-
1 озабоченно
-
2 озабоченно
нареч.preocupadamente, con cuidado, con desvelo -
3 znepokojeně
-
4 worriedly
-
5 сагъæсхуызæй
сагъæсхуызæй дзурын – говорить с беспокойством, озабоченно
-
6 сагъæсхузæй
сагъæсхузæй дзорун − говорить с беспокойством, озабоченно
-
7 aggódva
озабоченно, опасливо; с тревогой, nép. с опаской;\aggódva gondol vkire, vmire — с тревогой думать о ком-л., о чём-л.; nép. с опаской относиться к кому-л., к чему-л.
-
8 dalğın
Iприл.1. задумчивый. Dalğın baxış (nəzər) задумчивый взгляд2. озабоченный. Dalğın görkəm озабоченный видIIнареч.1. задумчиво. Dalğın gülümsədi он задумчиво улыбнулся2. озабоченно. Dalğın boylandı он озабоченно оглянулся -
9 dalğın-dalğın
нареч.1. задумчиво. Dalğın-dalğın dinləmək слушать задумчиво -
10 fikirli
Iприл.1. задумчивый:1) погруженный в думы, размышления. Fikirli adam задумчивый человек2) выражающий задумье, размышление. Fikirli baxış задумчивый взгляд, fikirli gözlər задумчивые глаза, fikirli görkəm задумчивый вид2. озабоченный (охваченный заботой, беспокойством). Nədən fikirlisən? чем (ты) озабочен?IIнареч.1. задумчиво. Fikirli cavab vermək отвечать задумчиво, fikirli oturmaq сидеть задумчиво2. озабоченно. Fikirli göz gəzdirmək (baxmaq) оглядеть озабоченно -
11 чонысыр
чонысыр1. озабоченно, сосредоточенно, хлопотливо, беспокойноОльга Петровна чылтак ноен. Шаҥге чонысыр куржталмыж годым нимом шижын огыл, ындыже тарванен кертшашыжлат ок чуч. П. Луков. Ольга Петровна совсем устала. Недавно, когда хлопотливо бегала, ничего не чувствовала, а теперь ей кажется, не сможет даже пошевелиться.
Нурышто лочо имне дене кукшо марий куралеш. Пӱкен гай комылян шкеж гаяк кукшо рокым чонысыр савыркала. Д. Орай. В поле на низенькой лошадке пашет сухощавый мужик. Переворачивает озабоченно засохшую, как и сам, землю с комьями, величиной со стул.
2. истеричноЧыве чонысыр васара, шулдыржо дене лупшешташ тӧча. Д. Орай. Курица истерично орёт, пытается махать крыльями.
-
12 чонысыр
1. озабоченно, сосредоточенно, хлопотливо, беспокойно. Ольга Петровна чылтак ноен. Шаҥге чонысыр куржталмыж годым нимом шижын огыл, ындыже тарванен кертшашыжлат ок чуч. П. Луков. Ольга Петровна совсем устала. Недавно, когда хлопотливо бегала, ничего не чувствовала, а теперь ей кажется, не сможет даже пошевелиться. Нурышто лочо имне дене кукшо марий куралеш. Пӱкен гай комылян шкеж гаяк кукшо рокым чонысыр савыркала. Д. Орай. В поле на низенькой лошадке пашет сухощавый мужик. Переворачивает озабоченно засохшую, как и сам, землю с комьями, величиной со стул.2. истерично. Чыве чонысыр васара, шулдыржо дене лупшешташ тӧча. Д. Орай. Курица истерично орёт, пытается махать крыльями.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чонысыр
-
13 gedankenvoll
1. adj1) задумчивый; озабоченный2) содержательный, богатый мыслями ( идеями)2. adv -
14 soucieusement
advозабоченно; заботливо -
15 sollicite
sollicitē [ sollicitus ]1) озабоченно, встревоженно, беспокойно (bona mutabilia s. possidentur Sen)2) заботливо, тщательно (curam alicujus rei agere Su; aliquem excipere PJ; se custodire Sen) -
16 gedankenvoll
прил.общ. богатый идеями, богатый мыслями, в раздумье, озабоченно, озабоченный, содержательный, задумчивый -
17 halb
I ↑ halb / Hälfte, die1) половина, пол...der halbe [ein halber] Weg — половина пути, полпути
das halbe [ein halbes] Dorf — половина деревни, полдеревни
die halbe [eine halbe] Stunde — полчаса
Kinder zahlen den halben Preis. — Дети платят половину цены.
Er ist einen halben Kopf größer als ich. — Он на полголовы выше меня.
Das halbe Feld ist schon abgeerntet. — Половина поля уже убрана. / С половины поля урожай уже снят.
Das macht ein halbes Prozent aus. — Это составляет полпроцента.
Die halbe Straße ist gesperrt. — Половина улицы перекрыта.
Auf halber Strecke blieb der Zug plötzlich stehen. — На полпути поезд вдруг остановился.
Sein Zug fährt in einer halben Stunde. — Его поезд отходит через полчаса.
2) половинчатый; (ещё только / уже) наполовинуMan hat halbe Maßnahmen getroffen. — Были приняты половинчатые меры.
Ihr habt nur einen halben Sieg erreicht. — Вы добились только половинчатой победы.
Was sie da sagte, war nur eine halbe Wahrheit. — То, что она сказала, было полуправдой.
Sie waren noch halbe Kinder. — Они были ещё наполовину дети.
Du bist ja ein halber Künstler. — Да ты же уже наполовину художник.
3) наполовину, не полностью, частично (не вполне, не совсем)Er hörte ihr nur mit halbem Ohr zu. — Он слушал её вполуха [невнимательно].
Er ist nur mit halbem Herzen dabei. — Он участвует в этом без особого интереса.
II ↑ halb / Hälfte, dieWenn er sein Auto nicht hat, ist er nur ein halber Mensch. — Без машины он не чувствует себя человеком.
1) наполовину ( не полностью)Das Fenster steht nur halb offen. — Окно раскрыто лишь наполовину.
Er trank sein Bier halb aus. — Он наполовину выпил своё пиво.
Dein Zimmer ist nur halb so groß wie meines. — Твоя комната наполовину меньше моей.
Er hat sich halb aufgerichtet. — Он наполовину выпрямился.
Er ist halb angezogen. — Он наполовину одет.
Er hat seine Schuld halb zugegeben. — Он наполовину признал свою вину.
Ich habe den Redner nur halb verstanden. — Я понял оратора только наполовину.
Das stimmt nur halb. — Это верно только наполовину.
2) ( с указанием времени) половина, полEs war halb zwölf Uhr. — Было половина двенадцатого [полдвенадцатого].
Das Essen wurde auf halb eins angesetzt. — Обед был назначен на полпервого.
Die Uhr schlägt halb eins. — Часы пробили половину первого.
Die Zeiger stehen auf halb. — Стрелки указывают половину ( подразумеваемого часа).
Es sind fünf Minuten bis halb. — Сейчас двадцать пять минут ( подразумеваемого часа).
Es sind fünf Minuten nach halb. — Сейчас тридцать пять минут ( подразумеваемого часа). / Сейчас без двадцати пяти (минут) ( подразумеваемого часа).
Es ist zehn vor halb. — Сейчас двадцать минут ( подразумеваемого часа).
Die Rathausuhr schlägt (um) voll und halb. — Часы на ратуше отбивают каждый полный час и каждые полчаса.
3) (halb..., halb) наполовину... наполовину, отчасти... отчасти, частью... частьюDie Sphinx ist halb Tier, halb Mensch. — Сфинкс - это наполовину человек, наполовину зверь.
Er blickte uns halb mit Freude, halb mit Sorge. — Он смотрел на нас отчасти с радостью, отчасти озабоченно.
Halb sitzend, halb stehend fuhren wir in dem überfüllten Zug. — Мы ехали в переполненном поезде наполовину сидя, наполовину стоя.
4) ( halb und halb) наполовину; можно сказать, почтиIch habe ihm das halb und halb versprochen. — Я ему это наполовину [можно сказать, почти] обещал.
Sie war halb und halb beruhigt. — Она наполовину [почти] успокоилась
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > halb
-
18 con cuidado
сущ.общ. аккуратно, внимательно, заботливо, озабоченно, осторожно, тщательно -
19 con desvelo
сущ.общ. озабоченно -
20 preocupadamente
сущ.общ. озабоченно, хлопотливо
- 1
- 2
См. также в других словарях:
озабоченно — озабоченно … Орфографический словарь-справочник
озабоченно — см. серьёзно 1 Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. озабоченно нареч, кол во синонимов: 10 • … Словарь синонимов
озабоченно-напряженный — прил., кол во синонимов: 1 • озабоченно напряжённый (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
озабоченно-напряжённый — прил., кол во синонимов: 1 • озабоченно напряженный (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
озабоченно взглянувший — озабоченно взглянувший … Орфографический словарь-справочник
озабоченно-деловитый — озабоченно деловитый … Орфографический словарь-справочник
озабоченно-напряженный — озабоченно напряженный … Орфографический словарь-справочник
озабоченно-смирный — озабоченно смирный … Орфографический словарь-справочник
озабоченно-строгий — озабоченно строгий … Орфографический словарь-справочник
озабоченно-тихий — озабоченно тихий … Орфографический словарь-справочник
Озабоченно — нареч. качеств. 1. Будучи поглощенным заботами, мыслями о чём либо. 2. Выражая озабоченность, беспокойство, тревогу или свидетельствуя о них. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой