-
1 перспектива
ж. в разн. знач. -
2 vue perspective
-
3 perspective
-
4 évolution prévue de l'entreprise
Le dictionnaire commercial Français-Russe > évolution prévue de l'entreprise
-
5 perspective
fперспектива, перспективное изображение; проекцияperspective dimétrique redressée — прямоугольная диметрическая проекция с углами между осями, равными 105°, 105° и 150°perspective trimétrique — трёхмерный перспективный чертёж (аксонометрическая проекция с углами между осями, равными 105°, 120° и 135°)Français-Russe dictionnaire de génie mécanique > perspective
-
6 perspective
I adj ( fém от perspectif) II f1) перспективаperspective cavalière — вид с птичьего полёта; косоугольная аксонометрическая проекцияen perspective loc adv — в перспективе, вдали; в будущем3) точка, угол зрения -
7 perspective involutive
инволютивная перспектива, инволюционная перспективаDictionnaire polytechnique Français-Russe > perspective involutive
-
8 fuyant
1. adj ( fém - fuyante)1) ускользающий, убегающий, удаляющийся••regard fuyant — блуждающий взглядmenton fuyant — срезанный, скошенный подбородок2) туманный, неясныйgénéralités fuyantes — туманные места, общие места3) хим. выделяющийся2. m жив. -
9 trouée
I adj ( fém от troué) II f3) воен. прорыв5) геогр. проход, "дыра" ( между цепями гор)6) иск. дальняя перспектива -
10 perspective
f1) перспектива, перспективное отображение2) вид, проекция, ракурс•- perspective cavalière
- perspective conique
- perspective dessinée
- perspective involutive
- perspective isométrique
- perspective linéaire
- perspective orthogonale
- perspective photographiée
- perspective photographique
- perspective verticale -
11 perspective conique
Dictionnaire polytechnique Français-Russe > perspective conique
-
12 perspective isométrique
Dictionnaire polytechnique Français-Russe > perspective isométrique
-
13 perspective linéaire
Dictionnaire polytechnique Français-Russe > perspective linéaire
-
14 perspective verticale
вертикальное перспективное изображение; вертикальная перспективаDictionnaire polytechnique Français-Russe > perspective verticale
-
15 agiter une carotte devant le nez de qn
≈ приманивать как барашка морковкойLa perspective des promotions, c'était bien là une idée de militaires professionnels, mais sur les soldats de hasard, les volontaires de l'École de Droit, par exemple, cela n'avait aucun effet, eut même un effet inverse [...] l'idée qu'on leur agitait devant le nez cette carotte, cela leur était une insulte [...]. (L. Aragon, La semaine sainte.) — Перспектива повышения в чине - вот что занимает умы профессиональных военных, но для людей, ставших солдатами по воле случая, для волонтеров из Школы правоведения - посулы, которыми думали их приманить, как барашка морковкой, казались им оскорбительными.
Dictionnaire français-russe des idiomes > agiter une carotte devant le nez de qn
-
16 donner du ressort
придавать силы, энергиюNe disposant que de ses samedis, de ses dimanches et de ses jours de congé, il savait bien que cette entreprise le tiendrait pendant des années. Mais, loin de le décourager, la perspective d'un si long travail lui donnait du ressort. (H. Troyat, Vue imprenable.) — Поскольку в его распоряжении были лишь субботы, воскресенья и праздничные дни, он отлично понимал, что это предприятие затянется на годы. Но перспектива столь продолжительной работы не только не обескураживала его, но напротив, придавала ему новые силы.
-
17 la grande affaire
1) [реже la grosse affaire] главное дело, самое главное, самое важное, суть; основная цель; основное занятиеOn le disait égoïste et parcimonieux. Je crois qu'en effet pour lui la grande affaire était de vivre et que, menant un train des plus réduits, il ne recherchait pas les occasions de faire des largesses. (A. France, La Vie en fleur.) — Его считали эгоистом и скрягой. Я думаю, что на самом деле жизнь казалась ему невероятно сложной, и он, ведя самый скромный образ жизни, отнюдь не искал случая делать широкие жесты.
Leur grande affaire, c'est de profiter de tout sans peine et de gagner les bonnes places à coups de chapeaux. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — Главной заботой дворян было наслаждаться жизнью, ничем не затрудняя себя, и получить тепленькое местечко с помощью знакомств.
Je vois, mon ami, par la trempe de nos âmes et par le tour commun de nos goûts, que l'amour sera la grande affaire de notre vie. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Я знаю, мой друг, по складу наших душ и по общности вкусов, что любовь будет самым важным в нашей жизни.
