Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

печет

  • 1 И солуха блины печет, когда масло течет.

    En casa llena presto se guisa la cena.

    Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > И солуха блины печет, когда масло течет.

  • 2 печь

    sűtni tűzni \печь a nap kemence
    * * *
    I ж
    1) ( изразцовая) (cserép)kályha
    2) kemence, tűzhely
    3)

    до́менная печь — kohó

    II несов. - печь, сов. - испечь
    1) sütni; kisütni, megsütni
    2)

    со́лнце печёт — tűz a nap

    Русско-венгерский словарь > печь

  • 3 печь

    Русско-казахский словарь > печь

  • 4 немилосердно

    полуденное солнце печет немилосердно – рæфтон хур æнæхатырæй судзы

    Русско-иронский словарь > немилосердно

  • 5 печь

    I жен. пец II несовер.
    фыцын, сурфых кæнын; судзын

    печь пироги – гуылтæ фыцын

    солнце печет – хур судзы

    Русско-иронский словарь > печь

  • 6 печь


    I несов.
    1. что гъэжъэн
    печь пироги хьакухьалыжъохэр гъэжъэн
    2. кого-что и без доп. гъэплъып, къпгъэжъукIын
    солнце печет голову тыгъэм шъхьэр къырегъэжъукIы

    II ж. хьаку
    русская печь урыс хьаку
    доменная печь доменнэ хьаку

    Русско-адыгейский словарь > печь

  • 7 кораҥдаш

    кораҥдаш
    Г.: карангдаш
    -ем
    1. убирать, убрать; относить, отнести; отводить,отвести; откидывать (откинуть) в сторону

    Одеялым кораҥдаш откинуть одеяло в сторону;

    шкафым кораҥдаш убрать шкаф в сторону;

    кӱм кораҥдаш убрать камень в сторону.

    Рвезе шинча ӱмбак кержалтше ракш ӱпшым кидше дене кораҥдыш. П. Корнилов. Молодой человек откинул рукой в сторону свои светло-русые волосы.

    – Мом ойлет? – ӱдыр рвезын кидшым кораҥдыш. В. Иванов. – Что ты говоришь? – девушка отвела руку парня.

    2. отодвигать, отодвинуть; смещать, сместить; сдвигать, сдвинуть; убирать, убрать в сторону от кого-л., чего-л.

    Пиетым кораҥде! Убери свою собаку!

    Валентина плита ӱмбач чайникшым кораҥдыш. М. Евсеева. Валентина убрала с плиты чайник.

    Коммунар капка тӱкым кораҥдыш. В. Юксерн. Коммунар отодвинул щеколду.

    3. сносить, снести

    Воктеныштак тошто пу пӧрт-влакым кораҥденыт. А. Ягельдин. Тут же рядом снесли старые деревянные дома.

    4. раздвигать, делая проход, наклонять в стороны заросли чего-л.

    Нужым кораҥден ошкылаш. Идти, раздвигая крапиву.

    Коршаҥгым кораҥден кӧргышкырак пурышт, урӓтник шырпым ылыжтыш. Я. Ялкайн. Раздвигая репейник, проникли глубже, урядник зажёг спичку.

    Машинам трук шолашкыла кораҥден да ваштареш толшо автомобиль дене ваш тӱкнен. В. Юксерн. Резко свернул машину налево и столкнулся со встречным автомобилем.

    6. отгонять, отогнать; угонять, угнать в сторону

    Авай пылым мардеж кораҥдыже манын, юмым сӧрвала. О. Тыныш. Мама молит бога, чтобы ветер отогнал в сторону тучи.

    7. отстранять, отстранить; отодвинуть от себя кого-л.

    Шыман кораҥдаш ласково отстранить от себя.

    Алексей шӱм воктекше ӱдырым ӧндалнеже ыле, но Миля тудым эркын кораҥдыш. В. Иванов. Алексей хотел прижать девушку к своему сердцу, но Миля медленно его отстранила.

