-
1 אחר
אַחֵר
אַחַר-כָּךчуждый
затем
инородный
другой
кроме
иначе
за
различный
иной
разный
впоследствии
чужеземный
зарубежный
заграничный
последующий
иностранный
необычный
ещё один
через
позднее
позже
чужой
потом
после
спустя* * *אחרед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./אִיחֵר [לְאַחֵר, מְ-, יְ-]опаздывать, задерживатьсяאִיחֵר אֶת הַמוֹעֵדопоздал, упустил сроки, прозевал, пропустил времяאִיחֵר אֶת הָרַכֶּבֶתупустил возможность (букв. опоздал на поезд) -
2 אחרי
אַחֲרֵי-כֵןпозже
после
потом
через
последующий
впоследствии
за
затем
спустя
задний
согласно
позади
позднее* * *אחריед.ч., ж. р., 2 л., повел. накл./אִיחֵר [לְאַחֵר, מְ-, יְ-]опаздывать, задерживатьсяאִיחֵר אֶת הַמוֹעֵדопоздал, упустил сроки, прозевал, пропустил времяאִיחֵר אֶת הָרַכֶּבֶתупустил возможность (букв. опоздал на поезд) -
3 לאחר
לְאַחסֵן
לְאַחֵרзамедлить
затянуться
замешкаться
затягиваться
задержаться
мешкать
медлить
замедлять
задерживаться* * *לאחר
אִיחֵר [לְאַחֵר, מְ-, יְ-]опаздывать, задерживатьсяאִיחֵר אֶת הַמוֹעֵדопоздал, упустил сроки, прозевал, пропустил времяאִיחֵר אֶת הָרַכֶּבֶתупустил возможность (букв. опоздал на поезд) -
4 מאחר
מְאַחֵר
מֵאַחַרзапоздалый
поздний
прежний
последний
покойный
бывший
неохотный
медлительный
поздно
недавний* * *מאחרед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./אִיחֵר [לְאַחֵר, מְ-, יְ-]опаздывать, задерживатьсяאִיחֵר אֶת הַמוֹעֵדопоздал, упустил сроки, прозевал, пропустил времяאִיחֵר אֶת הָרַכֶּבֶתупустил возможность (букв. опоздал на поезд) -
5 אאחר
אאחרед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./אִיחֵר [לְאַחֵר, מְ-, יְ-]опаздывать, задерживатьсяאִיחֵר אֶת הַמוֹעֵדопоздал, упустил сроки, прозевал, пропустил времяאִיחֵר אֶת הָרַכֶּבֶתупустил возможность (букв. опоздал на поезд) -
6 אחרו
אחרוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./אִיחֵר [לְאַחֵר, מְ-, יְ-]опаздывать, задерживатьсяאִיחֵר אֶת הַמוֹעֵדопоздал, упустил сроки, прозевал, пропустил времяאִיחֵר אֶת הָרַכֶּבֶתупустил возможность (букв. опоздал на поезд) -
7 אִיחֵר [לְאַחֵר, מְ-, יְ-]
אִיחֵר [לְאַחֵר, מְ-, יְ-]опаздывать, задерживатьсяאִיחֵר אֶת הַמוֹעֵדопоздал, упустил сроки, прозевал, пропустил времяאִיחֵר אֶת הָרַכֶּבֶתупустил возможность (букв. опоздал на поезд) -
8 אִיחֵר אֶת הַמוֹעֵד
אִיחֵר אֶת הַמוֹעֵדопоздал, упустил сроки, прозевал, пропустил времяאִיחֵר [לְאַחֵר, מְ-, יְ-]опаздывать, задерживатьсяאִיחֵר אֶת הָרַכֶּבֶתупустил возможность (букв. опоздал на поезд) -
9 אִיחֵר אֶת הָרַכֶּבֶת
אִיחֵר אֶת הָרַכֶּבֶתупустил возможность (букв. опоздал на поезд)אִיחֵר [לְאַחֵר, מְ-, יְ-]опаздывать, задерживатьсяאִיחֵר אֶת הַמוֹעֵדопоздал, упустил сроки, прозевал, пропустил время -
10 איחרה
איחרהед.ч., ж. р., 3 л., прош. вр./אִיחֵר [לְאַחֵר, מְ-, יְ-]опаздывать, задерживатьсяאִיחֵר אֶת הַמוֹעֵדопоздал, упустил сроки, прозевал, пропустил времяאִיחֵר אֶת הָרַכֶּבֶתупустил возможность (букв. опоздал на поезд) -
11 איחרו
איחרוмн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./אִיחֵר [לְאַחֵר, מְ-, יְ-]опаздывать, задерживатьсяאִיחֵר אֶת הַמוֹעֵדопоздал, упустил сроки, прозевал, пропустил времяאִיחֵר אֶת הָרַכֶּבֶתупустил возможность (букв. опоздал на поезд) -
12 איחרנו
איחרנוмн.ч., м/ж р., 1 л., прош. вр./אִיחֵר [לְאַחֵר, מְ-, יְ-]опаздывать, задерживатьсяאִיחֵר אֶת הַמוֹעֵדопоздал, упустил сроки, прозевал, пропустил времяאִיחֵר אֶת הָרַכֶּבֶתупустил возможность (букв. опоздал на поезд) -
13 איחרת
איחרתед.ч., м/ж р., 2 л., прош. вр./אִיחֵר [לְאַחֵר, מְ-, יְ-]опаздывать, задерживатьсяאִיחֵר אֶת הַמוֹעֵדопоздал, упустил сроки, прозевал, пропустил времяאִיחֵר אֶת הָרַכֶּבֶתупустил возможность (букв. опоздал на поезд)————————איחרתед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./נֶחרַת [לְהֵיחָרֵת, נֶחרָת, יֵיחָרֵת]был вырезан (на камне, металле)נֶחרַת בְּזִכרוֹנוֹврезалось в (его) память -
14 איחרתי
איחרתיед.ч., м/ж р., 1 л., прош. вр./אִיחֵר [לְאַחֵר, מְ-, יְ-]опаздывать, задерживатьсяאִיחֵר אֶת הַמוֹעֵדопоздал, упустил сроки, прозевал, пропустил времяאִיחֵר אֶת הָרַכֶּבֶתупустил возможность (букв. опоздал на поезд) -
15 איחרתם