Les étiquettes de partis, les systèmes de pensée ne comptaient point pour eux: la grande affaire était de "penser avec courage". (R. Rolland, La Nouvelle journée.) — Партийные ярлыки, философские системы - все это не имело для них никакого значения. Вся суть была в том, чтобы "мыслить дерзновенно".
... son autre fils Lucien avait été très souffrant et... la grosse affaire était surtout de lui rendre la santé. (P. Bourget, Le Disciple.) —... другой сын его, Люсьен, был серьезно болен, и главной заботой отца было восстановить его здоровье.
2) (тж. la belle affaire, voilà une belle affaire) ирон. велико ли дело!, большое дело!; подумаешь!; вот еще!, ну так что же!; вот невидаль!Voilà l'explication, dit-on. C'est un pistonné que l'on t'envoie pour tirer les marrons du feu, dans une chose où tu auras eu tout le mal. Breveté! La belle affaire. Les théories d'Ardant du Picq ou rien, par ici, c'est kif-kif. (P. Benoit, L'Atlantide.) — Говорят, дело здесь вот в чем. Это чей-то протеже, которого к тебе посылают, и вам придется таскать каштаны из огня, причем достанется-то главным образом тебе. Он с образованием. Подумаешь! В этих местах, знаешь ли ты теории Ардан-дю-Пика или нет, один черт!
Qu'avez-vous fait, me dit-il, qu'avez-vous fait, grand Dieu! Détournement de mineure, rapt, enlèvement. Vous vous êtes mis une belle affaire sur les bras. (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — - Что вы натворили! - сказал он мне. - Что вы натворили! Боже мой! Совращение малолетней, похищение, увоз. Ну и кашу вы заварили на свою же голову!
Eh bien, oui, il y a des indigents, la belle affaire! Ils étoffent le bonheur des opulents. (V. Hugo, L'Homme qui rit.) — Да, правда, неимущие существуют, ну так что же! На них покоится благополучие имущих.
- Mais qui veulent bien de ton beau-frère de Navarre. - Pourvu qu'il abjure. - Belle affaire! et comme la chose t'embarrasse, n'est-ce pas? - Ah ça! (A. Dumas, Les Quarante-cinq.) — - Но эти люди стоят горой за твоего шурина Генриха Наваррского. - При условии, что он отречется от своей веры. - Большое дело! тебя эта перспектива не очень устраивает, не так ли? - Еще чего!
... Mais vous, un avocat, qu'est-ce que vous auriez gagné à la Restauration? Une préfecture? La belle affaire! (A. France, Monsieur Bergeret à Paris.) —... Но вам, адвокату, что бы вам дала Реставрация? Префектуру? Подумаешь!
- Pardon, dit Christophe, j'ai vu aussi votre élite intellectuelle. - Quoi? Deux ou trois douzaines d'hommes de lettres? Voilà une bonne affaire! (R. Rolland, Dans la Maison.) — - Простите, - сказал Кристоф, - ведь я видел и сливки вашей интеллигенции. - Что? Десятка два-три литераторов? Скажите на милость!
- Mais du côté que vous me proposez il n'y a pas de train après neuf heures. - Eh bien, la belle affaire! Neuf heures c'est parfait. (M. Proust, Sodome et Gomorrhe.) — - Но в предложенном вами направлении нет поездов после девяти. - Ну так что же! Девять часов - это вполне нас устраивает.
Je dois la vie à ma mère? La belle affaire! Jean Rezeau numéro deux doit la vie à Monique Arbin, que j'ai un peu aidée! J'entends bien: celle-ci est une excellente mère, elle obéit à cet instinct qu'elle partage avec l'hippocampe, la jument et la corneille. (H. Bazin, La mort du petit cheval.) — Я обязан жизнью своей матери? Хорошенькое дело! Жан Резо номер два обязан жизнью Монике Арбэн, которой я лишь немножко подсобил! Не спорю, Моника превосходная мать, она повинуется тому же самому инстинкту, что и рыба, кобылица или ворона.
-
18 se faire achever la gueule
пропасть, погибнутьOn n'a pas trop idée de la suite des événements. Probable que les Anglais vont se faire achever la gueule dans leur île. Les parachutistes qui se sont fait la pogne sur le fort d'Eben-Emaël vont descendre sur Londres, c'est tout vu d'avance. Ça ne déplaît pas tant cette perspective... Ça leur fera passer le goût de la marmelade! Ils nous ont largués en pleine bataille, ces fumiers! À Dunkerque, à coups de crosse, ils repoussaient nos soldats qui voulaient s'embarquer sur leurs bateaux! Ça se raconte, colporte, bouche à oreille et puis qu'on a été trahis, vendus, abandonnés. (A. Boudard, Les Combattants du petit bonheur.) — Мы не очень хорошо понимали, как пойдут события дальше. Возможно, что англичан прикончат на их острове. Немецкие парашютисты, набившие себе руку на форте Эбан-Эмаэль, спрыгнут на Лондон, это как пить дать, и такая перспектива была нам неприятна. Это послужит уроком этим негодяям. Они бросили нас посреди сраженья. В Дюнкерке они прикладами отгоняли наших солдат, когда те хотели погрузиться на их корабли. Так люди говорят, рассказывают друг другу и то, что нас предали, продали, бросили.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire achever la gueule
-
19 une fenêtre ouverte sur
(une fenêtre ouverte sur (le monde, l'avenir))открывшаяся возможность, перспектива (увидеть мир, будущее)Dictionnaire français-russe des idiomes > une fenêtre ouverte sur
-
20 perspective
Dictionnaire français-russe de pétrole et de gaz > perspective
См. также в других словарях:
Перспектива — (франц. perspective, от лат. perspicio ясно вижу), система изображения объёмных тел на плоскости, передающая их собственную пространственную структуру и расположение в пространстве, в том числе удалённость от наблюдателя. Перспектива в… … Художественная энциклопедия
ПЕРСПЕКТИВА — перспективы, жен. [от латин. perspectus сквозь что–н. увиденный, рассмотренный] (книжн.). 1. Даль, пространство. В перспективе все это имело другой вид. 2. только ед. Искусство изображать, воспроизводить на рисунке, на плоской поверхности… … Толковый словарь Ушакова
перспектива — ы, ж. perspective f. 1. Даль, пространство, охватываемое глазом. БАС 1. Подгнившие избушки снесены, и на место их выстроены новые с веселыми перспективами и романическими перистилями . Данилевский Ек. Великая. // ПСС 18 6. || Вид, панорама чего л … Исторический словарь галлицизмов русского языка
ПЕРСПЕКТИВА — (ново лат., от perspicere насквозь видеть). 1) искусство изображать на картинках даль таким образом, как она представляется в действительности. 2) будущность. 3) вид в даль, открывающийся, с места наблюдения, на различные предметы, стоящие вдали … Словарь иностранных слов русского языка
ПЕРСПЕКТИВА — – система изображения объемных тел на плоскости, а в сфере художественной – наука построения форм и определения пропорций, создающих натуральное (натуралистическое) отображение предметов и сцен реального мира, видимых с фиксированной точки зрения … Философская энциклопедия
ПЕРСПЕКТИВА — (франц. perspective от лат. perspicio ясно вижу), 1) система изображения предметного мира на плоскости в соответствии со зрительным восприятием предметов человеком.2) Линейная перспектива, способ изображения пространственных фигур на плоскости с… … Большой Энциклопедический словарь
Перспектива — Перспектива. Въ перспективѣ (иноск.) все, чего ожидаетъ и чаетъ, на что, по извѣстнымъ даннымъ, можетъ надѣяться человѣкъ въ будущемъ, или опасаться (намекъ на перспективу видъ въ даль). Ср. (Надежда на заработокъ) эта чудеснѣйшая перспектива,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ПЕРСПЕКТИВА — жен., лат. вид вдаль, вперед, на расстоянье, с обстановкой по пути разными предметами; | видимое, мнимое умаленье предметов и перекошенье их очертаний, по законам зренья; | изображенье, по сим законам, толстых предметов на плоскости. | * Все,… … Толковый словарь Даля
перспектива — См. вид, ожидание... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. перспектива вид, ракур … Словарь синонимов
перспектива — Перспектива, видимо, под воздействием ошибочного восприятия этого слова как якобы начинающегося с приставки пере возникло неправильное переспектива; однако повторим, для того чтобы лучше запомнить, верное: перспектива. Неправильное понимание… … Словарь ошибок русского языка
Перспектива — (фр. perspective, от лат. perspicio – ясно вижу) 1) система изображения предметного мира на плоскости в соответствии со зрительным восприятием предметов человеком; 2) воздушная перспектива передает изменения в цвете и в ясности очертаний… … Энциклопедия культурологии