Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

(unerwartet)

  • 1 unerwartet

    не ожиданный; völlig unerwartet präd. нежданно-негаданно

    Русско-немецкий карманный словарь > unerwartet

  • 2 unerwartet

    unerwartet ['ʊn?ɛɐvartət]
    I. adj Besuch, Nachricht nieoczekiwany, niespodziewany
    II. adv reagieren, sich ereignen niespodziewanie, nieoczekiwanie

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > unerwartet

  • 3 көтелмәгән

    unerwartet

    Татарча-алманча сүзлек > көтелмәгән

  • 4 уйламаганда

    unerwartet

    Татарча-алманча сүзлек > уйламаганда

  • 5 fulminant

    unerwartet schnell, blitzartig, gefährlich, foudroyant (z. B. Krankheitsverlauf); plötzlich auftretend (z. B. Schmerzen); plötzlich ausbrechend (z. B. eine Infektion)

    Fachwörterbuch Medizin Englisch-Deutsch > fulminant

  • 6 osvanuti

    unerwartet erschei'nen (b) (118), plötzlich auf|tauchen (b); (svanuti) an|brechen (b) (18), tagen, dämmern

    Hrvatski-Njemački rječnik > osvanuti

  • 7 неочаквано

    unerwartet

    Bългарски-немски речник ново > неочаквано

  • 8 неочакван

    unerwartet

    Bългарски-немски речник ново > неочакван

  • 9 абайламастан

    unerwartet, unvermutet, ungewollt

    Татарча-алманча сүзлек > абайламастан

  • 10 искәрмәгәндә

    unerwartet; zufällig

    Татарча-алманча сүзлек > искәрмәгәндә

  • 11 көтмәгән

    unerwartet
    көтмәгән кунак unerwarteter Gast m.

    Татарча-алманча сүзлек > көтмәгән

  • 12 тару

    unerwartet auf etw. Unangenehmes n. stoßen, treffen

    Татарча-алманча сүзлек > тару

  • 13 неожиданно снимать

    Русско-немецкий словарь по фототехнике, фотографии, кинотехнике и киносъемке > неожиданно снимать

  • 14 unexpected

    adjective

    this news was entirely unexpected — diese Nachricht kam völlig unerwartet

    * * *
    (not expected, eg because sudden: his unexpected death; His promotion was quite unexpected.) unerwartet
    * * *
    un·ex·pect·ed
    [ˌʌnɪkˈspektɪd, AM -tɪd]
    I. adj unerwartet
    an \unexpected break eine unvorhergesehene Chance
    [to take] an \unexpected turn eine unvorhergesehene Wendung [nehmen]
    an \unexpected windfall ein unverhoffter Gewinn
    II. n no pl
    the \unexpected das Unerwartete
    life is full of the \unexpected das Leben ist voller Überraschungen
    * * *
    ["ʌnIk'spektɪd]
    adj
    unerwartet; arrival, result, development also unvorhergesehen

    this is an unexpected pleasure (also iro)welch eine Überraschung!

    their success was not unexpected —

    * * *
    unexpected adj (adv unexpectedly)
    1. unerwartet, unvorhergesehen
    2. umg unvermutet
    * * *
    adjective
    * * *
    adj.
    unerwartet adj.
    unverhofft adj.
    unvorhergesehen adj.

    English-german dictionary > unexpected

  • 15 unawares

    adverb

    come upon somebody/catch somebody unawares — jemanden überraschen

    * * *
    un·awares
    [ˌʌnəˈweəz, AM -ˈwerz]
    adv inv
    1. (unexpectedly) unerwartet
    to catch [or take] sb \unawares jdn überraschen
    2. (by accident) ungeplant, zufällig; (without purpose) versehentlich; (without noticing) unwissentlich
    * * *
    ["ʌnə'wɛəz]
    adv
    (= by surprise) unerwartet; (= accidentally) unbeabsichtigt, versehentlich; (= without knowing) unwissentlich
    * * *
    1. unabsichtlich, versehentlich: academic.ru/24507/entertain">entertain A 2 a
    2. unerwartet, unvermutet, unversehens:
    catch ( oder take) sb unawares jemanden überraschen oder -rumpeln
    * * *
    adverb

    come upon somebody/catch somebody unawares — jemanden überraschen

    * * *
    adj.
    versehentlich adj.

