-
1 kéz
* * *формы: keze, kezek, kezetрука́ ж ( от запястья до кончиков пальцев)kéznél lenni — быть под руко́й
kezet nyújtani — подава́ть/-да́ть ру́ку
kezet fogni — здоро́ваться/поздоро́ваться, проща́ться/попроща́ться за́ руку с кем
kézen fogni — взя́ть за́ руку
* * *[kezet, keze, kezek] 1. рука; (kézfej) кисть руки;bizonytalan v. nem biztos \kéz — неверная рука; csontos \kéz — костистые руки; durva \kéz — загрубелые руки; érdes \kéz — шершавые руки; hatalmas \kéz (mancs) — ручища; kérges \kéz — мозолистые руки; a hidegtől megkékült \kéz — синие от холода руки; (átv. is) piszkos \kéz грязные руки; ügyes \kéz — умелые руки; a \kéz kérgessége — заскорузлость рук; a \kéz remegése — дрожание рук; \kéz nélküli — безрукий;bal \kéz — левая рука; rég. шуйца;
2.(állandó szókapcsolatok) aranyat ér a keze — иметь золотые руки;
az én kezem is benne van и я приложил руку к этому; в этом есть и частица/капля моего мёду;messze ér a keze — у него руки долги/длинны; nem ér a keze odáig ( — у него) руки коротки; fel van kötve a keze — у него рука на перевязи; nem remeg a keze (habozás nélkül megtesz vmit) — рука не дрогнет у кого-л.;könnyen eljár a keze — волю давать рукам;
ragadós v. nem tiszta a- Keze на руку нечист;szabad keze van vmiben — у него развязаны руки; szerencsés keze van — иметь лёгкую руку; szerencsétlen keze van — быть тяжёлым на руку; a gondviselés/sors keze — перст провидения/судьбы;a jobb keze neki — он его правая рука;
nép. száradjon le a kezem (ha nem úgy van, ahogy mondtam)отсохни у меня рука; чтоб у меня руки и ноги отсохли;3.\kéz alatt (vesz/elad) — из-под пола; eltesz vmit a keze alól — убрать что-л. из-под рук кого-л.; vkinek a keze közé kerül — попасться в руки кому-л.; kicsúszik vmi a keze közül — проскочить v. проскользнуть сквозь пальцы v. между пальцами; keze ügyébe esik — попасться в руки; попасться v. попасть v. подвернуться под руку кому-л.; ami csak a keze ügyébe kerül — что под руку попадётся; a keze ügyébe eső tárgyak — подручные предметы; vkinek a keze ügyében van — под рукой;(névutós szókapcsolatok) vkinek keze alá ad vmit — подавать что-л. кому-л.;
4. (rágós szókapcsolatok) saját kezébe/kezéhez в собственные руки;az ügyet vki kezébe adja передавать дело в чьи-л. руки; vkinek a kezébe juttat vmit выдавать/выдать что-л. наруки кого-л.; kezébe kaparint vmit прибрать что-л. к (своим) рукам; vkinek kezébe kerül попадать/попасть кому-л. в руки; más kezekbe kerül переходить в другие руки; kezébe rejti az arcát закрывать лицо руками; sorsát vkinek a kezébe teszi le вверять свою судьбу кому-л.;\kézbe vesz vkit — приниматься/ приняться за кого-л.;
kezébe vesz vmit захватывать/захватить; взять в свой руки что-л.;akármit vesz a kezébe что ни возьмёт в руки; soha az életben nem vett kártyát a kezébe отроду не брал он карты в руки; kezébe veszi a kezdeményezést взять на себя инициативу; saját kezébe veszi sorsa intézését/ irányítását взять свою судьбу в собственные руки; kezébe veszi az ügyet брать дело в свой руки; kezében tart держать в руках;átv.
\kézben tart vkit — держать кого-л. в крепких руках;kezében tartja a kezdeményezést сохранить/сохранить инициативу; б most a kezemben van теперь он в моих руках;egy \kézben — в одних руках; mind a négy ász \kézben van — на одной руке все четыре туза; jó \kézben van — быть в хороших руках;\kézben vihető — ручной;
kiereszt vmit a kezéből выпустить из рук что-л.; (átv. is) kivesz vmit vkinek a kezéből взять что-л. из чьих-л. рук;szétfolyik kezéből a pénz деньги плывут сквозь пальцы;\kézhez álló {balta, toll stby.) — по руке;vmit első \kézből tud. — знать v. узнать что-л. из первых рук;
vkinek a kezéhez juttat передавать/передать v. вручать/вручить в собственные руки;\kézen fog vkit — брать/взять кого-л. за руку; потянуть кого-л. за руку; \kézen fogja/ fogják egymást — браться/взяться за руки; \kézen fogták egymást — они взялись за руки; \kézen fogva vezet vkit — вести кого-л. за руку; egy \kézen meg lehet számolni — по пальцам сосчитать v. перечитать/перечесть можно; раз, два (v. один, другой) и обчёлся; \kéznél van (állítmányként) ( — быть) налицо; \kéznél levő — подручный; \kézre kerítés — перехват; \kézre való — ручной; vkinek a kezére dolgozik — действовать на руку кому-л.; vkinek a kezére játszik — играть кому-л. на руку v. в руку;pótlólag \kézhez kap/vesz — дополучать/ дополучить;
szinti, kártya. подыгрывать/подыграть;elüt/lecsap vmit vkinek a kezéről отбивать/отбить v. перебивать/перебить у кого-л. что-л.; kezet rá! по рукам!; kezet ad/nyújt vkinek подать руку кому-л.; kezet adtak/ nyújtottak egymásnak они подали друг другу руки;megelégedetten dörzsöli kezét vmi miatt — потирать руки от чего-л.;
kezet emel vkire поднять руку v. замахаться на кого-л.;felajánlja kezét és szívét vkinek — предлегать/предложить кому-л. руку и сердце; {üdvözlésnél} kezet fog vkivel здороваться/ подздороваться с кем-л. за руку;kezét ütésre emeli — заносить/занести руку для удара;
kezet fogtak они подали друг другу руки;megfogják egymás kezét — схватиться за руки; браться за руки; megkéri vkinek a kezét — сделать предложение кому-л.; (átv. is) mossa kezeit умывать руки; kezét nyújtja vkinek { menyasszony) — давать/дать свою руку кому-л.; ráteszi a kezét vmireegymás kezét fogják — держаться за руки;
a) — наложить руку/ biz. лапу на что-л.;b) (megkaparint) запустить руку во что-л.;kezet szorít vkivel жать/пожать руку кому-л.;tűzbe teszi a kezét vkiért — отвечать v. ручаться головой за кого-л.;kezét vkinek a vállára teszi, (hogy támaszkodhassék rá) — подставить руку кренделем кому-л.;
kezeit tördeli ломать руки;szabad kezet ad/ enged vkinek развязать руки v. дать волю кому-л.; szabad kezet nyer vmiben обретать/ обрести свободу в чём-л.;\kézzel — вручную; \kézzel dolgozó szakmunkásnő — ручница;mintha a kezét vágták volna le — как без рук;
el a kezekkel! руки прочь (от кого-л., от чего-л.)!;fel a kezekkel! руки вверх!;\kézzel írt — рукописный; \kézzel lemásol — переписать от руки; vmit \kézzel végez — делать что-л. ручным спосо бом; \kézzel végzett — ручной; \kézzel végzett munka — ручная работа; работа вручную; emberi \kézzel alkotott vál. — рукотворный; erős/kemény \kézzel tart vkit — держать кого-л. в крепких руках v. в ежовых рукавицах; fél \kézzel kezelhető — одноручный; átv. fél \kézzel elintézi — обвертеть дело вокруг/около пальца; fél \kézzel megcsinálja — обвести вокруг/кругом пальца; kesztyűs \kézzel bánik vkivel — нежничать v. миндальничать с кем-л.; (átv. is) két \kézzel обеими руками; két \kézzel kap vmi után — обеими руками ухватиться за что-л.; с руками оторвать что-л.; ölbe tett \kézzel ül — сидеть сложа руки; most nem lehet ölbe tett \kézzel ülni — не время сидеть сложа руки; ölbe tett \kézzel vár szót — сидит у моря и ждёт погоды; puszta \kézzel — голыми руками; remegő \kézzel — дрожащей рукой; szabad \kézzel rajzol — рисовать от руки; üres \kézzel távozik — уйти ни с чем; üres \kézzel tér vissza — вернуться с пустыми руками;\kézzel el lehet érni — рукой подать;
5.\kézről \kézre ad — передавать из рук в руки v. с рук на руки; \kézről \kézre jár — переходить из рук в руки; ходить по рукам; kezét-lábát megkötözi vkinek — вязать кого-л. по рукам и по ногам;{páros szókapcsolatok) \kéz a \kézben — рука об руку;
6. szól. csak két kezem van! у меня только одни руки! közm. kinek-kinek maga felé húz a keze свой рубашка (v. рубаха) ближе к телу;\kéz kezet mos — рука руку моет; услуга за услугу; круовая порука;
a szád jártathatod, de a kezedet fékezd языком болтай, а рукам воли не давай -
2 kar
• рука от кисти и выше• ручка у агрегата• состав коллектива• хор* * *I формы: karja, karok, kart1) рука́ ж ( от плеча до кисти)karon fogni — брать/взять по́д руку
2) тех рукоя́тка ж; рыча́г м; ру́чка жII формы: kara, karok, kart1) (ли́чный) соста́в м2) факульте́т м3) хор м* * *+1[\kart, \karja, \karok] 1. (testrész) рука;eres \kar — жилистые руки; felső \kar — рука выше локтя; \karjába kap vkit, vmit — подхватывать кого-л., что-л. на руки; \karba teszi a kezét — складывать/сложить руки крест-накрест; скрещивать/скрестить руки (на груди); \karjába/\karjára vesz — брать/взять на руки; \karjában hord/visz — носить на руках; \karjában tart — держать на руках; az alsó \karon — ниже локтя; \karon fog — взять под руку; \kar — оп lévő нарукавный; \karon ragad vkit ( — с)хватить кого-л. за руку; (csodálkozva v. kétségbeesve) széttárja a \karát разводить/развести руками; kinyújtott \karral — с простёртою рукою; nyakát átfonja a \kar javai — обвивать/обвить шею руками;alsó \kar — рука ниже локтя;
2. (ölelésre kitárt) объйтия s., tsz.;vkit \karjaiba zár — заключать/заключить кого-л. в объйтия; \karjaiban — в объятиях; költ. Morpheus \karjaiban — в объйтиях Морфея; \karjaimban halt meg — она умерла у меня в руках; tárt \kar okkal fogad v. vár vkit — принимать/ принять v. ждать кого-л. с распростёртыми объятиями;vkinek a \karjaiba veti magát — бросаться/броситься в объятия кого-л.; кидаться/кинуться кому-л. в объйтия;
3. átv. (vmely tárgy fogantyúja) ручка, рукойтка, рукойть;a szék \karja — ручка кресла; подлокотник;a kosár \karja — ручка корзины;
4. müsz. (gépé, szerkezeté) рычаг, плечо; (fogantyú) ручка, рукойтка; (darué) стрела;sebességváltó \kar — рычаг переключения передачи;
5.rossz \karban van — неисправный, повреждённый +2(állapot, csak rágós alakban) jó \karban van — быть в хорошем состойнии;
[\kart, \kara, \karok] 1. vál. (testület) состав, корпус;középiskola tanári \kara v. a nevelői/tanítói \kar — учительство; kat. parancsnoki \kar — командный состав; комсостав; professzori és előadói \kar — профессорско-преподавательский состав; vall. püspöki \kar — епископство; tábornoki \kar — генералитет; vmely egyetem tanári \kara — коллегия профессоров; ügyvédi \kar — адвокатура;hivatalnoki/tisztviselői \kar — служащие tsz.;
2. (egyetemi, főiskolai) факультет;filológiai \kar (Szovjetunióban) — филологический факультет; jogtudományi/jogi \kar — юридический факультет; nyelv.- és történettudományi \kar — историко-филологический факультет; orvostudományi/orvosi \kar — медицинский факультет; természettudományi \kar — физико-математический факультет; vegyészeti \kar — химический факультет; az orvosi \karon tanul — быть на медицинском факультете;bölcsészeti/bölcsészettudományi \kar — историко-филологический факультет; rég. словесный факультет;
3. zene., szính. (kórus) хор;többszólamú \kar — многоголосый хор;
4. zene. (kórusmű) хор;háromszólamú \kar — трёхголосный хор;
5.régen a tanulók \karban mondták az egyszeregyet — раньше ученики повторили хором таблицу умноженияátv.
\karbán (kórusban) — хором; -
3 kár
• рука от кисти и выше• ручка у агрегата• состав коллектива• хор* * *формы: kára, károk, kárt1) уще́рб м, вред м, убы́ток мvkinek a kárára — в уще́рб кому
kárt okozni — наноси́ть/-нести́ уще́рб кому
2) v-ért жаль, жа́лко кого-чего* * *+1[\kart, \karja, \karok] 1. (testrész) рука;eres \kar — жилистые руки; felső \kar — рука выше локтя; \karjába kap vkit, vmit — подхватывать кого-л., что-л. на руки; \karba teszi a kezét — складывать/сложить руки крест-накрест; скрещивать/скрестить руки (на груди); \karjába/\karjára vesz — брать/взять на руки; \karjában hord/visz — носить на руках; \karjában tart — держать на руках; az alsó \karon — ниже локтя; \karon fog — взять под руку; \kar — оп lévő нарукавный; \karon ragad vkit ( — с)хватить кого-л. за руку; (csodálkozva v. kétségbeesve) széttárja a \karát разводить/развести руками; kinyújtott \karral — с простёртою рукою; nyakát átfonja a \kar javai — обвивать/обвить шею руками;alsó \kar — рука ниже локтя;
2. (ölelésre kitárt) объйтия s., tsz.;vkit \karjaiba zár — заключать/заключить кого-л. в объйтия; \karjaiban — в объятиях; költ. Morpheus \karjaiban — в объйтиях Морфея; \karjaimban halt meg — она умерла у меня в руках; tárt \kar okkal fogad v. vár vkit — принимать/ принять v. ждать кого-л. с распростёртыми объятиями;vkinek a \karjaiba veti magát — бросаться/броситься в объятия кого-л.; кидаться/кинуться кому-л. в объйтия;
3. átv. (vmely tárgy fogantyúja) ручка, рукойтка, рукойть;a szék \karja — ручка кресла; подлокотник;a kosár \karja — ручка корзины;
4. müsz. (gépé, szerkezeté) рычаг, плечо; (fogantyú) ручка, рукойтка; (darué) стрела;sebességváltó \kar — рычаг переключения передачи;
5.rossz \karban van — неисправный, повреждённый +2(állapot, csak rágós alakban) jó \karban van — быть в хорошем состойнии;
[\kart, \kara, \karok] 1. vál. (testület) состав, корпус;középiskola tanári \kara v. a nevelői/tanítói \kar — учительство; kat. parancsnoki \kar — командный состав; комсостав; professzori és előadói \kar — профессорско-преподавательский состав; vall. püspöki \kar — епископство; tábornoki \kar — генералитет; vmely egyetem tanári \kara — коллегия профессоров; ügyvédi \kar — адвокатура;hivatalnoki/tisztviselői \kar — служащие tsz.;
2. (egyetemi, főiskolai) факультет;filológiai \kar (Szovjetunióban) — филологический факультет; jogtudományi/jogi \kar — юридический факультет; nyelv.- és történettudományi \kar — историко-филологический факультет; orvostudományi/orvosi \kar — медицинский факультет; természettudományi \kar — физико-математический факультет; vegyészeti \kar — химический факультет; az orvosi \karon tanul — быть на медицинском факультете;bölcsészeti/bölcsészettudományi \kar — историко-филологический факультет; rég. словесный факультет;
3. zene., szính. (kórus) хор;többszólamú \kar — многоголосый хор;
4. zene. (kórusmű) хор;háromszólamú \kar — трёхголосный хор;
5.régen a tanulók \karban mondták az egyszeregyet — раньше ученики повторили хором таблицу умноженияátv.
\karbán (kórusban) — хором; -
4 két
* * *два, две; дво́е; о́ба, о́беkét darab — па́ра
két alma — па́ра я́блок
* * *[kettőt] 1. (kettő) два, две; двое (+ tsz. bírt e);\két darabot kérek — дайте мне две штуки v. (pl. kenyérből) два куска; \két esztendeig — в течение двух лет; \két gyermeke van — у него двое детей; \két hét — две недели; \két hétig tartó — двухнедельный; \két hét szabadság — двухнедельный опуск; \két hét múlva — через две недели; mintegy \két hét múlva — недели через две; \két hónapig tartó — двухмесячный; \két hónap (leforgása) alatt — в двухмесячный срок; \két kézzel — обеими руками; átv. \két kézzel kap vmi után — хвататься обеими руками за что-л.; \két kilométernyi távolságra — на расстойние двух километров; \két műszakos munka — двусменная работа; \két óra van — теперь два часа; \két órakor — в два часа; a \két órakor induló vonat — двухчасовой поезд; \két órát tartó — двухчасовой; \két példányban — в двух экземплярах; \két számmal nagyobb cipőt kérek — прошу ботинки на два номера больше; \két szoba, konyha — две комнаты с кухней; \két szóba írás — писание в два слова; \két szóban (elmondva) — в двух словах; двумя словами; \két szótagos/szótagú — двусложный; \két teljes — пар двое суток; mai egyenlet \két. ismeretlennel — уравнение с двумя неизвестными;\két ágra szakad — разветвляться;
2. (mindkettő) оба, обе;3.\két keze munkájával keresi meg — заработать своим/ собственным горбом; заработать в поте лица; \két szék közt a pad alá esik — за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь; \két szék között a pad alá esett — от своих отстал, к чужим не пристал; \két tűz között — между двух огней; mindenkinek csak \két keze van — у каждого только одни руки; közm. \két úrnak nem lehet szolgálni — на двоих господ долго не наслужишьсяszól.
egy csapásra \két legyet üt — одним ударом убить двух зайцев; -
5 puszta
• голый пустой• пустой• пустынный пустой• пустыня• степь* * *1. прил1) пусто́й; го́лый; пусты́нный2) чи́стый, просто́й, пусто́й2. сущpuszta formaság — пуста́я форма́льность
пусты́ня ж* * *Imn. 1. (üres) пустой, праздный;2. (elhagyatott) опустелый, запустелый;\puszta kert — опустелый сад;
3. (lakatlan) пустынный, необитаемый;\puszta sziget — пустынный остров;
4. (csupasz) голый;a \puszta földön alszik — спать на голой земле; \puszta kézzel — голыми руками; \puszta kézzel megfog — брать/взять голыми руками; \puszta számok — голые цифры; \puszta szemmel — невооружённым глазом;\puszta fal — голая стена;
5. (merő) простой, пустой, голый;\puszta kíváncsiság — праздное любопытство; \puszta megszokásból — просто по привычке; \puszta szeszély — пустая блажь; \puszta szórakozás — пустая забава; \puszta véletlen — простая случайность;\puszta (hivatali) formaság — простая формальность; простая проформа;
6. (egyedül, önmagában) самый;az ellenség az állam \puszta létét fenyegette — враги грозили самому существованию государства; IIa vidék \puszta leírása — уже самое описание пейзажа…;
füves \puszta — степь; a hortobágyi \puszta — пуста/степь Хортобадь; a magyar \puszta — венгерская пуста/ степь;fn.
[\puszta`t, \puszta`ja, \puszta`k] 1. (pusztaság) — пустыня;2.vall.
, átv. \puszta`ba kiáltó szó — глас вопиющего в пустьше -
6 saját
свой собственный* * *1) сво́й; со́бственныйsaját házuk van — у них сво́й дом
saját kezűleg — собственнору́чно
saját költségen — на со́бственные де́ньги
2)saját magam (magad, maga, magunk, magatok, maguk) — я (ты, он, мы, вы, они́) сам, са́ми
* * *Inm. 1. свой, собственный;\saját erejéből — в одиночку; \saját erejével — собственными силами; \saját feje után megy/cselekszik — поступать по-своему; müsz. \saját hajtású — самодвижущийся; \saját ház — собственный дом; \saját házában lakik — жить в собственном доме; \saját házuk van — у них свой дом; mindenkinek megvan a \saját ízlése — у всякого свой вкус; \saját jószántából — по своей воле; \saját készítésű/ készítményű — самодельный; \saját kezébe — в собственные руки; átv. \saját kezébe veszi sorsát — взять свой судьбу в свой руки; a \saját kezével — своими собственными руками; \saját kezű — собственноручный, автографический, rég. своеручный; \saját kezű aláírás — собственноручная подпись; \saját kezűleg — собственноручно; своими собственными руками; \saját kívánságára — по собственному желанию; \saját költségén/h./z rezsiben — собственными средствами; на собственные деньги; \saját módján — по-свойски; \saját módján intéz el vkit — расправиться по-свойски с кем-л.; \saját nevében — от своего имени; \saját nevelésű (állat, növény) — доморощенный; szól. \saját szakállára cselekszik — действовать на свой страх и риск; \saját számlájára — на свой/собственный счёт; \saját személyében — собственной персоной; \saját tenyésztésű — доморощенный; \saját termelésű — своего производства; \saját termésű borok — вина собственного производства; \saját tudósítóinktól — от собственных корреспондентов; \saját szerzemény — благоприобретение;ker.
\saját áron — по себестоимости;2.nevetni fog \saját magán — он будет смейться над собой; II\saját maga — он сам;
vkinek a \sajátja — собственность кого-л.; a \sajátjában lakik — жить в своём доме v. в своей квартире; a \sajátjából adott neki — он дал ему из своего; \sajátjának mondhat vmit — он может назвать что-л. своим; \sajátjává tesz — присваивать/присвоить себе что-л.fn.
[\sajátot, \sajátja, \sajátok] a \sajátja — своё; -
7 üres
• праздный пустой• пустой• свободный пустой• чистый пустой* * *формы: üresek, üreset, üresenпусто́й; чи́стый; свобо́дныйüres szoba — пуста́я ко́мната
* * *[\üreset, \üresebb] 1. пустой, порожний;\üres erszény — тощий кошелёк; \üres gyomor — пустой желудок; (túlzó) \üres ház előtt játszik играть перед пустим залом; sp. \üres kapu — пустое ворота; \üres zabkalász — глухой овёс; \üres szemű kalász — пустой колос; belül \üres — внутри пустой; félig \üres — полупустой; наполовину пустой; a szoba \üres volt — в комнате было пусто;\üres bőrönd — пустой чемодан;
2. (puszta) пустой, голый;\üres leves — пустой суп; \üres tea — пустой чай; \üres tészta — пустое тесто; átv. \üres kézzel távozik — уйти с пустыми руками; ни с чем уйти; \üres kézzel tér vissza — вернуться с пустыми руками;\üres falak — голые стены;
3. (kihasználatlan) пустой;\üres ház — нежилой дом;
4. (tele nem írt) чистый;\üres lap — пустая/чистая страница;\üres füzet — чистая тетрадь;
5. (szabad, nem foglalt) свободный, незанятый;egészen \üres villamos — совсем свободный трамвай;\üres óráiban — в свободные часы;
van egy \üres estéje ? есть ли у вас свободный вечер? 6.\üres állás — вакантное место; вакантная должность; \üres hely — вакансия; még van az intézetben egy \üres hely — в институте есть ещё одно вакантное место;(betöltetlen) — вакантный;
7. (üreges) полый, пустотелый;\üres cső — полая трубка;
8. átv. (tartalmatlan) пустой, праздный, бессодержательный;\üres csillogás — пустой блеск; \üres fecsegés — праздные слова; пустой разговор; праздная/бессодержательная болтовни; \üres frázisok — пустые фразы; előadásában sok az \üres frázis — в докладе его много воды; \üres kifogás — пустая отговорка; \üres szalmacséplés — беспредметный спор; szól. \üres szalmát csépel — переливать из пустого в порожнее; \üres az élete — его жизнь бессодержательна\üres beszéd — празднословие;
-
8 belefogódzik
vmibe уцепляться/уцепиться v. держаться руками за чего-л.;fogódzzék csak belém! — держитесь за меня!\belefogódzik a hajó korlátjába — уцепляться v. держаться руками за перила парохода;
-
9 karkörzés
sp. круг руками; круговое движение руками -
10 kérges
[\kérgeset, \kérgesebb] 1. (kéreggel fedett) покрытый корой;2. (tenyér, bőr) мозолистый, затверделый, заскорузлый;\kérges kezű — с загрубелыми руками; \kérges tenyerű — с мозолистыми руками; \kérgessé válik — затвердевать/затвердеть;\kérges kéz — заскорузлые/загрубелые руки;
3. átv. чёрствый;\kérges szívű — с чёрствым сердцем
-
11 kétkezes
Imn. 1. владеющий одинаково правой и левой рукой;2.\kétkezes nyomás — жим двумя (руками);sp.
\kétkezes lökés (súlyemelésnél) — толчок двумя руками;3. zene. (zongorajáték, zenemű) в две руки;II\kétkezes zongora darab — двухручная фортепьянная пьеса;
fn. zene. (kétkezes zongorajáték/zenemű) игра/пьеса в две руки -
12 kezű
enyves \kezű ( — р/ asztalos) с липкими от клея v. клейкими руками; átv. hirtelen \kezű — скор/скора на руку; nagy \kezű — с большими руками; nép. рукастыйdolgos \kezű — работящий;
-
13 kézzel-lábbal
(átv. is) руками и ногами;\kézzel-lábbal tiltakozik — отмахиваться/отмахнуться; упираться руками и ногами
-
14 megérint
vkit, vmit 1. касаться/коснуться кого-л., чего-л.; трогать/потрогать v. затрагивать/затронуть кого-л., что-л., задевать/задеть что-л.; (odaér vkihez, vmihez) дотрагиваться/дотронуться до кого-л., до чего-л.; (könnyedén) прикасаться/прикоснуться v. притрагиваться/притронуться к кому-л., к чему-л.;kezével \megérinti az asztalt — касаться рукой стола; könnyedén \megérinti a kezét — прикасаться к руке; \megérintette a kezemet — он дотронулся до моей руки; \megérinti vkinek a vállát — трогать кого-л. за плечо; \megérinteni tilos! — руками не трогать!;kézzel/kezével \megérint vmit — трогать руками что-л.;
2. átv., vál. (hatással van vkire, vmire) затрагивать/ затронуть;\megérintette az új költészet hatása/szelleme — он был затронут духом новой поэзии
-
15 asztal
* * *формы: asztala, asztalok, asztaltстол мasztalhoz ülni — се́сть за стол
asztalnál ülni — сиде́ть за столо́м
felállni az asztaltól — встать из-за стола́
leszedni az asztalt — убира́ть/убра́ть со стола́
* * *[\asztalt, \asztala, \asztalok] 1. стол; (kisebb, pl. kávéházi) столик;felhajtható \asztal {pl. vasúti kocsiban) — откидной столик; háromlábú \asztal — тренога, треножник; kecskelábú \asztal — стол на козелmüsz.
ellenőrző/jelző \asztal — табло s., nrag.;ках;kihúzható \asztal — раздвижной стол; kimérő \asztal — буфетная стойка; közös \asztal (étteremben) — табльдот; összehajtható/összetolható \asztal — складной стол; rozoga \asztal — шаткий стол; \asztal alá itat vkit — напоить кого-л. вдрызг; \asztal alá itta magát — он напился вдрызг; \asztalhoz ül — сесть за стол; (kezével) az \asztalnak támaszkodik опираться/опереться (руками) о стол; \asztalánál ir. — писать за своим столом; \asztalnál ül — сидеть за столом; átv. zöld \asztalnál — за столом конференции; feláll az \asztaltól — встать из-за стола; \asztalt bont {ebéd végén) — кончить обед; leszedi az \asztalt — убирать/убрать со стола; megteríti az \asztalt — накрывать/накрыть (на) стол; öklével veri az \asztalt — стучать кулаком по столу;kerek \asztal — круглый стол;
2. kártya. болван -
16 átfogni
-
17 átölelni
-
18 fej
• глава голова• голова* * *I fejформы: feje, fejek, fejet1) голова́ жfejet csóválni — кача́ть голово́й
2) голова́ ж, ум мfejét törni vmin — лома́ть себе́ го́лову над чем
fejből — по па́мяти, наизу́сть
3) глава́ ж чегоII fejniформы глагола: fejt, fejjenдои́ть* * *+1[\fejet, \feje, \fejek] 1. голова, nép., biz. башка;kopasz \fej — лысая, голова; ősz \fej — седая голова; a \fej — е búbja темя, макушка; a \fej — е búbjáig belemerül vmibe с головой погрузиться v. окунуться во что-л.; a \fej — е lágya {csecsemőnél) родничок; benőtt már a \feje lágya — он уже не дитя; nekünk is benőtt már a \fejünk lágya — мы и сами с усами; nem esett a \feje lágyára — он не дурак v. не так глуп; он в грязь лицом не ударит; его не проведёшь; biz. он себе на уме; szól. még nem nőtt be a \feje lágya — у него молоко на губах не обсохло; nép., pejor. шариков не хватает; a \fej — е tetején áll (pl. akrobata) стоить на го лове; átv. minden a \feje tetején áll — всё перевёрнуто; всё идёт кувырком; царит полный беспорядок/хаос; nép. всё вверх/кверх ногами; miattam (akár) a \feje tetejére állhat — по мне он хоть на голове ходи; átv. mindent a \feje tetejére állít — перевёртывать/перевернуть всё вверх дном; azt sem tudja, hol áll — а \fejе у него хлопот полон рот; fáj a \feje — голова болит у него; megfájdult a \fejem — у меня заболела голова; addig dolgozott, míg megfájdult a \feje — он доработался до головной боли; kóvályog — а \fejе (szédül) у него кружится голова; голова идёт кругом; közm. ne szólj szám, nem fáj \fejem — лишнее говорить — себе вредить; nyilallik/ szúr a \fejem — у меня стреляет в голове; szaggat — а \fejе у него ломит голову; zúg — а \fejе голова трещит у него; \fej \fej mellett haladnak — идти голова в голову; \fejbe dob kővel vkit — запустите камнем в голову кому-л.; \fejbe kólintás — удар по голове; \fejbe lő vkit — стрелять/выстрелить в голову; \fejébe szökött a vér — кровь ударила v. бросилась ему в голову; \fejbe üt/vág/kólint vkit — бить v. ударить/ударить кого-л. по голове; nép. кокать/кокнуть v. треснуть v. трахнуть по голове; дать по шапке; puskatussal \fejbe vág vkit — ударить кого-л. прикладом по голове; \fejbe vágta — он ударил его по голове; biz. он бацнул/бац его по голове; \fejéhez kapott — он схватился за голову; a \fején sebesült meg — он ранен в голову; beleüti/belevágja \fejét az ajtófélfába — угодить v. ударить головой в дверь; betöri a \fejét vkinek — поломить голову кому-л; \fejét csóválja — качать головой; (átv. is) felemeli a \fejét поднять голову; felveti/felszegi a \fejét — закидывать голову; \fejet hajt (üdvözlésnél) — кивать/кивнуть (головой) кому-л.; lehorgasztja a \fejét — опускать/опустить голову; 1еhorgasztott \fejjel — с опущенной головой; megsimogatja a \fejét — гладить/погладить по головке; \fejét rázza/ingatja (tagadásnál) — трясти голову; мотать/мотнуть головой; \fejét veszi vkinek — отрубать голову кому-л.; biz. széthasítja a \fejét vkinek (nép.( — раскроить голову/ череп кому-л.; szól. szétveri a \fejét vkinek — разбить голову кому-л.; szétverem a \fejedet! — я тебе разобью голову! \fejét a falba veri колотиться головой об стену; átv. majd verheti a \fejét a falba {az elmulasztott alkalom miatt) — кусать (себе) локти; csak a \fejét, hogy meg ne sántuljon! — хорошенько его!; fedett \fejjel — с покрытой головой; egész \fejjel magasabb, mint én — он на целую голову (v. он целой головой) выше чем я; (átv. is) ő egy \fejjel magasabb mindenkinél он головой выше всех;borzas \fej — лохматая голова;
2. átv. голова, nép. чардак;zavaros \fej — мутная/запутанная голова; nem tudja a \fej, mit fecseg a nyelv. — язык болтает, а голова не знает; jó/kitűnő \feje van — у него прекрасная голова; он хорошо соображает; nehéz a \fejem az álmosságtól — меня сон так и клонит; меня клонит ко сну; gúny. az a te okos \fejed!l — умная твой голова; a maga/saját \feje után cselekszik/megy — делать по своему; жить своим умом; действовать самочинно; (упрямо) гнуть свой линию; mindenki a maga \feje után megy — сколько голов — столько умов; fő a \feje/nem tudja, hol áll a \feje — у него голова идёт кругом; у него голова трещит от дела; у него ум за разум заходит; у него хлопот полон рот; nem fér a \fejébe — это не укладывается в голове; sehogy se fér/ megy a \fejembe — ума приложить не могу; ума не приложу; \fejébe szállt a bor — вино ударило v. бросилось ему в голову; ez szeget ütött a \fejembe — это озадачило v. озаботило меня; vmit a \fejébe ver — вбивать/вбить в голову что-л.; гвоздить кому-л. о чём-л.; \fejébe száll a dicsőség biz. — возомнить о себе; a siker a \fejébe szállt — успех опянил его; gúny. втолковывать/втолковать; nép. втемяшить в голову что-л.; \fejébe vesz vmit — вбивать/вбить v. забивать/забить v. забирать/забрать себе в голову;világos/értelmes \fej — светлая голова;
biz. приспичить кому-л.; nép. вколачивать/вколотить себе в голову; втемяшиться {csak 3. sz..}; приспевать кому-л., угораздить кого-л.;\fejébe vette, hogy elutazik — он задумал v. biz. ему приспичило v. nép. его угораздило уехать; forgat vmit a \fejében — что-то задумать; \fejben számol — считать в уме; \fejben való kiszámítás — устное вычисление; vmit \fejben/a \fejében tart — уложить в голове что-л.; \fejből (könyv. nélkül, betéve) — по памяти; на память; наизусть; verseket \fejből idéz — приводить стихи на память; kimegy a \fejéből — выходить/выйти из головы/ума; kiment a \fejéből biz. — из головы/ ума вон; egészen kiment a \fejemből — это у меня совсем из ума вон; kiment a \fejemből — у меня ото из головы вон; ez nem megy ki a \fejemből — это у меня из ума не выходит v. biz. нейдёт; kiver vmit vkinek a \fejéből (lebeszél) — отговаривать/отговорить кого-л. от чего-л.; выбить что-л. из головы кого-л.; выкинуть из головы; vesse ki ezt a hóbortot a \fejéből! — выкиньте эту дурь из головы!; \fejből tud. — знать наизусть/ на память; vmin töri a \fejét — ломать голову над чём-л.; a feladat megoldásán töri a \fejét — мучиться над разрешением задачи; majd beszélek én a \fejével — я постараюсь убедить его; buta \fejjel — глупо, nép. сглупа; s én buta \fejjel — … а я, глупый,…; friss \fejjel — на свежую голову;\fejébe vette, hogy beteg — втемяшилось ему, что он болен;
3.vki \fejére díjat tűz ki — обещать награду за чью-л. голову; \fejére olvas vkinek vmit — сделать строгий выговор кому-л.; vkinek a \fejére ül/nő — сесть на голову кому-л.; búnak adja/ereszti \fejét — хандрить; elcsavarja vkinek a \fejét — вскружить голову кому-л.; завертеть v. закрутить когол.; elveszti a \fejét — терять/потерять голову; геряться, растеряться; nem veszti el a \fejét — не терять голову; крепиться; vmi felüti a \fejét — появиться; \fejét fogja — обхватить голову руками; (átv. is) схватиться за голову; magasan hordja a \fejét — задирать голову; \fejét kockáz tatja — рисковать головой; lógatja a \fejét — голову повесить; vkinek (alaposan) megmossa a \fejét — немыливать/намылить голову кому-л.; перемывать кому-л. косточки; читать кому-л.нотацию; задать встрёпку/встряску/взбучку/баню/ головомойку кому-л.; ezért alaposan megmosták a \fejemet — мне за это нагорело; мне порядком досталось; telebeszéli a \fejét — набить голову; a \fejemet teszem rá, hogy ez így van — я дай свой голову на отсечение (v. я голову прозакладываю), что это так; közm. \fejtől büdösödik a hal — рыба гниёт v. загнивает v. пахнет с головы; \fejével felel vkiért, vmiért — отвечать головой за кого-л., за что-л.; \fejével fizet — поплатиться головой; \fejével játszik — играть своей головой; класть голову под топор; öreg \fejjel — на склоне/ старости лет; fel a \fejjel! — мужайся! не унывай!; \fejjel megy a. falnak — лезть v. переть на рожон; közm. szólj igazat, betörik a \fejed — правда глаза колет;szól.
biz. szegény \feje! (nőről is) — бедняга! бедняжка! anyja a \fejére ejtette мамка его с лавки уронила;4.az állam \feje — глава государства; az ősszesküvés \feje — глава заговора; az egésznek ő — а \fejе он всему делу голова;átv.
vminek a \feje (vezetője) — глава h.; (néha) голова; biz. первая скрипка;5. növ. голова, головка;egy \fej kukorica — початок (кукурузы); a gomba \fej — е шляпка грибы;egy \fej káposzta — голова/головка капусты;
6. müsz. (szegé, csavaré) шляпка;szól. \fején találja a szeget — попасть в (самую) точку; попасть не в бровь, а (прямо) в глаз; \fején találta a szeget — здорово сказано;a gőzkalapács \feje — боёк;
7.a \fejénél — в изголовье; у изголовья; в головах; a cipő \feje — перёд; a csizma \feje — передок; a gombostű \feje — булавочная головка;(más tárgyaké) az ágy \feje — изголовье;
8.nyomd.
a) (élő \fej} — колонтитул;b) (1ар\fej} шапка;c) (táblázat \fej) головка таблицы;d) (a betűnek a talpával ellentétes része) очко буквы;9.+2(játék) \fej vagy írás? nép. — орёл или решка? !!84)\fej vagy irás"-t játszik играть в орлянку
[\fejt, \fejjen, \fejne] 1. дойть/подойть; а teheneket napjában kétszer \fejik коровы доится два раза в день;2. átv., biz. (pénzt csikar ki) доить кого-л.; выманивать у кого-л. деньги -
19 gesztenye
каштан плод* * *формы: gesztenyéje, gesztenyék, gesztenyétкашта́н м* * *[\gesztenye`t, \gesztenye`fc, \gesztenye`k] 1. növ. (fa) каштан (Castanea); (vadgesztenye) конский каштан (Aesculus hippocastanum);2. (termés) каштан;\gesztenyet süt — жарить v. калить каштаны;sült \gesztenye — жареные каштаны;
3.mással kapartatja ki a \gesztenye`t — чужими руками жар загребатьszól.
másnak kaparja ki a \gesztenyet — таскать каштаны из огни для кого-л.; -
20 lökés
толчок напр: в спину* * *формы: lökése, lökések, lökést; тж перентолчо́к* * *[\lökést, \lökése, \lökések] 1. толчок; (erős) удар;egy \lökéssel a falnak tolta a széket — одним ударом оттолкнул стул к стене;
2. (szélé) порыв;3. sp. (súlyemelésben) толчок;kétkaros/kétkezes \lökés — толчок двумя руками;
4. átv. толчок, импульс;megadja az első \lökést vminek — давать/дать первый толчок чему-л.\lökést ad vminek — давать/дать толчок чему-л.; подталкивать/подтолкнуть;
См. также в других словарях:
руками — нареч, кол во синонимов: 2 • вручную (3) • изручь (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Руками замахать — (иноск.) въ знакъ несогласія (какъ бы отталкивая отъ себя). Ср. Софья Анемподистовна замахала руками. Оставь риторику, оставь!.. А только, что ты передъ француженкой хвостомъ виляешь, это вѣрно. П. П. Гнѣдичъ. Имрессіонистъ. 11. Ср. Вилять… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Руками и ногами упираться — (иноск.), всѣми силами ( ни за что не соглашаться). Ср. Ужъ какъ ни упирайтесь руками и ногами, мы васъ женимъ. Гоголь. Мертвыя души. 1, 7. Ср. Manibus pedibusque. Tarent. Andria. 161; 676. Ср. καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ βοηθεῖ. Пер. Рукой и ногой… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
руками замахать — (иноск.) в знак несогласия (как бы отталкивая от себя) Ср. Софья Анемподистовна замахала руками. Оставь риторику, оставь!.. А только, что ты перед француженкой хвостом виляешь, это верно. П.П. Гнедич. Импрессионист. 11. Ср. Вилять хвостом. См.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
руками и ногами упираться — (иноск.) всеми силами (ни за что не соглашаться) Ср. Уж как ни упирайтесь руками и ногами, мы вас женим. Гоголь. Мертвые души. 1, 7. Ср. Manibus pedibusque. Terent. Andria. 161; 676. Ср. και χειρι και ποδι βοηθει. Рукой и ногой помогает. Macar, 5 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Руками не разведёшь — что. Прост. Легко не отделаешься от чего либо. Всё нормально. Просто капризный мужчина. И к нему можно найти подход? Конечно, нужно подумать. С решительными советами Антонина Ивановна осторожничала. Дело семейное руками не разведёшь (В.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Руками и ногами упирается. — см. Топорщится ежом … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Руками не скласть — чего. Кар. О невозможности исправить положение, справиться с чем л. СРГК 5, 578 … Большой словарь русских поговорок
Руками тину ловить — Пск. Ирон. Тонуть. СПП 2001, 66 … Большой словарь русских поговорок
руками и ногами — см. нога … Словарь многих выражений
Я тучи разведу руками — Студийный альбом Ирины Аллегровой Дата выпуска 30 мар … Википедия