Перевод: с иврита на русский

с русского на иврит

(на+воду)

  • 1 טחנו

    טחנו

    мн.ч., м/ж р., 1 л., прош. вр./

    טָח [לָטוּחַ, טָח, יָטוּחַ]

    штукатурить (уст.)

    ————————

    טחנו

    мн.ч., м/ж р., 1 л., прош. вр./

    טָחַן [לִטחוֹן, טוֹחֵן, יִטחַן]

    молоть, размалывать

    טָחַן מַיִם

    толок воду, повторял уже сказанное

    טָחַן קֶמַח טָחוּן

    толок воду в ступе (букв. молол размолотую муку)

    ————————

    טחנו

    мн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./

    טָחַן [לִטחוֹן, טוֹחֵן, יִטחַן]

    молоть, размалывать

    טָחַן מַיִם

    толок воду, повторял уже сказанное

    טָחַן קֶמַח טָחוּן

    толок воду в ступе (букв. молол размолотую муку)

    ————————

    טחנו

    мн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./

    טָחַן [לִטחוֹן, טוֹחֵן, יִטחַן]

    молоть, размалывать

    טָחַן מַיִם

    толок воду, повторял уже сказанное

    טָחַן קֶמַח טָחוּן

    толок воду в ступе (букв. молол размолотую муку)

    Иврито-Русский словарь > טחנו

  • 2 חיה

    грубый

    скот
    зверь
    рогатый скот
    скотина
    хищник
    животное
    животный
    грубый человек
    * * *

    חיה

    ед.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    חַי [לִחיוֹת, חַי, יִחיֶה]

    жить, быть живым

    חַי בְּצִילוֹ שֶל

    жил в тени (крупной личности)

    חַי בְּתוֹך בּוּעָה

    был оторван от действительности

    חַי וְבּוֹעֵט

    полный сил, энергичный, живой

    חַי מֵהָאֲווִיר

    непонятно, чем он живёт

    חַי מֵהָאֲווִיר וּמֵאַהֲבָה

    не нуждается в материальных ценностях

    חַי מִן הַיָד אֶל הַפֶּה

    перебивается с хлеба на воду

    חַי עַל זמַן שָאוּל

    живёт, хотя давно мог умереть

    חַי עַל חַרבּוֹ

    вынужден постоянно защищать свою жизнь

    חֲיֶה וְתֵן לִחיוֹת

    живи и давай жить другим

    חַיוּ בְּחֵטא

    жили в грехе

    חַיִים בְּיַחַד

    живут вместе (вне брака)

    נִחיֶה וְנִראֶה

    поживем - увидим

    ————————

    חיה

    ед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./

    חַי [לִחיוֹת, חַי, יִחיֶה]

    жить, быть живым

    חַי בְּצִילוֹ שֶל

    жил в тени (крупной личности)

    חַי בְּתוֹך בּוּעָה

    был оторван от действительности

    חַי וְבּוֹעֵט

    полный сил, энергичный, живой

    חַי מֵהָאֲווִיר

    непонятно, чем он живёт

    חַי מֵהָאֲווִיר וּמֵאַהֲבָה

    не нуждается в материальных ценностях

    חַי מִן הַיָד אֶל הַפֶּה

    перебивается с хлеба на воду

    חַי עַל זמַן שָאוּל

    живёт, хотя давно мог умереть

    חַי עַל חַרבּוֹ

    вынужден постоянно защищать свою жизнь

    חֲיֶה וְתֵן לִחיוֹת

    живи и давай жить другим

    חַיוּ בְּחֵטא

    жили в грехе

    חַיִים בְּיַחַד

    живут вместе (вне брака)

    נִחיֶה וְנִראֶה

    поживем - увидим

    Иврито-Русский словарь > חיה

  • 3 טוחן


    * * *

    טוחן

    ед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    טָחַן [לִטחוֹן, טוֹחֵן, יִטחַן]

    молоть, размалывать

    טָחַן מַיִם

    толок воду, повторял уже сказанное

    טָחַן קֶמַח טָחוּן

    толок воду в ступе (букв. молол размолотую муку)

    Иврито-Русский словарь > טוחן

  • 4 טוחנת

    טוֹחֶנֶת
    коренной зуб

    * * *

    טוחנת

    ед.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    טָחַן [לִטחוֹן, טוֹחֵן, יִטחַן]

    молоть, размалывать

    טָחַן מַיִם

    толок воду, повторял уже сказанное

    טָחַן קֶמַח טָחוּן

    толок воду в ступе (букв. молол размолотую муку)

    Иврито-Русский словарь > טוחנת

  • 5 טחן

    טֶחָן
    טָחַן
    мельник

    * * *

    טחן

    ед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./

    טָחַן [לִטחוֹן, טוֹחֵן, יִטחַן]

    молоть, размалывать

    טָחַן מַיִם

    толок воду, повторял уже сказанное

    טָחַן קֶמַח טָחוּן

    толок воду в ступе (букв. молол размолотую муку)

    Иврито-Русский словарь > טחן

  • 6 טחנה

    טַחֲנָה
    дробилка

    мельница
    толчея
    фабрика
    ручная мельница
    * * *

    טחנה

    ед.ч., ж. р., 3 л., прош. вр./

    טָחַן [לִטחוֹן, טוֹחֵן, יִטחַן]

    молоть, размалывать

    טָחַן מַיִם

    толок воду, повторял уже сказанное

    טָחַן קֶמַח טָחוּן

    толок воду в ступе (букв. молол размолотую муку)

    Иврито-Русский словарь > טחנה

  • 7 לטחון

    לִטחוֹן
    смолоть

    молоть
    перекрутить на мясорубке
    перекручивать
    скрипеть зубами
    рубить мясо
    * * *

    לטחון


    טָחַן [לִטחוֹן, טוֹחֵן, יִטחַן]

    молоть, размалывать

    טָחַן מַיִם

    толок воду, повторял уже сказанное

    טָחַן קֶמַח טָחוּן

    толок воду в ступе (букв. молол размолотую муку)

    Иврито-Русский словарь > לטחון

  • 8 לסכור

    останавливать воду

    остановить воду
    обнести стеной
    обносить стеной
    * * *

    לסכור


    סָכַר [לִסכּוֹר, סוֹכֵר, יִסכּוֹר]

    устраивать запруду, перегораживать реку

    Иврито-Русский словарь > לסכור

  • 9 אטחן

    אטחן

    ед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./

    טָחַן [לִטחוֹן, טוֹחֵן, יִטחַן]

    молоть, размалывать

    טָחַן מַיִם

    толок воду, повторял уже сказанное

    טָחַן קֶמַח טָחוּן

    толок воду в ступе (букв. молол размолотую муку)

    Иврито-Русский словарь > אטחן

  • 10 הורידו

    הורידו

    мн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./

    הוֹרִיד [לְהוֹרִיד, מוֹ-, יוֹ-]

    опускать, снижать

    הוֹרִיד נוֹסֵעַ

    высадил пассажира

    הוֹרִיד אוֹתוֹ מִנְכָסָיו

    разорил его

    הוֹרִיד אֶת הַטוֹן / הַווֹליוּם

    снизил тон, громкость

    הוֹרִיד אֶת הַטוּרִים

    успокоился (сленг)

    הוֹרִיד אֶת הַמַיִם

    спустил воду (в туалете)

    הוֹרִיד פּרוֹפִיל

    1.снизил армейский профиль 2.вёл себя незаметно

    ————————

    הורידו

    мн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./

    הוֹרִיד [לְהוֹרִיד, מוֹ-, יוֹ-]

    опускать, снижать

    הוֹרִיד נוֹסֵעַ

    высадил пассажира

    הוֹרִיד אוֹתוֹ מִנְכָסָיו

    разорил его

    הוֹרִיד אֶת הַטוֹן / הַווֹליוּם

    снизил тон, громкость

    הוֹרִיד אֶת הַטוּרִים

    успокоился (сленг)

    הוֹרִיד אֶת הַמַיִם

    спустил воду (в туалете)

    הוֹרִיד פּרוֹפִיל

    1.снизил армейский профиль 2.вёл себя незаметно

    Иврито-Русский словарь > הורידו

  • 11 הפלירו

    הפלירו

    мн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./

    הִפלִיר [לְהַפלִיר, מַ-, יַ-]