    8. разводить, развести в разные стороны

    Генрих вратарь площадкыш тыманмеш куржын тольо, тушко погынен шогалше рвезе-влакым кок могырыш кораҥдыш. В. Косоротов. Генрих тотчас прибежал на вратарскую площадку, развёл столпившихся там ребят в стороны.

    9. удалять, удалить; отбросить, убрать прочь, снять, вырвать, выдернуть и т. д

    Корштышо пӱйым кораҥдаш логалеш. Придётся удалить больной зуб.

    Шыҥам эркын кӱчет дене кораҥдышыч – паша пытыш. В. Орлов. Комара легонько отбросил ногтём и дело с концом.

    (Яныш) Айметым, кидпӱан гыч налын, еҥ деч ӧрдыжкӧ кораҥдыш. А. Бик. Яныш, взяв Аймета за руку, отвёл его в сторонку.

    Халатан ӱдырамаш прилавке воктеч йошкар шинчан еҥым кораҥдыш. В. Исенеков. Женщина в халате отвела от прилавка человека с красными глазами.

    11. отваживать, отвадить; отучивать, отучить от кого-чего-л.

    Чыла паша Янлык Пасэтыште, тудым иктаж шот дене Элавий деч кораҥдаш кӱлеш. Н. Арбан. Всё дело в Янлык Пасэте, его каким-то образом нужно отвадить от Элави.

    Шӱжарет-влакымат шке дечет ит кораҥде. А. Юзыкайн. И сестрёнок своих от себя не отваживай.

    12. откладывать (отложить) в сторону, прекратить заниматься чем-л.

    – Ит ойгыро, Валентина Александровна, – завуч, пашажым кораҥден, рвезе туныктышын кидшым кормыжта. М. Евсеева. – Не горюй, Валентина Александровна, – завуч, отложив в сторону свою работу, пожимает руку молодой учительнице.

    13. отстранять, отстранить; освободить от должности, от работы

    Тыйым колхоз паша деч кораҥдаш шонышат уло. Я. Элексейн. Есть и замышляющие отстранить тебя от колхозной работы.

    Тыйым эскераш тӱҥалыт гын, школ гычшат кораҥдат. С. Чавайн. Если начнут следить за тобой, то и от школы отстранят.

    14. убирать, убрать; уничтожать, уничтожить, ликвидировать кого-чего-л.

    Часовойым кораҥдаш убрать часового;

    постым кораҥдаш ликвидировать пост.

    Кавриш лывырге кап-кылан рвезым кӧранен ончале: Стопаным кораҥдыде ок лий, тудо тӱняште ок иле гын, сайрак лиеш. К. Васин. Кавриш с завистью поглядел на парня с гибким телосложением: Стопана нельзя не убрать, если он на свете не будет жить, будет лучше.

    15. свести на нет, ликвидировать, лишить силы, действенности

    Кресаньык-влак шижыт: Яким хутор ваштареш кучедалмым пеш чоян кораҥдынеже. Н. Лекайн. Крестьяне чувствуют: Яким очень хитро пытается свести на нет борьбу против хуторов.

    16. отвлекать, отвлечь; уводить, увести в сторону

    (Яким ден Мохов) кресаньык-влакым вигак кредалме деч тӱрлӧ прошений дене кораҥдынешт. Н. Лекайн. Яким и Мохов всякими прошениями прямо хотят отвлечь от борьбы крестьян.

    17. отвращать, отвратить; отталкивать, оттолкнуть от чего-л., внушая неприязнь

    Осал паша деч кораҥдаш отвратить от дурных поступков.

    18. устранять, устранить; изживать, изжить; искоренять, искоренить; избавляться, избавиться путём борьбы

    Ситыдымашым кораҥдаш устранить недостаток;

    келшыдымашым кораҥдаш изжить несогласие;

    уто-ситым кораҥдаш избавляться от ненужного.

    Репертуарнам шерын лектына, икмыняр тӧрсырым кораҥдаш гынат уто огыл. М. Рыбаков. Просмотрим наш репертуар, нелишне будет и устранить некоторые неровности.

    19. отвергать, отвергнуть; отклонять, отклонить чего-л.

    Суд титаклымашым кораҥден суд отклонил обвинения.

    Мыскынь куаным да шулдо пиалым мый кораҥдем, койдарен воштылам. М. Казаков. Жалкую радость, дешёвое счастье я отвергаю, над ними смеюсь.

    20. предупреждать, предупредить; предотвращать, предотвратить; заранее принятыми мерами или упреждающим действием не дать состояться, произойти чему-л.

    Пожарым кораҥдаш куштылгырак легче предупредить пожар;

    кредалмашым кораҥдаш предотвратить драку.

    – Ынде тыйынат ешет, суртет-печет уло дыр? – эргыже нерген мутым кораҥдаш шонен йодо Настасий. Т. Батырбаев. – У тебя теперь, наверное, есть семья, хозяйство? – с намерением предотвратить разговор о сыне спросила Настасий.

    21. отлучать, отлучить; гнать, изгнать; удалять, удалить из какой-то среды

    Черке деч кораҥдаш отлучить от церкви.

    22. разлучать, разлучить с кем-л.

    (Толоконцевын) шӱмыштыжӧ ала-могай чаманымаш уло: пуйто ала-могай палыдыме Ланцов нуным (Катя дене) йӧршын уждымашын кораҥда... Н. Ильяков. В сердце Толоконцева есть какое-то сожаление, будто какой-то неизвестный Ланцов разлучит их с Катей, чтобы никогда больше не видеться...

    23. уводить, увести; давать (дать) иную направленность, устремлённость

    Пашам кӱлеш могырыш кайыме деч кораҥденда. Вы увели дело от нужного направления.

    Мутым адак кӱлеш тема деч кораҥдышна. Мы снова увели разговор от нужной темы.

    24. откладывать, отложить; отбрасывать (отбросить) в сторону; отказаться

    (Шоҥго туныктышо-влак) каныме нерген шонымашым ӧрдыжкӧ кораҥден, эрат-касат школ корным такыртат. В. Иванов. Старые учителя, отбросив мысль об отдыхе, утром и вечером торят дорогу к школе.

    25. перен. гнать; заставлять исчезать

    Ӱжараже, вӱдыл, кораҥда пич йӱдым. З. Ермакова. А заря, обволакивая, отгоняет глухую ночь.

    26. перен. отталкивать, вызывать желание быть подальше от себя

    (Кармывоҥгын) моторлыкшо кумылым ок савыре, шке дечше кораҥда веле. А. Филиппов. Но красота мухомора симпатии не вызывает, только отталкивает от себя.

    27. спец. отводить, отвести, дать отвод; отвергнуть из-за несоответствия каким-л. требованиям

    Кандидатурым кораҥдаш отвести кандидатуру.

    Судыш пуалтше танык-влакым кораҥдаш йодо. Подсудимый потребовал дать отвод свидетелям.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кораҥдаш

  • 8 молгунамсе

    молгунамсе
    Г.: молнамшы
    обычный; такой как всегда

    Молгунамсе семынак (гай) как обычно, как и раньше, как и прежде;

    молгунамсе деч вара позже обычного;

    молгунамсе деч ончыч раньше обычного.

    Нуно молгунамсе семынак порын вашлийыч. Н. Лекайн. Они как обычно встретили приветливо.

    Кече молгунамсе деч чотрак пелта. М. Сергеев. Солнце печет сильнее обычного.

    Марийско-русский словарь > молгунамсе

  • 9 пого-чырлык

    пого-чырлык
    вещи, одежда

    Пураш-лекташет сурт-печет лийже, ик шот дене чыла вольыкет ончаш лийже, чияш-шогалашет, ик шот дене погет-чырлыкет лийже, тунам паша годым пашам ыштет, пайрем годым – тавалтен-муралтен веле колтет. Д. Орай. Будет у тебя жить дом с хозяйственными постройками, будет разная скотина, одеваться всякая одежда, самые необходимые вещи, тогда в рабочие дни работаешь, в праздник лишь поёшь и пляшешь.

    Марийско-русский словарь > пого-чырлык

  • 10 сурт-пече

    сурт-пече
    1. дом с надворными постройками, подворье; дом, изба

    Йырым-йыр оҥа дене леведме кӱкшӧ сурт-пече. М. Евсеева. Кругом крытые тёсом высокие постройки.

    (Микал) шочмо сурт-пече ончык толын шогале. М. Айгильдин. Микал подошёл к родному дому.

    Сравни с:

    оралте, сурт, пӧрт
    2. хозяйство (крестьянское или приусадебное); дом

    Суртет-печет уке, мом тылат йомдараш? К. Исаков. У тебя нет своего хозяйства, что тебе терять?

    Сурт-печыште пеш шуко сомыл. С. Вишневский. В хозяйстве очень много дел.

    Сравни с:

    озанлык

    Марийско-русский словарь > сурт-пече

  • 11 печь

    I
    ж
    1. печь, печка, танӯр, оташдон; русская печь печи (оташдони) русӣ; изразцовая печь печи кошинкорӣ
    2. кӯра; плавильная печь кӯраи гудозиш; доменная печь кӯраи домна; мартеновская печь кӯраи мартен лежать на печи дар танбали рӯз гузарондан \ несов. \. что пухтан; печь хлеб нон пухтан; печь пироги пирог (санбӯса) пухтан
    2. что, во что и бездоп. сӯзондан, тафсондан, гарм кардан, ҳавл додан; солнце печет голову офтоб сарро метафсонад (месӯзонад)
    3. безл. разг. (о чувстве жжения) сӯхтан печь как блинь! прост. тез ва ба миқдори зиёд тайёр кардан

    Русско-таджикский словарь > печь

См. также в других словарях:

  • печет — жара, жарынь, жарища, зной, жар, пекло, жарко, палящий зной Словарь русских синонимов. печёт см. жара Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • Хорошо солнышко: летом печет, а зимой не греет. — Хорошо солнышко: летом печет, а зимой не греет. См. ВСЕЛЕННАЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Кто печет блины на поминки, печется о насыщении души покойника. — Кто печет блины на поминки, печется о насыщении души покойника. См. ЖИЗНЬ СМЕРТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Врет, что блины печет: только шипит. — Врет, что блины печет: только шипит. См. НЕПРАВДА ЛОЖЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Так наша печь печет. — Так наша печь печет. См. ПРИЛИЧИЕ ВЕЖЕСТВО ОБЫЧАЙ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Кто толчет, тот и хлеб печет. — Кто толчет, тот и хлеб печет. См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Из водицы да из мучицы баба пироги печет. — Из водицы да из мучицы баба пироги печет. См. РЕМЕСЛО СНАРЯД …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Печь день и ночь печет, а невидимка дошлую ковригу выхватывает. — (то же). См. ЧЕЛОВЕК …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • врет, что блины печет, только шипит — Врет, не поперхнется. Ср. Вот в Риме, например, я видел огурец, Ах, мой Творец!.. Поверишь ли, ну право, был он с гору. Крылов. Лжец. Ср. Il ment comme un arracheur de denis. Ср. Guillaume Bouchet. Sérées. 3, 1598. Ср. Parthis mendacior. Horat.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Врет, что блины печет, только шипит — Вретъ, что блины печетъ, только шипитъ. Вретъ, не поперхнется. Ср. Вотъ въ Римѣ, напримѣръ, я видѣлъ огурецъ, Ахъ, мой Творецъ!... Повѣришь ли, ну право, былъ онъ съ гору. Крыловъ. Лжецъ. Ср. Il ment comme un arracheur de dents. Ср. Guillaume… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ПЕЧЬ — или печи, пекать что, пещи, церк. прогревать, прокалять на огне, либо в вольном духу нежидкую пищу, снедь, яство. Пекут хлеб, пироги, блины. Печеная баранина, на углях. Печеная ветчина, запеченная в тесте. Я сроду блинов не пекала. Так наша печь… …   Толковый словарь Даля

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»