} Машины электрические вращающиеся. Общие технические требования. ОКС: 29.160.01 КГС: Е60 Классификация, номенклатура и общие нормы Взамен: ГОСТ 183 66 Действие: С 01.01.76 Изменен: ИУС 3/81, 5/82 Примечание: заменен ГОСТ 26772 85 в… …   Справочник ГОСТов

  • 183 — Años: 180 181 182 – 183 – 184 185 186 Décadas: Años 150 Años 160 Años 170 – Años 180 – Años 190 Años 200 Años 210 Siglos: Siglo I – Siglo II …   Wikipedia Español

  • 183 a. C. — Años: 186 a. C. 185 a. C. 184 a. C. – 183 a. C. – 182 a. C. 181 a. C. 180 a. C. Décadas: Años 210 a. C. Años 200 a. C. Años 190 a. C. – Años 180 a. C. – Años 170 a. C. Años 160 a. C. Años 150 a. C. Siglos …   Wikipedia Español

  • 183. Infanterie-Division (Wehrmacht) — 183. Infanterie Division Aktiv 28. November 1939–1943 Land Deutsches Reich NS   …   Deutsch Wikipedia

  • 183 (number) — 183 is the natural number following 182 and preceding 184.183 is a semiprime (also called biprime, 2 almost prime, or pq number).183 is a central polygonal number, n^2 n + 1, where n=14. [http://www.research.att.com/ njas/sequences/A002061… …   Wikipedia

  • 183 (число) — 183 сто восемьдесят три 180 · 181 · 182 · 183 · 184 · 185 · 186 Факторизация: Римская запись: CLXXXIII Двоичное: 10110111 Восьмеричное: 267 …   Википедия

  • 183. Division (Deutsches Kaiserreich) — 183. Division Aktiv 16. Juni 1916–16. September 1918 Land Deutsches Reich  Deutsches Reich …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»