    добавлять фтор (в воду)

    ————————

    הפלירו

    мн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./

    הִפלִיר [לְהַפלִיר, מַ-, יַ-]

    добавлять фтор (в воду)

    Иврито-Русский словарь > הפלירו

  • 12 השיקו

    השיקו

    мн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./

    הִשִיק [לְהַשִיק, מַ-, יַ-]

    1.чокаться (рюмками) 2.соприкасаться 3.спускать на воду судно; вводить в строй (нечто новое)

    ————————

    השיקו

    мн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./

    הִשִיק [לְהַשִיק, מַ-, יַ-]

    1.чокаться (рюмками) 2.соприкасаться 3.спускать на воду судно; вводить в строй (нечто новое)

    Иврито-Русский словарь > השיקו

  • 13 הַשָקָה נ'

    הַשָקָה נ'

    1.чокание, прикасание 2.спуск на воду; разбивание бутылки вина о борт спускаемого на воду судна 3.ввод в строй

    נְקוּדַת הַשָקָה נ'

    точка соприкосновения

    Иврито-Русский словарь > הַשָקָה נ'

  • 14 חיו

    חיו

    мн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./

    חַי [לִחיוֹת, חַי, יִחיֶה]

    жить, быть живым

    חַי בְּצִילוֹ שֶל

    жил в тени (крупной личности)

    חַי בְּתוֹך בּוּעָה

    был оторван от действительности

    חַי וְבּוֹעֵט

    полный сил, энергичный, живой

    חַי מֵהָאֲווִיר

    непонятно, чем он живёт

    חַי מֵהָאֲווִיר וּמֵאַהֲבָה

    не нуждается в материальных ценностях

    חַי מִן הַיָד אֶל הַפֶּה

    перебивается с хлеба на воду

    חַי עַל זמַן שָאוּל

    живёт, хотя давно мог умереть

    חַי עַל חַרבּוֹ

    вынужден постоянно защищать свою жизнь

    חֲיֶה וְתֵן לִחיוֹת

    живи и давай жить другим

    חַיוּ בְּחֵטא

    жили в грехе

    חַיִים בְּיַחַד

    живут вместе (вне брака)

    נִחיֶה וְנִראֶה

    поживем - увидим

    ————————

    חיו

    мн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./

    חַי [לִחיוֹת, חַי, יִחיֶה]

    жить, быть живым

    חַי בְּצִילוֹ שֶל

    жил в тени (крупной личности)

    חַי בְּתוֹך בּוּעָה

    был оторван от действительности

    חַי וְבּוֹעֵט

    полный сил, энергичный, живой

    חַי מֵהָאֲווִיר

    непонятно, чем он живёт

    חַי מֵהָאֲווִיר וּמֵאַהֲבָה

    не нуждается в материальных ценностях

    חַי מִן הַיָד אֶל הַפֶּה

    перебивается с хлеба на воду

    חַי עַל זמַן שָאוּל

    живёт, хотя давно мог умереть

    חַי עַל חַרבּוֹ

    вынужден постоянно защищать свою жизнь

    חֲיֶה וְתֵן לִחיוֹת

    живи и давай жить другим

    חַיוּ בְּחֵטא

    жили в грехе

    חַיִים בְּיַחַד

    живут вместе (вне брака)

    נִחיֶה וְנִראֶה

    поживем - увидим

    Иврито-Русский словарь > חיו

  • 15 טוחנות

    טוחנות

    мн. ч. ж. р. /

    טוֹחֶנֶת נ'

    1.мельничиха 2.коренной зуб

    ————————

    טוחנות

    мн.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    טָחַן [לִטחוֹן, טוֹחֵן, יִטחַן]

    молоть, размалывать

    טָחַן מַיִם

    толок воду, повторял уже сказанное

    טָחַן קֶמַח טָחוּן

    толок воду в ступе (букв. молол размолотую муку)

    Иврито-Русский словарь > טוחנות

  • 16 טוחנים

    טוחנים

    мн. ч. м. р. /

    טוֹחֵן ז'

    мельник, мукомол

    ————————

    טוחנים

    мн.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    טָחַן [לִטחוֹן, טוֹחֵן, יִטחַן]

    молоть, размалывать

    טָחַן מַיִם

    толок воду, повторял уже сказанное

    טָחַן קֶמַח טָחוּן

    толок воду в ступе (букв. молол размолотую муку)

    Иврито-Русский словарь > טוחנים

  • 17 טָחַן [לִטחוֹן, טוֹחֵן, יִטחַן]

    טָחַן [לִטחוֹן, טוֹחֵן, יִטחַן]

    молоть, размалывать

    טָחַן מַיִם

    толок воду, повторял уже сказанное

    טָחַן קֶמַח טָחוּן

    толок воду в ступе (букв. молол размолотую муку)

    Иврито-Русский словарь > טָחַן [לִטחוֹן, טוֹחֵן, יִטחַן]

  • 18 טָחַן מַיִם

    טָחַן מַיִם

    толок воду, повторял уже сказанное

    טָחַן [לִטחוֹן, טוֹחֵן, יִטחַן]

    молоть, размалывать

    טָחַן קֶמַח טָחוּן

    толок воду в ступе (букв. молол размолотую муку)

    Иврито-Русский словарь > טָחַן מַיִם

  • 19 טָחַן קֶמַח טָחוּן

    טָחַן קֶמַח טָחוּן

    толок воду в ступе (букв. молол размолотую муку)

    טָחַן [לִטחוֹן, טוֹחֵן, יִטחַן]

    молоть, размалывать

    טָחַן מַיִם

    толок воду, повторял уже сказанное

    Иврито-Русский словарь > טָחַן קֶמַח טָחוּן

  • 20 טחני

    טחני

    м. р. смихут/

    טֶחָן ז'

    мельник, мукомол (уст.)

    ————————

    טחני

    ед.ч., ж. р., 2 л., повел. накл./

    טָחַן [לִטחוֹן, טוֹחֵן, יִטחַן]

    молоть, размалывать

    טָחַן מַיִם

    толок воду, повторял уже сказанное

    טָחַן קֶמַח טָחוּן

    толок воду в ступе (букв. молол размолотую муку)

    Иврито-Русский словарь > טחני

См. также в других словарях:

  • Воду толочь — (въ ступѣ) непроизводительный, пустой трудъ. Ср. Если бъ захотѣли вполнѣ раздавить, уничтожить человѣка, наказать его самымъ ужаснымъ наказаніемъ, то стоило бы только придать работѣ характеръ совершенной, полнѣйшей безполезности и безсмыслицы.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Воду толочь - вода и будет. — Воду варить вода и будет. Воду толочь вода и будет. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • воду возить можно — хоть поросят об лоб бей, здоровый, об дорогу не убьешь, сильный, пахать можно, здоров как бык, не ущипнешь, что ему делается, здоровяк, поросят можно об лоб бить Словарь русских синонимов. воду возить можно прил., кол во синонимов: 10 • здоров,… …   Словарь синонимов

  • Воду влить в стакан вина — Воду влить въ стаканъ вина разбавить его (иноск.) усмириться, успокоиться, одуматься. Ср. Смирились вы, моей весны Высокопарныя мечтанья, И въ поэтическій бокалъ Воды я много подмѣшалъ. А. С. Пушкинъ. Отрывки изъ путешествія Онѣгина. (Въ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Воду толчешь? - Толку. - А пыль идет? - Нет. - Толки еще. — Воду толчешь? Толку. А пыль идет? Нет. Толки еще. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Воду жалеть - и каши не сварить. — Воду жалеть и каши не сварить. См. ТОРОВАТОСТЬ СКУПОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • воду в ступе толокший — прил., кол во синонимов: 35 • балаболивший (39) • балабонивший (37) • бобы разводивший …   Словарь синонимов

  • воду толочь — См …   Словарь синонимов

  • воду толочь — (в ступе) непроизводительный, пустой труд Ср. Если б захотели вполне раздавить, уничтожить человека, наказать его самым ужасным наказанием, то стоило бы только придать работе характер совершенной, полнейшей бесполезности и бессмыслицы. Если б… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Воду толочь. — Камни ворочать. Землю копать. Воду толочь. См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ В решете воду носить. Воду толочь. Строить водотолчу. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Воду варить - вода и будет. — см. Воду толочь вода и будет …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»