Перевод: с французского на русский

с русского на французский

1263

  • 1 1263

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 1263

  • 2 1263

    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA
    Ареал обитания: Южная Америка

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 1263

  • 3 1263

    2. RUS вест-индский бокон m, вест-индская анчовета f
    3. ENG bocon
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 1263

  • 4 1263

    1. LAT Prosapia Say
    2. RUS
    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 1263

  • 5 1263

    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 1263

  • 6 affabulateur

    выдумщик; фантазёр

    БФРС > affabulateur

  • 7 aérodynamique hypersonique

    сверхзвуковая аэродинамика, аэродинамика сверхзвуковых скоростей

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > aérodynamique hypersonique

  • 8 acompte

    Dictionnaire français-russe des idiomes > acompte

  • 9 agio

    Dictionnaire de droit français-russe > agio

  • 10 agglutination de groupe

    Dictionnaire médical français-russe > agglutination de groupe

  • 11 bon de livraison

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > bon de livraison

  • 12 appareil de butte

    Dictionnaire français-russe de pétrole et de gaz > appareil de butte

  • 13 assurance limitée

    валютированный страховой полис, таксированный страховой полис

    Dictionnaire Français-Russe d'économie > assurance limitée

  • 14 Appareil de levage du type blondin

    сущ.
    ГОСТ. Кран кабельного типа (Кран, у которого грузозахватный орган подвешен к грузовой тележке, перемещающейся по несущим канатам, закрепленным на двух опорах)

    Французско-русский универсальный словарь > Appareil de levage du type blondin

  • 15 chevron

    волновые огивы; огивы

    Dictionnaire français-russe de géographie > chevron

  • 16 annexion

    f анне́ксия, [наси́льственное] присоедине́ние, ↑захва́т;

    une guerre d'annexion — захва́тническая война́;

    une politique d'annexion — аннексиони́стская <захва́тническая> поли́тика

    Dictionnaire français-russe de type actif > annexion

  • 17 bail

    аренда

    Mini-dictionnaire français-russe > bail

  • 18 indice de masse corporelle

    Indice de mesure du statut pondéral égal au rapport du poids de l'individu, exprimé en kilogrammes, sur le carré de sa taille, exprimée en mètres.
    Syn. IMC m abrév., I.M.C. m abrév.
    The weight in kilograms divided by the square of the height in meters, used in the assessment of underweight and obesity.
    Syn. BMI abbr.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > indice de masse corporelle

  • 19 carton opaline

    Dictionnaire Français-Russe of the Pulp and Paper Industry > carton opaline

  • 20 Stars In My Crown

       1950 – США (89 мин)
         Произв. MGM (Уильям Райт)
         Реж. ЖАК ТУРНЁР
         Сцен. Маргарет Фиттс, Джо Дэйвид Браун, по одноименному роману Джо Дэйвида Брауна
         Опер. Чарлз Шёнбаум
         Муз. Адолф Дойч
         В ролях Джоэл Маккри (Джозайа Дозайа Грей), Эллен Дрю (Гарриэт Грей), Дин Стокуэлл (Джон Кеньон), Джеймс Митчелл (доктор Дэниэл Калберт Хэррис-мл.), Льюис Стоун (доктор Дэниэл Калберт Хэррис-ст.), Алан Хейл (Джед Избелл), Аманда Блейк (Фэйт Рэдмор Сэмюэлз), Джек Ламберт (Перри Локи), Хуано Эрнандес (дядюшка Феймоус), Конни Гилкрист (Сара Избелл), Эд Бегли (Лон Бэкетт), Артур Ханникат (Хлороформ Уиггинз), Чарлз Кемпер (профессор Джоунз).
       Старик по имени Джон Кеньон рассказывает о своем детстве, прошедшем после Гражданской войны в Уэйлзбёрге, городке на Юге США. Еще ребенком он потерял родителей, и его взяли к себе на воспитание пастор Дж. Д. Грей и его жена Гарриэт. Пастор приехал в город еще до рождения мальчика и первую проповедь читал в салуне: ему пришлось достать 2 револьвера, чтобы унять смех среди слушателей. Мальчик часто ходит на рыбалку с чернокожим дядюшкой Феймоусом. Землю и дом дядюшки пытается присвоить торговец Лон Бэкетт: он зарится на слюдяную руду, которая тянется под домом Феймоуса. Но Феймоус отказывается продавать свои владения. Старый врач Калберт Хэррис болен и чувствует приближение смерти. Его сын Дэн боится, что жители города не признают его врачом. Он ухаживает за учительницей Фэйт Сэмюэлз и, возвращаясь с пикника, узнает о смерти отца. Однажды ночью Джон и его товарищи видят, как куклуксклановцы в белых колпаках разоряют землю и дом дядюшки Феймоуса. На следующий день Лон Бэкетт делает ему новое предложение. Феймоус категорически отказывает ему Джед Избелл, добрый христианин, не любящий ходить в церковь, вместе с 4 сыновьями помогает дядюшке вновь навести порядок.
       В Уэйлзбёрг приезжает фокусник и гипнотизер профессор Джоунз. Джон присутствует на его выступлении и участвует в нем, но внезапно падает без чувств. У него тиф. В городке начинается эпидемия. Джон постепенно выздоравливает, но серьезно заболевают и другие дети. Дэн, занявший место отца, обвиняет пастора в распространении болезни, поскольку тот не хочет сидеть дома и соблюдать карантин, а приходит в школу побеседовать с детьми. Один ребенок умирает. Грей встревожен, потом его охватывает страх и стыд: он задается вопросом, не прав ли Дэн. Он закрывает церковь и собственный дом; страдает и душевно, и материально, поскольку никто больше не приходит к нему причащаться. Дэн обнаруживает источник зла.
       Это школьный колодец: из него Дэн напился воды перед уроками. Получается, что пастор ни при чем. Эпидемия позволила Дэну укрепить позиции среди местных жителей, а также лучше понять пастора и подружиться с ним.
       Куклусклановцы дают Феймоусу 24 часа на то, чтобы убраться из города. На следующий день они возвращаются, чтобы линчевать его. Грей вслух зачитывает им завещание Феймоуса, по которому дядюшка оставляет что-то из своего имущества каждому из присутствующих мужчин (прячущихся под капюшонами), а свой дом – Лону Бэкетту. Пристыженные линчеватели расходятся по домам. Джон смотрит на страницы, по которым читал пастор: они пусты. Он все выдумал на ходу. Так мир вернулся в деревню, и в следующее воскресенье в церковь пришел даже Избелл.
         2-й из 6 вестернов Жака Турнёра и 1-й из 3 его фильмов с участием Джоэла Маккри. Фильм принадлежит к т. н. американе: это нежное, ностальгическое, фрагментарное и, как правило, доброе описание набожной сельской американской глубинки. Вся сущность этого жанра в том, что он должен успокаивать и внушать доверие. Турнёр сохраняет верность внешним атрибутам жанра, однако фильм его ничуть не бодрит зрителя. С точки зрения изобразительных средств, дух картины, как ни странно, суров и сумрачен (как правило, фильмы американы снимаются на цветную пленку). Большинство рассказанных в фильме историй глубоко драматичны, редкие радостные моменты длятся недолго и закапчиваются бедой (после пикника один персонаж узнает о смерти отца; мальчик увлеченно следит за выступлением фокусника и падает в лихорадке и т. д.). В последней части фильма на городок обрушивается настоящая чума, разрушающая тела, сознание и души его обитателей. Восхитительная находчивость пастора позволяет завершить рассказ на светлой ноте. Как всегда, Турнёр украдкой подрывает изнутри жанр, в котором работает, нагружает его необычной массой драматичности и тревоги. Еще один способ свернуть с проторенной дорожки и сделать фильм более личным – придание ностальгии отчетливо призрачного характера. Все люди, о которых вспоминает рассказчик, теперь, вероятно, мертвы. Тот городок, что предстает на экране, и все его население существуют только в воспоминаниях, следы которых на экране наполовину реальны, наполовину призрачны, как будто во сне. Еще один типично турнёровский и не столь явный аспект фильма – конфликт между врачом и пастором. На 1-й взгляд это борьба философий: материализм против спиритуализма. На самом же деле у обоих героев есть проблемы с интеграцией в общество, оба в душе – изгнанники, и в этом коренится подлинная причина их столкновения. После эпидемии оба заслужат уважение местных, и между ними завяжется дружба.
       Этот «маленький», великолепно сделанный фильм по своей природе ― типичный голливудский продукт, но при этом и стопроцентно авторское кино: режиссер идет в нем наперекор обычным установкам жанра и ожиданиям зрителей и делает картину настолько личной, что она приобретает от этого универсальность. Добавим, что автор романа-первоисточника восхищался работой Турнёра. Тем не менее фильм остался малоизвестен; он обращен к избранным зрителям. Это один из любимых фильмов Турнёра. Бюджет его был крохотным по сравнению с Проходом через каньон, Canyon Passage; Из прошлого, Out of the Past; Берлинским экспрессом, Berlin Express, 1948. Турнёру так хотелось снять его, что он принес в жертву собственные интересы и согласился на гораздо меньший гонорар, чем тот, что получал раньше, – и с тех пор так и не смог вновь подняться на прежний уровень оплаты (он рассказывает об этом в журнале «Présence du cinéma», № 22–23, 1966).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Stars In My Crown

См. также в других словарях:

  • 1263 — Années : 1260 1261 1262  1263  1264 1265 1266 Décennies : 1230 1240 1250  1260  1270 1280 1290 Siècles : XIIe siècle  XIIIe&# …   Wikipédia en Français

  • 1263 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 12. Jahrhundert | 13. Jahrhundert | 14. Jahrhundert | ► ◄ | 1230er | 1240er | 1250er | 1260er | 1270er | 1280er | 1290er | ► ◄◄ | ◄ | 1259 | 1260 | 1261 | 12 …   Deutsch Wikipedia

  • 1263 — СТ СЭВ 1263{ 78} Лесоматериалы круглые. Промышленные древесные породы. Номенклатура. ОКС: 79.040 КГС: К10 Классификация, номенклатура и общие нормы Действие: С 01.01.81 Примечание: введен в действие в качестве межгосударственного стандарта Текст… …   Справочник ГОСТов

  • 1263-89-4 — Paromomycine Paromomycine Général No CAS …   Wikipédia en Français

  • 1263 — Años: 1260 1261 1262 – 1263 – 1264 1265 1266 Décadas: Años 1230 Años 1240 Años 1250 – Años 1260 – Años 1270 Años 1280 Años 1290 Siglos: Siglo XII – …   Wikipedia Español

  • (1263) varsavia — est un astéroïde de la ceinture principale découvert par Sylvain Arend. Son nom évoque la ville de Varsovie, capitale de la Pologne. Voir aussi Lien interne Liste des astéroïdes (1001 2000) Lien externe (en) Caractéristiques et simulation d… …   Wikipédia en Français

  • (1263) Varsavia — est un astéroïde de la ceinture principale découvert par Sylvain Arend. Son nom évoque la ville de Varsovie, capitale de la Pologne. Voir aussi Lien interne Liste des astéroïdes (1001 2000) Lien externe (en) Caractéristiques et simulation d… …   Wikipédia en Français

  • 1263 год — Годы 1259 · 1260 · 1261 · 1262 1263 1264 · 1265 · 1266 · 1267 Десятилетия 1240 е · 1250 е 1260 е 1270 е · …   Википедия

  • 1263 Varsavia — Infobox Planet minorplanet = yes width = 25em bgcolour = #FFFFC0 apsis = name = Varsavia symbol = caption = discovery = yes discovery ref = discoverer = S. Arend discovery site = Uccle discovered = March 23, 1933 designations = yes mp name = 1263 …   Wikipedia

  • 1263 dans les croisades — Chronologie synoptique des Croisades 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 Francs …   Wikipédia en Français

  • (1263) Varsavia — Asteroid (1263) Varsavia Eigenschaften des Orbits (Animation) Orbittyp Hauptgürtelasteroid Große Halbachse 2,6657 AE …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»