-
1 молодуха
Большой англо-русский и русско-английский словарь > молодуха
-
2 молодуха
ж. обл.см. молодица -
3 молодуха
-
4 молодуха
-и; диал.молоду́ха, моло́дка, молода́йка, молоди́ца -
5 noor abielunaine
молодуха -
6 йәш килен
молодуха -
7 оръеҥ вате
молодуха, замужняя молодая женщинаКечывал марте шудым соленыт, оръеҥ вате пеш пӱжалтын. И. Одар. Косили сено до обеда, молодуха совсем распарилась.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
оръеҥ -
8 келіншек
молодуха; молодая женщина -
9 у вате
молодуха, молодица; молодая замужняя женщина (букв. новая жена)Сӱан эртен. У вате койынак кошкен. В. Бояринова. Свадьба прошла. Молодушка заметно стала чахнуть.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
у -
10 minia
молодуха,невестка,сноха -
11 оръеҥ
невеста, молодуха, молодая замужняя женщина. Куаныше оръеҥрадостная невеста; мотор оръеҥкрасивая невеста.□ Оръеҥ, оръеҥ! Кеч кызытак иктаж-могай чевер качылан тарантасыш шынден колто. Ю. Артамонов. Невеста, невеста! Хоть сейчас выдавай замуж за красивого молодца. А Костиҥган Кргорий оръеҥже дене, жапым йомдарыде, у пӧ ртыш илаш пурыш. З. Каткова. А сын Константина Григорий со своей молодой женой, не теряя времени, поселился в новом доме.◊ Оръеҥвате молодуха, замужняя молодая женщина. Кечывал марте шудым соленыт, оръеҥвате пеш пӱ жалтын. И. Одар. Косили сено до обеда, молодуха совсем распарилась. Оръеҥмелна блины, испечённые невестой в первый день после свадьбы. Вара оръеҥмелнам пурлын ончена. В. Иванов. Потом попробуем блины, испечённые невестой. Оръеҥтылзе медовый месяц, первый месяц супружеской жизни. Оръеҥтылзынат шукертак эртен кайыш. «Ончыко». Давно уже прошёл и наш медовый месяц. -
12 nuorikko
yks.nom. nuorikko; yks.gen. nuorikon; yks.part. nuorikkoa; yks.ill. nuorikkoon; mon.gen. nuorikkojen nuorikoiden nuorikoitten; mon.part. nuorikkoja nuorikoita; mon.ill. nuorikkoihin nuorikoihinnuorikko молодая жена, молодуха (простор.)
молодая жена, молодуха ~ молодка -
13 жашын-
прятаться, скрываться;төө минип, эчкиге жашынба погов. сев на верблюда, не прячься за козу;жашынамын күндүздө жаңы келген келиндей фольк. днём я скрываюсь, как только что пришедшая (в дом мужа) молодуха (по старым обычаям молодуха в первое время не показывается мужской части родственников мужа);өлүмдөн качып жашынган, өлбөй, тирүү калабы? фольк. разве останется живым тот, кто бегом спасается от смерти? -
14 созул
созул I:созул-сыпаа то же, что сыпаа.созул- IIвозвр.-страд. от соз- I1. вытягиваться, удлиняться;жүлүндөй түтүн созулат дым поднимается ленточкой;узакка созулган иш надолго затянувшееся дело;жумушчулардын забастовкалары созула берди забастовки рабочих всё продолжались (или затягивались);2. перен. быть спокойно-грациозным, скромным и неразговорчивым;созулуп эле олтурат он сидит спокойно и безмолвно;байдын келининдей созулуп грациозно двигаясь (или степенно сидя), будто байская молодуха;созулган жакшы келин очень приятная и степенная молодуха;азыр ал арагын коюп, жибектей созулган жигит болду теперь он бросил пить водку и стал как шёлковый. -
15 casadilla
-
16 scarpa
I f1) ботинок; башмакscarpe scollate — лодочки ( туфли)una vecchia scarpa — старая калоша ( о человеке)lucido da scarpe — крем для обувиqueste scarpe calzano, (mi) stanno bene / stanno strette — эти ботинки мне по ноге / жмутnon levarsi le scarpe разг. — быть всё время на ногахrimetterci anche (le suole del)le scarpe перен. разг. — все подмётки износить (напр. в поисках работы)scarpe che ridono / hanno fame перен. разг. — башмаки каши просят2) (тормозной) башмак, (тормозная) колодка4) эл. наконечник•Syn:••scarpe da ladri — очень мягкая обувьfare le scarpe a qd разг. — подсиживать кого-либо, копать яму кому-либоnon essere degno di lustrare / legare le scarpe a qd — в подмётки не годиться кому-либоlustrare le scarpe a qd — низко льстить кому-либо, лизоблюдничать / выслуживаться перед кем-либоlegarsi bene le scarpe — навострить лыжи, дать тягуcavare le scarpe a qd mentre corre — на ходу подмётки рватьmettere le scarpe al sole воен. жарг. — отбросить копытаmorire con le scarpe ai piedi — скоропостижно скончатьсяnon fu mai sì bella scarpa che non diventasse una ciabatta prov — и красивая обувь в конце концов стаптывается, всё стареет, вечной красоты не бываетuna bella scarpa resta una bella ciabatta prov — хороша молодуха - хороша и старухаII прост.см. carpa -
17 scarpa
scarpa I f 1) ботинок; башмак scarpe alte -- высокие ботинки scarpe basse -- полуботинки scarpe scollate -- лодочки (туфли) scarpe da calcio -- бутсы scarpe da neve -- снегоступы una vecchia scarpa -- старая калоша (о человеке) lucido da scarpe -- крем для обуви mettersile scarpe -- надеть ботинки queste scarpe calzano <(mi) stanno bene> -- эти ботинки мне по ноге non levarsi le scarpe fam -- быть все время на ногах rimetterci anche le (suole delle) scarpe fig fam -- все подметки износить (напр в поисках работы) scarpe che ridono fig fam -- башмаки каши просят 2) (тормозной) башмак, (тормозная) колодка 3) откос, скат, покатость; mil эскарп a scarpa -- покатый 4) el наконечник scarpe da ladri -- очень мягкая обувь scarpe da preti -- скрипучая обувь fare le scarpe a qd -- донести на кого-л non essere degno di lustrare le scarpe a qd -- в подметки не годиться кому-л lustrare le scarpe a qd -- низко льстить кому-л, лизоблюдничать <выслуживаться> перед кем-л legarsi bene le scarpe -- навострить лыжи, дать тягу cavare le scarpe a qd mentre corre -- на ходу подметки рвать mettere le scarpe al sole gerg mil -- отбросить копыта morire con le scarpe ai piedi -- скоропостижно скончаться Х meglio consumare le scarpe che le lenzuola prov -- лучше ходить здоровым, чем лежать больным non fu mai sì bella scarpa che non diventasse una ciabatta prov -- и красивая обувь в конце концов стаптывается, все стареет, вечной красоты не бывает una bella scarpa resta una bella ciabatta prov -- ~ хороша молодуха -- хороша и старуха scarpa II f pop v. carpa -
18 scarpa
scarpa I f 1) ботинок; башмак scarpe alte — высокие ботинки scarpe basse — полуботинки scarpe scollate — лодочки ( туфли) scarpe da calcio — бутсы scarpe da neve — снегоступы una vecchia scarpa — старая калоша ( о человеке) lucido da scarpe — крем для обуви mettersi[levarsi] le scarpe — надеть [снять] ботинки queste scarpe calzano <(mi) stanno bene> [stanno strette] — эти ботинки мне по ноге [жмут] non levarsi le scarpe fam — быть всё время на ногах rimetterci anche le (suole delle) scarpe fig fam — все подмётки износить ( напр в поисках работы) scarpe che ridono¤ scarpe da ladri — очень мягкая обувь scarpe da preti — скрипучая обувь fare le scarpe a qd — донести на кого-л non essere degno di lustrarescarpa II f pop v. carpale scarpe a qd — в подмётки не годиться кому-л lustrare le scarpe a qd — низко льстить кому-л, лизоблюдничать <выслуживаться> перед кем-л legarsi bene le scarpe — навострить лыжи, дать тягу cavare le scarpe a qd mentre corre — на ходу подмётки рвать mettere le scarpe al sole gerg mil — отбросить копыта morire con le scarpe ai piedi — скоропостижно скончаться è meglio consumare le scarpe che le lenzuola prov — лучше ходить здоровым, чем лежать больным non fu mai sì bella scarpa che non diventasse una ciabatta prov — и красивая обувь в конце концов стаптывается, всё стареет, вечной красоты не бывает una bella scarpa resta una bella ciabatta prov — ~ хороша молодуха — хороша и старуха -
19 parasztasszony
• баба крестьянка* * *формы: parasztasszonya, parasztasszonyok, parasztasszonytкрестья́нка ж* * *1. (paraszt felesége) жена крестьянина;2. (paraszt nő) (женщина-) коестьянка, селянка;szegény \parasztasszony — беднячкаfiatal \parasztasszony — молодуха, táj. молодица, молодка;
-
20 bruid
См. также в других словарях:
молодуха — См … Словарь синонимов
МОЛОДУХА — МОЛОДУХА, молодухи, жен. (обл.). То же, что молодица. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
МОЛОДУХА — МОЛОДУХА, и, жен. (прост. и обл.). Молодая замужняя женщина. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
МОЛОДУХА — Пожилая молодуха. Смол. Женщина, не вышедшая замуж. СРНГ 28, 294 … Большой словарь русских поговорок
Молодуха — ж. разг. сниж. 1. Молодая [молодой III 1.] замужняя женщина. 2. Невестка, сноха. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
молодуха — молодуха, молодухи, молодухи, молодух, молодухе, молодухам, молодуху, молодух, молодухой, молодухою, молодухами, молодухе, молодухах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
молодуха — молод уха, и … Русский орфографический словарь
молодуха — и, ж., діал. Молодиця … Український тлумачний словник
молодуха — и; ж. Нар. разг. 1. = Молодица. Молодухи запели песни. 2. Невестка, сноха. Свекровь довольна молодухой … Энциклопедический словарь
молодуха — и; ж.; нар. разг. 1) = молодица Молодухи запели песни. 2) Невестка, сноха. Свекровь довольна молодухой … Словарь многих выражений
молодуха — молод/ух/а … Морфемно-орфографический словарь