Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

озабоченно

  • 1 озабоченно

    ташвишомез, боизтироб

    Русско-таджикский словарь > озабоченно

  • 2 озабоченно

    adv

    Универсальный русско-немецкий словарь > озабоченно

  • 3 озабоченно

    нареч.
    preocupadamente, con cuidado, con desvelo
    * * *
    adv
    gener. con cuidado, con desvelo, preocupadamente

    Diccionario universal ruso-español > озабоченно

  • 4 озабоченно

    d'un air préoccupé, d'un air soucieux
    * * *
    adv

    Dictionnaire russe-français universel > озабоченно

  • 5 озабоченно

    заклопотано, затурбовано, клопотливо.
    * * *
    нареч.
    заклопо́тано; занепоко́єно, стурбо́вано

    Русско-украинский словарь > озабоченно

  • 6 озабоченно

    Русско-белорусский словарь > озабоченно

  • 7 озабоченно

    • znepokojeně
    • starostlivě

    Русско-чешский словарь > озабоченно

  • 8 Озабоченно

    - sollicite;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Озабоченно

  • 9 озабоченно


    нареч. гумэкIэу

    Русско-адыгейский словарь > озабоченно

  • 10 озабоченно

    нареч. ташвишомез, ботараддуд, боизтироб

    Русско-таджикский словарь > озабоченно

  • 11 чонысыр

    чонысыр
    1. озабоченно, сосредоточенно, хлопотливо, беспокойно

    Ольга Петровна чылтак ноен. Шаҥге чонысыр куржталмыж годым нимом шижын огыл, ындыже тарванен кертшашыжлат ок чуч. П. Луков. Ольга Петровна совсем устала. Недавно, когда хлопотливо бегала, ничего не чувствовала, а теперь ей кажется, не сможет даже пошевелиться.

    Нурышто лочо имне дене кукшо марий куралеш. Пӱкен гай комылян шкеж гаяк кукшо рокым чонысыр савыркала. Д. Орай. В поле на низенькой лошадке пашет сухощавый мужик. Переворачивает озабоченно засохшую, как и сам, землю с комьями, величиной со стул.

    Чыве чонысыр васара, шулдыржо дене лупшешташ тӧча. Д. Орай. Курица истерично орёт, пытается махать крыльями.

    Марийско-русский словарь > чонысыр

  • 12 С-373

    НА ВСЯКИЙ СЛУЧАЙ PrepP Invar, adv or sent adv (often parenth), fixed WO
    as a precautionary measure, usu. in order to be prepared for the possibility of sth. unexpected or for possible necessity, just in case
    (just) to be on the safe side just to be (make) sure (just) to be (to play it) safe (just) for safety's sake as a precaution (in limited contexts) it might come in handy.
    Боль прошла совершенно, я поднялся со скамейки и двинулся по аллее. Хотелось дойти до колодца и набрать в кувшин воду на всякий случай (Трифонов 5). Now the pain was completely gone. I got up from the bench and started down the pathway I wanted to get a pitcherful of water from the well, just in case (5a).
    Дома все озабоченно обсуждали, что делать с продуктами... Дед был готов на казнь, только не сдавать. «Это они (немцы) пугают!»... Никто ничего не вернул и не сдал (немцам). Но на всякий случай дед спрятал продукты в сарае под сено (Кузнецов I). There was a worried discussion at home as to what to do about our food supplies.. Grandfather was ready to face execution rather than give any of it up "They're (the Germans are) just trying to scare us!"..No one returned or delivered anything (to the Germans), but, to be on the safe side, Grandfather hid our food under the hay in the shed (1a)
    Я на всякий случай уточнил у мальчишки моих лет: «В Германию облава?» (Кузнецов 1). Just to be sure I checked with a boy of my own age. "Is this a round-up for Germany?" (1b).
    «Ты, конечно, знаешь, зачем я тебя вызвал?» После разговора с Ермошиным я догадывался, но на всякий случай сказал, что не знаю (Войнович 5). "Of course you know why I called you in9" I had some idea after my talk with Ermoshin, but just to play it safe, I said I didn't know (5a)
    Я помню, сказал Учитель, мы в школе играли в конституцию. Тогда... все взрослые играли в нее. Сочинили и мы свою конституцию. И деньги свои выпустили. На деньгах на всякий случай написали: на эти деньги ничего купить нельзя (Зиновьев 1). "I remember," said Teacher, "that when I was at school we played at constitutions. It's the game that all the grown-ups were playing at the time. We used to draw up our own constitution and we issued our own money. Just for safety's sake we wrote on the notes: Nothing can be bought with this money" (1a).
    На всякий случай, для профилактики, икону можно повесить. Пусть это вас не смущает: я привык, в деревне воспитывался. Предрассудки эти в народной среде очень распространены (Терц 5). As a precaution against all eventualities you can hang up an ikon. Don't let that embarrass you - I'm used to it, having been brought up in the country These superstitions are very common among the country folk (5a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-373

  • 13 на всякий случай

    [PrepP; Invar, adv or sent adv (often parenth), fixed WO]
    =====
    as a precautionary measure, usu. in order to be prepared for the possibility of sth. unexpected or for possible necessity, just in case; (just) to be on the safe side; just to be (make) sure; (just) to be (to play it) safe; (just) for safety's sake; as a precaution; [in limited contexts] it might come in handy.
         ♦ Боль прошла совершенно, я поднялся со скамейки и двинулся по аллее. Хотелось дойти до колодца и набрать в кувшин воду на всякий случай (Трифонов 5). Now the pain was completely gone. I got up from the bench and started down the pathway I wanted to get a pitcherful of water from the well, just in case (5a).
         ♦ Дома все озабоченно обсуждали, что делать с продуктами... Дед был готов на казнь, только не сдавать. "Это они [немцы] пугают!"... Никто ничего не вернул и не сдал [немцам]. Но на всякий случай дед спрятал продукты в сарае под сено (Кузнецов I). There was a worried discussion at home as to what to do about our food supplies.. Grandfather was ready to face execution rather than give any of it up "They're [the Germans are] just trying to scare us!"..No one returned or delivered anything [to the Germans], but, to be on the safe side, Grandfather hid our food under the hay in the shed (1a)
         ♦ Я на всякий случай уточнил у мальчишки моих лет: "В Германию облава?" (Кузнецов 1). Just to be sure I checked with a boy of my own age. "Is this a round-up for Germany?" (1b).
         ♦ "Ты, конечно, знаешь, зачем я тебя вызвал?" После разговора с Ермошиным я догадывался, но на всякий случай сказал, что не знаю (Войнович 5). "Of course you know why I called you in?" I had some idea after my talk with Ermoshin, but just to play it safe, I said I didn't know (5a)
         ♦ Я помню, сказал Учитель, мы в школе играли в конституцию. Тогда... все взрослые играли в нее. Сочинили и мы свою конституцию. И деньги свои выпустили. На деньгах на всякий случай написали: на эти деньги ничего купить нельзя (Зиновьев 1). "I remember," said Teacher, "that when I was at school we played at constitutions. It's the game that all the grown-ups were playing at the time. We used to draw up our own constitution and we issued our own money. Just for safety's sake we wrote on the notes: Nothing can be bought with this money" (1a).
         ♦ На всякий случай, для профилактики, икону можно повесить. Пусть это вас не смущает: я привык, в деревне воспитывался. Предрассудки эти в народной среде очень распространены (Терц 5). As a precaution against all eventualities you can hang up an ikon. Don't let that embarrass you - I'm used to it, having been brought up in the country These superstitions are very common among the country folk (5a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на всякий случай

  • 14 с ветерком

    (ехать, везти кого-либо и т. п.)
    разг.
    run (fly, drive, etc.) like the wind (with a zoom); rush smb. somewhere in no time (in a jiffy)

    Шофёр, любивший езду "с ветерком", быстро привёз Дубенко. (А. Первенцев, Испытание) — The chauffeur enjoyed nothing so much as letting her run like the wind, and rushed him there in no time.

    Десятник подошёл к рукоятчице. - Ты вот что, - озабоченно сказал он, - ты дай сигнал: осторожнее. Видишь, - метнул он лампочкой в сторону ребят, - кого везу. - А что им сделается? - засмеялась рукоятчица. - Ишь, они какие! Их с ветерком надо. (Б. Горбатов, Донбасс) — The foreman went up to the bankswoman. 'Look here,' he said worriedly, 'you give the signal to go easy. See what passengers I have,' he swung his lamp in the boys' direction. 'What are they, china-ware?' the woman laughed. 'Look at them! They ought to be taken down with a zoom...'

    Русско-английский фразеологический словарь > с ветерком

  • 15 керын

    керын
    1. пронзительно, пристально смотреть (посмотреть)

    – А молан тыланет огыл, а мыланем тышан виседа? – керын ончал колтыш Эчан. Н. Лекайн. – Почему не тебе, а мне здесь отмеряете, – пронзительно посмотрел Эчан.

    (Ларивонын) омыжо уке, окнашке керын онча. А. Березин. У Ларивона бессонница, пристально смотрит в окно.

    2. гневно, зло, сердито, злобно (говорить)

    – Вет ме, арня лиеш, тыште орланена, – керын ойлаш тӱҥале Рыбаков. Н. Лекайн. – Вот уже неделя, как мы тут мучаемся, – начал гневно говорить Рыбаков.

    3. серьёзно, озабоченно (выглядеть)

    Тачана тудын (агрономын) ваштареш ошкыл мия, тӱсшӧ керын коеш. Н. Лекайн. Навстречу агроному шагает Тачана, вид у неё озабоченный.

    Марийско-русский словарь > керын

  • 16 тоҥгок

    тоҥгок
    1. прил. бесчувственный, одеревенелый

    Кидем малышат, пу гае тоҥгок лие, нимомат ышташ огеш лий. Ӱпымарий. Рука онемела и стала бесчувственной, как дерево, ничего нельзя делать.

    2. нар. растерянно, в полной растерянности, как пень

    Кок эргым пытыш. Ынде кувам ден коктын тоҥгок шинчен кодын улына. О. Тыныш. Сгинули двое моих сыновей. Теперь мы со своей старухой остались сидеть, как пни.

    Сравни с:

    тоҥге
    3. нар. неподвижно, застыв, окаменев

    (Коча) колоткаште шкежак тоҥгок ок кий гын, колымыжлан нимыняр ом ӱшане ыле. Ю. Артамонов. Если бы дед сам неподвижно не лежал в гробу, я бы ни за что не поверила его смерти.

    – Аваже, колат, Андрей Петрович мом ойла? – пӧрт покшелан тоҥгок шогалын, тургыжланен мане Стопан. «Мар. ком.» – Мать, ты слышишь, что говорит Андрей Петрович? – неподвижно остановившись посреди избы, озабоченно произнёс Стопан.

    Сравни с:

    тоҥ

    Марийско-русский словарь > тоҥгок

  • 17 тургыжланышын

    тургыжланышын
    Г.: тыргыжланышын
    1. беспокойно, неспокойно, тревожно, встревоженно; в тревожном состоянии, с беспокойным (встревоженным) видом

    Тургыжланышын ойлаш говорить встревоженно;

    тургыжланышын ончаш смотреть с беспокойным видом.

    Матра Ялкановым тургыжлынышын вашлие. Шинчашат ыш темле, шкат тышке-тушко коштеда. П. Корнилов. Матра встретила Ялканова в тревожном состоянии. Даже не предложила сесть, и сама ходит взад-вперёд.

    2. заботливо, хлопотливо, озабоченно

    Тургыжланышын шокта: «Йол йымакет ончо!» В. Колумб. Слышится заботливо: «Смотри под ноги!»

    Марийско-русский словарь > тургыжланышын

См. также в других словарях:

  • озабоченно — озабоченно …   Орфографический словарь-справочник

  • озабоченно — см. серьёзно 1 Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. озабоченно нареч, кол во синонимов: 10 • …   Словарь синонимов

  • озабоченно-напряженный — прил., кол во синонимов: 1 • озабоченно напряжённый (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • озабоченно-напряжённый — прил., кол во синонимов: 1 • озабоченно напряженный (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • озабоченно взглянувший — озабоченно взглянувший …   Орфографический словарь-справочник

  • озабоченно-деловитый — озабоченно деловитый …   Орфографический словарь-справочник

  • озабоченно-напряженный — озабоченно напряженный …   Орфографический словарь-справочник

  • озабоченно-смирный — озабоченно смирный …   Орфографический словарь-справочник

  • озабоченно-строгий — озабоченно строгий …   Орфографический словарь-справочник

  • озабоченно-тихий — озабоченно тихий …   Орфографический словарь-справочник

  • Озабоченно — нареч. качеств. 1. Будучи поглощенным заботами, мыслями о чём либо. 2. Выражая озабоченность, беспокойство, тревогу или свидетельствуя о них. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»