איחרתםмн.ч., м. р., 2 л., прош. вр./אִיחֵר [לְאַחֵר, מְ-, יְ-]опаздывать, задерживатьсяאִיחֵר אֶת הַמוֹעֵדопоздал, упустил сроки, прозевал, пропустил времяאִיחֵר אֶת הָרַכֶּבֶתупустил возможность (букв. опоздал на поезд) -
16 איחרתן
איחרתןмн.ч., ж. р., 2 л., прош. вр./אִיחֵר [לְאַחֵר, מְ-, יְ-]опаздывать, задерживатьсяאִיחֵר אֶת הַמוֹעֵדопоздал, упустил сроки, прозевал, пропустил времяאִיחֵר אֶת הָרַכֶּבֶתупустил возможность (букв. опоздал на поезд) -
17 יאחר
יאחרед.ч., м. р., 3 л., буд. вр./אִיחֵר [לְאַחֵר, מְ-, יְ-]опаздывать, задерживатьсяאִיחֵר אֶת הַמוֹעֵדопоздал, упустил сроки, прозевал, пропустил времяאִיחֵר אֶת הָרַכֶּבֶתупустил возможность (букв. опоздал на поезд) -
18 יאחרו
יאחרוмн.ч., м/ж р., 3 л., буд. вр./אִיחֵר [לְאַחֵר, מְ-, יְ-]опаздывать, задерживатьсяאִיחֵר אֶת הַמוֹעֵדопоздал, упустил сроки, прозевал, пропустил времяאִיחֵר אֶת הָרַכֶּבֶתупустил возможность (букв. опоздал на поезд) -
19 מאחרות
מאחרותмн.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./אִיחֵר [לְאַחֵר, מְ-, יְ-]опаздывать, задерживатьсяאִיחֵר אֶת הַמוֹעֵדопоздал, упустил сроки, прозевал, пропустил времяאִיחֵר אֶת הָרַכֶּבֶתупустил возможность (букв. опоздал на поезд)————————מאחרותмн. ч. ж. р. /מְאַחֵרопаздывающий -
20 מאחרים
מאחריםмн.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./אִיחֵר [לְאַחֵר, מְ-, יְ-]опаздывать, задерживатьсяאִיחֵר אֶת הַמוֹעֵדопоздал, упустил сроки, прозевал, пропустил времяאִיחֵר אֶת הָרַכֶּבֶתупустил возможность (букв. опоздал на поезд)————————מאחריםмн. ч. м. р. /מְאַחֵרопаздывающий
- 1
- 2
См. также в других словарях:
сроки — см. срок 1 Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. сроки сущ., кол во синонимов: 2 • … Словарь синонимов
Сроки — см. Исковая давность; Исполнение обязательства; Исчисление сроков; Процессуальные сроки … Энциклопедия права
сроки — оговорить сроки • модальность, планирование предусмотреть иные сроки • необходимость, модальность … Глагольной сочетаемости непредметных имён
сроки — • рекордные сроки … Словарь русской идиоматики
Сроки — см. Исковая давность; Исполнение обязательства; Исчисление сроков; Процессуальные сроки … Большой юридический словарь
Сроки давности в уголовном праве — Сроки давности в уголовном праве периоды времени, по истечении которых не применяются правовые последствия совершения преступления: лицо освобождается от уголовной ответственности, либо к нему не применяется наказание. Течение срока… … Википедия
Сроки предъявления потребителем требований в отношении недостатков товара — потребитель вправе предъявить требования к продавцу или изготовителю в отношении недостатков товара, если они обнаружены в течение гарантийного срока или срока годности, установленных изготовителем. Если продавцом установлены гарантийные сроки,… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Сроки схватывания цемента — – время начала и конца схватывания цементного теста, определяемое в нормированных условиях. [ГОСТ 30515 2013] Сроки схватывания – это начало и конец схватывания цемента. За начало схватывания принимается начало потери подвижности… … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов
Сроки временного хранения — (применительно к таможенным правилам) сроки временного хранения устанавливаются таможенным органом исходя из времени, необходимого на подачу таможенной декларации, характера товара и используемого транспортного средства. Установленные сроки могут … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Сроки выполнения работ (оказания услуг) — исполнитель обязан осуществить выполнение работы (оказание услуги) в срок, установленный правилами выполнения отдельных видов работ (оказания отдельных видов услуг) или договором о выполнении работ (оказании услуг). В договоре о выполнении работ… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Сроки подачи таможенной декларации — таможенная декларация подается в сроки, устанавливаемые ГТК России. Эти сроки не могут превышать 15 дней с даты представления товаров и транспортных средств, перевозящих товары, таможенному органу. При перемещении через таможенную границу… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия