-
1 ταφ.) прикреплять (кого-либо). (пав. φωνή) привязанность (к кому-либо).
[проскомизо] ρ приносить, подносить.Эллино-русский словарь > ταφ.) прикреплять (кого-либо). (пав. φωνή) привязанность (к кому-либо).
-
2 τινοσ
когокого-то кем-нибудь кого-нибудь какого-то [в] чём-нибудь чем-либо чего-нибудь кого-либо Τίνος τίνος τινός τινὸςΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > τινοσ
-
3 τινα
кого-нибудького-либо некого кого-то какое-то какую-то какого-то каким некоторое какую какое кому-либо Τίνα τίνα τινά τινὰΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > τινα
-
4 ταρασσω
атт. τᾰράττω (fut. ταράξω; pass.: fut. ταράξομαι - поздн. ταραχθήσομαι, aor. ἐταράχθην, pf. τετάραγμαι)1) мешать, размешивать(φάρμακον Luc.)
2) смешивать3) волновать, вздымать(πέλαγος Eur.; ταραχθεὴς πόντος Eur.)
4) взрыхлять, вспахивать(χθόνα Pind.)
5) сотрясать, сокрушать(βροντήμασι πάντα Aesch.)
6) потрясать, мутить, приводить в смятение, смущать, тревожить(καρδίαν Eur.; τέν ψυχήν Plat.; τινὰ λόγοις NT.)
ταράττομαι ἐν τοῖς ἄλλοις πᾶσι Plat. — я теряюсь во всех прочих вопросах;ταράσσομαι φρένας Soph. — мой ум мутится;ταράττεσθαι ἐπὴ τῶν ἵππων Xen. — терять ясность восприятия при верховой езде;οὐ δεῖ ταράττεσθαι, μή τις φήσῃ Arst. — не нужно смущаться тем, что кто-л. скажет;ἀκούσας ἐταράχθη Xen. — услышав (это, он) встревожился7) приводить в замешательство, расстраивать (sc. τοὺς πολεμίους Her.; τέν πόλιν Arph.)Θετταλοὴ τεταραγμένοι Dem. — взбунтовавшиеся фессалийцы;
τῶν πραγμάτων ταραττομένων Dem. — когда начались неурядицы;ταράττεσθαι τέν γαστέρα Arph. — страдать расстройством желудка8) ворошить, разгребатьτ. τὸν θῖνά τινος Arph. — трогать кого-либо до глубины души, задевать кого-л. за живое
9) возбуждать, поднимать, начинать(νεῖκος Soph.; πόλεμον Plat.)
ἐγκλήματα τ. τινί Dem. — выдвигать обвинения против кого-л.;πόλεμος πρός τινα ἐταράχθη Dem. — вспыхнула война против кого-л.;τ. φωνάν Pind. — запевать песню10) (pf. τέτρηχα) находиться в волнении, волноватьсяἀγορέ τετρηχυῖα Hom. — бурное собрание;
τετρηχυῖα θάλασσα Anth. — бушующее море -
5 κρατώ
(ε), κρατάω 1. μετ.1) держать (в разн. знач);κραττό παιδί απ' το χέρι — держать ребёнка за руку;
κρατώ τό μολύβι — держать карандаш;
(δεν) κρατώ απάνω μου ( — не) держать при себе;
κρατώ διαμέρισμα με τρία δωμάτια — иметь квартиру из трёх комнат;
αυτός κρατάει τα κλειδιά τού μαγαζιού — он держит ключи от магазина у себя;
κρατώ ενήμερον κάποιον — держать кого-л. в курсе дела;
κρατώ σε αυστηρή δίαιτα — держать на строгой диете;
2) задерживать, удерживать (кого-что-л.);μη με κρατάς не задерживай меня; 3) сдерживать, удерживать;κρατώ τό θυμό μου — сдерживать свой гнев;
κρατώ την αναπνοή — задерживать дыхание;
κρατώ τα γέλια (τα ' κλάματα) — сдерживать, удерживать смех (плач);
4) удерживать, вычитать;μου κράτησε δέκα δραχμές он удержал с меня десять драхм; 5) поддерживать материально, содержать; 6) блюсти, соблюдать;κρατώ τα εθιμα — соблюдать обычай;
κρατώ μυστικό — хранить тайну;
κρατώ μυστικό κάτι — держать что-л, в секрете;
κρατώ τό λόγο μου (τον όρκο μου, τίς υποσχέσεις) — держать слово (клятву, обещания);
7) задерживать; держать под арестом;§ κρατώ σημειώσεις — делать заметки;
κρατώ ζέστη — держать, сохранять тепло, быть тёплым (об одежде);
κρατ πένθος — носить траур;
κρατώ τα πρωτεία — держать первенство;
κρατώ κάποιον στο χέρι — держать кого-либо в руках;
κρατώ κάποιον σε υποταγή — держать кого-л. в повиновении;
κρατώ τό ακροατήριο στα χέρια μου — держать аудиторию в руках, владеть аудиторией;
κρατώ τό οικογενειακό μου επίθετο — носить свою девичью фамилию;
από πού κρατάει η σκούφια του; — какого он происхождения?;
δεν μού κρατάει κακία — он на меня зла не держит, он на меня не зол;
τον κρατήσανε στη θέση του — его оставили, его не уволили;
κράτα! а) держи!; б) держись!, не сдавайся!;2. αμετ. 1) держаться, не сдаваться; 2) длиться, продолжаться; η παράσταση κράτησε δυό ώρες представление длилось два часа; 3) терпеть, переносить; быть выносливым;κρατώ στο κρύο — хорошо переносить холод;
4) сохраняться в хорошем состоянии;5) преобладать; быть распространённым;η
κρατούσα γνώμη — преобладающее мнение;1) — держаться (где-л., за что-л.);κρατιέμαι
κρατιέμαι στην επιφάνεια τού νερού — держаться на поверхности воды;
κρατιέμαι απ' το χέρι — держаться за руку;
2) сдерживаться, сдерживать себя;δεν κρατήθηκε он не сдержался;§ κρατιέμαι καλά — а) быть зажиточным, богатым; — б) быть бодрым, быть в хорошем физическом состоянии;
κρατιέμαι από μιά κλωστή — держаться на волоске;
κρατιέται ακόμα — он ещё держится
-
6 επεξερχομαι
(= ἐπέξειμι См. επεξειμι)(fut. ἐπεξελεύσομαι, aor. 2 ἐπεξῆλθον, pf. ἐπεξελήλυθα)
1) (тж. ἐ. ἐς μάχην Thuc.) (против кого-л.) выходить, идти войной, выступать(τινι Her., Thuc.; перен. τῷ ῥήματί τινος Plat.)
ἐπεξελθεῖν μηκέτι προσδεχομένῳ μάχην Plut. — напасть на уже не ожидавшего боя (противника), т.е. врасплох2) преследовать в судебном порядке(τινι φόνου Plat.)
3) карать, наказывать(ἀδίκημα Plut.; τέν πόλιν Eur.)
; воздавать, мстить(τῷ δράσαντι Thuc.)
4) доходить, достигать(ἥ δευτέρη σφι ἀγγελίη ἐπεξελθοῦσα Her.)
εἴδετε τέν ὕβριν ἐπ΄ ὅσον ἐπεξῆλθε Her. — вы видите, до чего дошло своеволие (Камбиса)5) проходить (вдоль и поперек)(πάντα τὰ τῆς χώρης Her.)
6) тщательно разбирать, рассматривать(ἀκριβείᾳ περὴ ἑκάστου Thuc.)
τὸ πᾶν ἐπεξελθεῖν διζήμενον Her. — тщательно обыскав все, но πᾶν ἐπεξελθεῖν Thuc. испробовать все средства;μακροῦ λόγου δεῖ ταῦτ΄ ἐπεξελθεῖν Aesch. — долго рассказывать об этом;ἔργῳ ἐ. Thuc. — приводить в исполнение -
7 προσεταιρίζομαι
μετ, привлекать на свою сторону (кого-либо); делать кого-л. другом, товарищем; сдружиться, подружиться (с кем-л.) -
8 ἐμπαίζω
1. осмеять, поругать, издеваться, глумиться, насмехаться; 2. обманывать, обдурить, надуть (кого-либо), сыграть шутку (с кем-либо); LXX: (עלל), (שׂחק).Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἐμπαίζω
-
9 ἐπιπίπτω
падать (на что-либо или на кого-либо), бросаться (на шею), припадать, нисходить (о Духе Святом).Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἐπιπίπτω
-
10 οἰκτ(ε)ίρω
жалеть (кого-либо), сжалиться (над кем-либо), сочувствовать; страд. сжалиться; LXX: (רחם), (חנן).Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > οἰκτ(ε)ίρω
-
11 συγχωρώ
συγχωρώ ρ. μετβ.1) извинять, прощать;ΦΡ.σ(υ)χώρα με κι ο Θεός σχωρέσ’ σου — прости меня и Бог тебя простит;2) отпускать грехи (о священнике), прощать грехи кому-либо:ο Θεός να σχωρέσει την ψηχή του! да простит Бог его душу!;
ΦΡ.Θεός σχωρέσει — да простит Господь (в афонском лексиконе употребляется вместо ευχαριστώ «благодарю»)Этим.< дргр. συγχωρώ (-έω) «сближаться, уступать, соглашаться». Еще в древнегреческом слово приобрело значение «склоняться к мнению кого-либо» и «прощать (от συγνώμη), иметь такое же мнение, извинять, быть согласным» -
12 υπακούω
υπακούω ρ. αμετβ.1) слушаться кого-либо, повиноваться кому-либо:υπακούω στους γονείς μου — слушаться родителей;
2) нести послушание, быть в послушании -
13 1702
{с.гл., 13}1. осмеять, поругать, издеваться, глумиться, насмехаться;2. обманывать, обдурить, надуть кого-либо, сыграть шутку с кем-либо.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 1702
-
14 ἐμπαίζω
{с.гл., 13}1. осмеять, поругать, издеваться, глумиться, насмехаться;2. обманывать, обдурить, надуть кого-либо, сыграть шутку с кем-либо.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ἐμπαίζω
-
15 εμπαίζω
{с.гл., 13}1. осмеять, поругать, издеваться, глумиться, насмехаться;2. обманывать, обдурить, надуть кого-либо, сыграть шутку с кем-либо.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > εμπαίζω
-
16 1968
{с.гл., 13}Ссылки: Мк. 3:10; Лк. 1:12; Ин. 13:25; Деян. 8:16; 10:10, 44; 11:15; 13:11; 19:17; 20:10, 37; Рим. 15:3.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 1968
-
17 ἐπιπίπτω
{с.гл., 13}Ссылки: Мк. 3:10; Лк. 1:12; Ин. 13:25; Деян. 8:16; 10:10, 44; 11:15; 13:11; 19:17; 20:10, 37; Рим. 15:3.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ἐπιπίπτω
-
18 επιπίπτω
{с.гл., 13}Ссылки: Мк. 3:10; Лк. 1:12; Ин. 13:25; Деян. 8:16; 10:10, 44; 11:15; 13:11; 19:17; 20:10, 37; Рим. 15:3.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > επιπίπτω
-
19 3627
{гл., 2}Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 3627
-
20 οἰκτείρω
{гл., 2}Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > οἰκτείρω
См. также в других словарях:
за счет кого-либо — за счет чего либо — [[Англо русский словарь сокращений транспортно экспедиторских и коммерческих терминов и выражений ФИАТА]] Тематики услуги транспортно экспедиторские Синонимы за счет чего либо EN А/Сfor account of … Справочник технического переводчика
Фрикассе сделать из кого-либо — Фрикассе сдѣлать изъ кого либо (иноск. шутл.) угроза избить (намекъ на кушанье fricassée измельченное мясо варенное въ кострюлѣ). Ср. Sentir de loin la fricassée предчувствовать бѣду, которая угрожаетъ приглашенному. Brantôme. Capitaines… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
какая муха укусила кого-либо — о том, кто не в духе, сердится, злится; о странном поведении кого либо. Выражение – калька с французского quelle mouche vous pique? Восходит оно к суеверным представлениям (распространенным и у славян) о том, что в мух, слепней, жуков и других… … Справочник по фразеологии
ЗЛИТЬСЯ (НА КОГО-ЛИБО) — ♠ К потерям. ↑ Попросите прощения у того, на кого злились. Если вы злились на некие обстоятельства, представьте, что обстоятельства складываются хорошо … Большой семейный сонник
тянуть руку{ кого-либо} — (иноск.) тянуть на чью сторону, (кривить) в чью либо пользу Ср. Все знали, что... он всегда подкапывается под своего брата дворянина, тянет руку мужиков. Боборыкин. Ранние выводки. 14. См. подкапываться. См. наш брат … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Либо в рыло, либо ручку пожалуйте — Из сатиры «Призраки времени» (глава «Русские «гулящие люди» за границей», 1863) Михаила Евграфовича Салтыкова Щедрина (1826 1889): «Я не бывал за границей, но легко могу вообразить себе положение россиянина, выползшего из своей скорлупы, чтобы… … Словарь крылатых слов и выражений
Настраивать кого-либо против кого-то — С точки зрения нравственности, это следует делать в случае, если критика какого то лица полезна для вашего собеседника, а не в случае, когда в этом заинтересованы лично вы, а не ваш собеседник. Часто при этом наговаривают, преувеличивают.… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
настраивать кого-либо против кого-то — С точки зрения нравственности, это следует делать в случае, если критика какого то лица полезна для вашего собеседника, а не в случае, когда в этом заинтересованы лично вы, а не ваш собеседник. Часто при этом наговаривают, преувеличивают.… … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология
выступление в защиту кого-либо, чего-либо — Это следует делать тогда, когда это объективно оправданно, есть реальные шансы на успех (может быть понято аудиторией). Если выступают в защиту друга, единомышленника или лица, от которого выступающий зависит, то нужно представить очень… … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология
омоним(кого-либо) — иноск.: лицо, имеющее одинаковое с другим название, имя, однофамилец (намек на омонимы, одинако звучащие слова, но различно пишущиеся) Ср. И мне сдается: прав мой омоним, Что классицизму дал он предпочтенье, Которого так прочно тяжкий плуг… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
по рецепту{ кого-либо} — (иноск.) по совету, наставлению, направлению, мнению (намек на рецепт собрание в целое необходимых составных частей предписанье врача) Ср. Он заказал нанять и прислать две тройки. Расселись по рецепту Lizzy Вахенской каждая с каждым . Маркевич.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона