-
21 carcinogenic substance
-
22 close
I 1. сущ.1) общ. закрытие, конец, заключение, окончаниеSee:2) бирж. закрытие (биржи), период при закрытииа) (на срочных биржах обычно имеется в виду 30-минутный период в конце операционного дня)See:б) (на товарных биржах: период непосредственно перед завершением торговой сессии для данного товара, в течение которого выполняются приказы о покупке/продаже по цене закрытия)3) бирж. = closing price4) эк. исполнение сделки (напр., поставка и оплата товаров, возвращение кредита, передача документов на право собственности и т. п.)5) учет закрытие бухгалтерских книг ( в конце учетного периода)Syn:6) марк., торг. завершение процесса продажи (завершение переговоров с потенциальным покупателем в виде завершения сделки или каких-л. договоренностей о возможной покупки в будущем)See:assumptive close, emotional close, incentive close, assumptive close, adviser approach, emotional close, incentive close2. гл.1) общ. закрывать(ся)See:2)а) общ. кончать(cя), заканчивать(ся)б) бирж. завершиться [закрыться\] c каким-л. курсом ( о торгах на бирже)prices closed — цены закрылись, цены при закрытии составили...
Prices closed firm yesterday. — Вчера цены окрепли к закрытию.
Gold prices closed at $633.30 per ounce. — Цены на золото закрылись на уровне $633,30 за унцию. [Цена на золото при закрытии составила $633,30 за унцию\].
Gold prices closed down $3.80 to $554.60/oz. — Цены золота закрылись с понижением на $3,80, сократившись до уровня в $554,60 за унцию.
Share prices closed up 1.30 percent. — Цены акций закрылись с повышением на 1,30%.
See:3) общ. договариваться, принимать предложения, условияSee:4) бирж. закрыть (позицию)See:3. прил.1) общ. закрытый; ограниченный, замкнутыйSee:2) общ. тайный, скрытыйII 2. прил.1) общ. близкийа) ( находящийся недалеко)б) ( интимный)в) (тесный, плотный, компактный)See:2)а) общ. скупой, скаредныйб) общ. трудно достающийся, ограниченный ( о средствах)3. гл.общ. подходить близко, сближаться, смыкаться4. нареч.1) общ. близко2) общ. коротко
* * *
1) закрытие биржи, период при закрытии (на срочных биржах обычно имеется в виду 30-минутный период в конце операционного дня); 2) последний: о цене последней сделки в конце рабочего дня; = closing price; 3) завершение сделки, кредитного соглашения (to close the deal); перевод денег или передача документов на право собственности; 4) закрытие бухгалтерских книг в конце учетного периода; = closing the books; 5) завершение процесса продажи товара: превращение потенциального покупателя в реального покупателя.* * *. . Словарь экономических терминов . -
23 LIC
[level indicator controller] — контроллер регулятора уровня* * * -
24 cross-media impact
-
25 range, age
возрастной диапазон. -
26 разграничение
•There is sharp distinction between measuring and gauging.
•There is now no distinct line between brass and bronze.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > разграничение
-
27 AARG
Сокращение: Advanced Anti-Radiation Guided Missile -
28 проехали!
Jargon: toss it -
29 coincidence loss
-
30 гетит
-
31 Н-168
В НОГУ (с кем) идти, шагать, маршировать и т. п. НОГА В НОГУ ШАГ В ШАГ PrepP (1st var) these forms only adv fixed WO(of a person) (to go, march etc) in time with s.o.: X шёл в ногу с Y-ом ' X kept (walked, marched) in step (with Y)X kept in strideNeg X шёл не в ногу с Y-ом = X walked (marched, fell) out of step (out of stride) with Y."...Я шёл с нею рядом, стараясь идти в ногу, и, к удивлению моему, совершенно не чувствовал себя стесненным» (Булгаков 9). "I walked side by side with her, trying to keep in step, and, to my utter amazement, did not feel in the least constrained" (9a).Друзья идут быстро, нога в ногу... (Федин 1). The friends are walking swiftly, in step... (1a). -
32 FIA International Cup for Cross-Country Bajas
спорт. Кубок FIA по бахам (ралли-рейдовая гоночная серия мирового уровня)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > FIA International Cup for Cross-Country Bajas
-
33 burn up the road
нестись (во весь опор)Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > burn up the road
-
34 process technology
Англо-русский словарь по машиностроению > process technology
-
35 Acleris shepherdana
сущ. -
36 Francs
econ. frs. -
37 inclus
inclusive - включающий -
38 refuelling/defuelling unit
Англо-русский словарь по гражданской авиации > refuelling/defuelling unit
-
39 TEMPEST product
продукт, удовлетвоцнощий требованиям стандарта TEMPESTАнгло-русский словарь по компьютерной безопасности > TEMPEST product
-
40 canaliculus reuniens
мед.фраз. соединительный проток
См. также в других словарях:
12049 — ГОСТ 12049{ 75} Двигатели постоянного тока для машин напольного безрельсового электрифицированного транспорта. Общие технические условия. ОКС: 29.160.30 КГС: Е61 Электродвигатели Взамен: ГОСТ 12049 66 Действие: С 01.01.77 Изменен: ИУС 5/83, 5/86 … Справочник ГОСТов
ГОСТ 12049-75 — 12 с. (3) Двигатели постоянного тока для машин напольного безрельсового электрифицированного транспорта. Общие технические условия Взамен: ГОСТ 12049 66 Изменение №1/ИУС 5 1983 Изменение №2/ИУС 5 1986 Изменение №3/ИУС 9 1987 раздел 29.160.30 … Указатель национальных стандартов 2013
ГОСТ 12049-75 — Двигатели постоянного тока для машин напольного безрельсового электрифицированного транспорта. Общие технические условия. Взамен ГОСТ 12049 66 [br] НД чинний: від 1977 01 01 Зміни: (1 V 83); (2 V 86); (3 IX 87) Технічний комітет: Мова: Ru Метод… … Покажчик національних стандартів
ДСТУ EN 12049:2005 — Добрива тверді та вапнувальні матеріали. Визначення вмісту вологи гравіметричним методом. Висушування за зниженого тиску (EN 12049:1996, IDT) [br] НД чинний: від 2006 07 01 Зміни: Технічний комітет: ТК 142 Мова: Метод прийняття: Переклад… … Покажчик національних стандартів
Система Резервная — государственная система денежных и валютных резервов и специальных фондов, создаваемых для использования в чрезвычайных или непредвиденных обстоятельствах. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
Соловьев Сергей Михайлович — Соловьев (Сергей Михайлович) знаменитый историк, родился в Москве 5 мая 1820 г., умер 4 октября 1879 г. тоже в Москве, где протекала вся его жизнь, где он учился (в коммерческом училище, 1 й гимназии и университете), служил и работал. Семья (отец … Биографический словарь
Гетчинсона триада — (J. Hutchinson) симптомокомплекс, характерный для позднего врожденного сифилиса: интерстициальный диффузный кератит, глухота и зубы Гетчинсона … Большой медицинский словарь
Atrophy — At ro*phy, n. [L. atrophia, Gr. ?; a priv. + ? to nourish: cf. F. atrophie.] A wasting away from lack of nourishment; diminution in bulk or slow emaciation of the body or of any part. Milton. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
colossus — noun (plural colossi) Etymology: Latin, from Greek kolossos Date: 14th century 1. a statue of gigantic size and proportions 2. a person or thing of immense size or power … New Collegiate Dictionary
Болдырев, Юрий Юрьевич — Бывший заместитель председателя Счетной палаты РФ (1995 2000); родился 29 мая 1960 г.; окончил Ленинградский электротехнический институт и Ленинградский финансово экономический институт им. Вознесенского; работал в Центральном НИИ судовой… … Большая биографическая энциклопедия
FILIATION — s. f. Suite continue de générations, dans une même famille ; ligne directe qui descend des aïeux aux enfants, ou qui remonte des enfants aux aïeux. La filiation de cette famille est bien établie depuis trois siècles. Il prétend être d une… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)