    English-german dictionary > unawares

  • 16 unexpectedly

    adverb
    * * *
    un·ex·pect·ed·ly
    [ˌʌnɪkˈspektɪdli, AM -tɪd-]
    adv unerwartet
    * * *
    ["ʌnIk'spektIdlɪ]
    adv
    unerwartet; arrive, happen also plötzlich, unvorhergesehen

    but then, unexpectedly — aber dann, wie aus heiterem Himmel,...

    * * *
    adverb
    * * *
    adv.
    unerwartet adv.

    English-german dictionary > unexpectedly

  • 17 iam

    iam, Adv. (zum Pronom.-Stamme *i- von is), jetzt, bereits, schon, I) temporell, zur Bezeichnung der Zeit eines Besprochenen als bloßen Zeitmomentes: A) im Gegensatz zu der fernern Vergangenheit und Zukunft = im Augenblicke, d.i. a) in der unmittelbaren Gegenwart = jetzt eben, soeben, gerade, D. faciam. P. At iam hoc, jetzt, auf der Stelle, Ter.: reddere qui voces iam scit puer, der eben zu sprechen weiß, Hor.: non quia iam sint, sed quia saepe sint, Cic.: plenum vino, non plenum vini iam dicitur, Quint. – iam iamque, jeden Augenblick, alsbald, Cic. u.a. (s. Kraner Caes. b. c. 1, 14, 1. Meißner Cic. Tusc. 1, 14): iam nunc, eben jetzt, iam tum, eben damals, Cic.: iam dudum, alsbald, sofort, Verg., Ov. u.a.: cum iam, als eben (gerade), Cic.: iam... cum, eben (gerade), als usw., Cic. u.a. (s. Fritzsche Hor. sat. 1, 5, 20): iam ut, eben als, sobald als, Plaut. u. Ter. – b) in der eben vergangenen Zeit = soeben, eben erst, illa his, quae iam posui, consequentia, Cic. – c) in der nächst zukünftigen Zeit = augenblicklich, alsbald, sofort, sogleich, gleich, iam redeo, Plaut.: omitte, iam adero, Ter.: iam dabitur, Ter.: iam opus est (ich brauche es gleich). G. iam feres (du sollst es gleich haben), Plaut.: viginti iam usust filio argenti minis: face id ut paratum iam sit, Plaut.: quam haec pulchra sint, ipse iam dicet, Cic. – iamiam, im Augenblicke, Plaut. u.a.: iamiamque, in diesem od. im nächsten Augenblicke, Cic. u.a.: iam tum, gleich damals, Cic. – dah. α) zur Vergegenwärtigung des Zeitpunktes einer Handlung, die man als nächstens eintretend ankündigt = sogleich, bald, iam te premet nox, Hor.: iam subrepet iners aetas, Tibull.: iam scies, Petron. – β) in Befehlen und Aufmunterungen = gleich, jetzt, nun, quid miserum, Aenea, laceras? Iam parce sepulto, Verg.: sed iam age, carpe viam, Verg. – γ) in ungeduldigen Fragen = gleich, iamne imus? Plaut.: quid iam? was nur gleich? oft b. Plaut.

    B) zur Andeutung, daß die Tätigkeit aus der Vergangenheit od. Zukunft in die Gegenwart hinüberreicht: a) aus der Vergangenheit = schon, nachgerade, bereits, bisher, satis diu iam hoc saxum volvo, Ter.: Nestor tertiam iam aetatem hominum vivebat, Cic.: septingentos iam annos amplius unis moribus vivunt, Cic. – u. so iam diu, iam dudum, iam pridem, schon längst, Cic. u.a. – b) aus der Zukunft = nun, von nun an, nunmehr, nun schon, nulla mihi res posthac potest iam intervenire tanta, Ter.: iam ex sermone hoc gubernabunt doctius porro rem, Plaut.: at non sunt iam immortali ulla pericula, Lucr.: iam concedo, non esse miseros, qui mortui sunt, Cic. – surgere iam (nun, nunmehr) tempus, Catull.: iam tempus agi res, Verg. – / So mit Negationen: non iam od. iam non = nun nicht mehr, Cic., oder = noch nicht, Cic.: iam nemo, niemand mehr, Cic.

    C) zur Andeutung, daß die Sache unerwartet frühzeitig sich zeigt od. unerwartet lange her ist od. längst erwartet u. verspätet erscheint: a) unerwartet frühzeitig = schon, iamne abis? du gehst schon (so frühzeitig)? Plaut.: iam advesperascit, Ter.: iam scio, quid vis dicere, Ter.: omnes iam istius generis legationes erant constitutae, Cic.: labores aut iam exhaustos aut mox exhauriendos, Liv. – u. so non iam = nicht schon, Nep. – b) unerwartet lange her = schon, bereits, iam plus anno scio, Plaut.: iam biennium est, cum mecum rem coepit, Plaut. – c) längst erwartet und verspätet = erst, endlich, nun, iam sero diei, erst spät am Tage, Tac.: ohe, iam (nun, endlich) desine deos, uxor, gratulando obtundere, Ter.: putamus enim utile esse, te aliquando iam rem transigere, Cic.: iam tandem ades ilico, Plaut. – / Oft mit andern Zeitbestimmungen verb.: iam nunc, iam tum, iam ante, Cic.: iam olim, Ter. u. Verg. – iam a prima adulescentia, Cic.: iam inde ab adulescentia, Ter.: iam ab illo tempore, cum etc., Cic. – iam aliquando (s. vorher), Cic.: iam tandem (s. vorher), Plaut.

    II) in andern Verhältnissen: A) zur Andeutung, daß unter gewissen Umständen etwas ungehindert, sogleich, bestimmt eintrete = dann bestimmt (gewiß), so bestimmt (gewiß), accede ad ignem hunc, iam calesces plus satis, Ter.: da mihi hoc, iam tibi maximam partem defensionis praecideris, Cic. – dah. a) oft im Nachsatz der Zeit-, Kausal- u. Bedingungssätze, um den Nachsatz bestimmt als Folge des Hauptsatzes anzukündigen = dann bestimmt (gewiß), so bestimmt (gewiß), ut semel inclinavit pugna, iam intolerabilis Romana vis erat, Liv.: id tu iam intelleges, cum in Galliam veneris, Cic.: si iubeat eo dirigi, iam in portu fore classem, Liv. – u. b) zum Anknüpfen und Anreihen dessen, was sich als Folge unmittelbar an das Vorhergehende und Vorhergenannte anschließt = nun, so nun, quae cum ita sint, iam praedico, eum etc., Liv.: idem et perornatus et brevis. Iam in altercando invenit parem neminem, Cic. – u. so iam porro, iam denique, Cic.: et iam, Cic.: iam primum, allererst nun, Liv. (s. Müller Liv. 1, 1, 1). – oft mit dem Nbbegr. der Steigerung = vollends, sogar, iam illa, quae naturā, non litteris assecuti sunt, neque cum Graecia neque ulla cum gente sunt conferenda, Cic.: so bes. iam vero, Cic.: et iam = »und sogar«, Cic.

    B) bei Übergängen zu etwas Neuem und bei Aufzählungen = ferner, übrigens, außerdem, iam si obsignatas non feret etc., Plaut.: testudines autem etc.... Iam gallinae avesque reliquae etc., Cic.: oculi... et aures...: itemque nares...: iam gustatus...: tactus autem, Cic. – dah. iam... iam = bald... bald, Plaut., Hor., Vell. u.a.: u. iam... iam... iam, Vell. u. Flor.: iam... iamque, Auct. eleg. ad Messal. 45: iamque... iam, Verg.: iamque... iamque, Verg.; vgl. Dräger Histor. Synt.2 Bb. 2. S. 94.

    C) determinativ, um Begriffe entweder auf sich zu beschränken = eben, gerade, od. zu steigern = gar, wirklich, vollends, a) bei Pronom.: iam hoc quoque iniquissime comparatum est, Cic.: iam illud non sunt admonendi, Cic. – b) bei Adii.: non scire quidem barbarum iam videtur, Cic. – bes. beim Compar. = noch, quid est, quod iam amplius exspectes? Cic.: hic iam plura non dicam, Cic. – c) bei Numeral. = gerade, sunt duo menses iam, Cic. – d) m. Partikeln: non iam, eben nicht, Cic.: ut iam = daß gerade, oder = wenn schon, wenn auch wirklich, od. = wie auch, Cic.: si iam, wenn gerade, wenn nun, Cic.: nunc iam = jetzt gerade, u. = schon jetzt, Cic.: tum iam, damals gerade, Cic.: iam ut m. Konj., gesetzt, daß nun wirklich od. gar (v. einem äußersten Falle), Caes. b. G. 3, 9, 6. Liv. 34, 32, 13. Sen. contr. 1, 2, 7.

    lateinisch-deutsches > iam

  • 18 iam

    iam, Adv. (zum Pronom.-Stamme *i- von is), jetzt, bereits, schon, I) temporell, zur Bezeichnung der Zeit eines Besprochenen als bloßen Zeitmomentes: A) im Gegensatz zu der fernern Vergangenheit und Zukunft = im Augenblicke, d.i. a) in der unmittelbaren Gegenwart = jetzt eben, soeben, gerade, D. faciam. P. At iam hoc, jetzt, auf der Stelle, Ter.: reddere qui voces iam scit puer, der eben zu sprechen weiß, Hor.: non quia iam sint, sed quia saepe sint, Cic.: plenum vino, non plenum vini iam dicitur, Quint. – iam iamque, jeden Augenblick, alsbald, Cic. u.a. (s. Kraner Caes. b. c. 1, 14, 1. Meißner Cic. Tusc. 1, 14): iam nunc, eben jetzt, iam tum, eben damals, Cic.: iam dudum, alsbald, sofort, Verg., Ov. u.a.: cum iam, als eben (gerade), Cic.: iam... cum, eben (gerade), als usw., Cic. u.a. (s. Fritzsche Hor. sat. 1, 5, 20): iam ut, eben als, sobald als, Plaut. u. Ter. – b) in der eben vergangenen Zeit = soeben, eben erst, illa his, quae iam posui, consequentia, Cic. – c) in der nächst zukünftigen Zeit = augenblicklich, alsbald, sofort, sogleich, gleich, iam redeo, Plaut.: omitte, iam adero, Ter.: iam dabitur, Ter.: iam opus est (ich brauche es gleich). G. iam feres (du sollst es gleich haben), Plaut.: viginti iam usust filio argenti minis: face id ut paratum iam sit, Plaut.: quam haec pulchra sint, ipse iam dicet, Cic. – iamiam, im Augenblicke,
    ————
    Plaut. u.a.: iamiamque, in diesem od. im nächsten Augenblicke, Cic. u.a.: iam tum, gleich damals, Cic. – dah. α) zur Vergegenwärtigung des Zeitpunktes einer Handlung, die man als nächstens eintretend ankündigt = sogleich, bald, iam te premet nox, Hor.: iam subrepet iners aetas, Tibull.: iam scies, Petron. – β) in Befehlen und Aufmunterungen = gleich, jetzt, nun, quid miserum, Aenea, laceras? Iam parce sepulto, Verg.: sed iam age, carpe viam, Verg. – γ) in ungeduldigen Fragen = gleich, iamne imus? Plaut.: quid iam? was nur gleich? oft b. Plaut.
    B) zur Andeutung, daß die Tätigkeit aus der Vergangenheit od. Zukunft in die Gegenwart hinüberreicht: a) aus der Vergangenheit = schon, nachgerade, bereits, bisher, satis diu iam hoc saxum volvo, Ter.: Nestor tertiam iam aetatem hominum vivebat, Cic.: septingentos iam annos amplius unis moribus vivunt, Cic. – u. so iam diu, iam dudum, iam pridem, schon längst, Cic. u.a. – b) aus der Zukunft = nun, von nun an, nunmehr, nun schon, nulla mihi res posthac potest iam intervenire tanta, Ter.: iam ex sermone hoc gubernabunt doctius porro rem, Plaut.: at non sunt iam immortali ulla pericula, Lucr.: iam concedo, non esse miseros, qui mortui sunt, Cic. – surgere iam (nun, nunmehr) tempus, Catull.: iam tempus agi res, Verg. – So mit Negationen: non iam od. iam non = nun nicht mehr, Cic., oder = noch nicht,
    ————
    Cic.: iam nemo, niemand mehr, Cic.
    C) zur Andeutung, daß die Sache unerwartet frühzeitig sich zeigt od. unerwartet lange her ist od. längst erwartet u. verspätet erscheint: a) unerwartet frühzeitig = schon, iamne abis? du gehst schon (so frühzeitig)? Plaut.: iam advesperascit, Ter.: iam scio, quid vis dicere, Ter.: omnes iam istius generis legationes erant constitutae, Cic.: labores aut iam exhaustos aut mox exhauriendos, Liv. – u. so non iam = nicht schon, Nep. – b) unerwartet lange her = schon, bereits, iam plus anno scio, Plaut.: iam biennium est, cum mecum rem coepit, Plaut. – c) längst erwartet und verspätet = erst, endlich, nun, iam sero diei, erst spät am Tage, Tac.: ohe, iam (nun, endlich) desine deos, uxor, gratulando obtundere, Ter.: putamus enim utile esse, te aliquando iam rem transigere, Cic.: iam tandem ades ilico, Plaut. – Oft mit andern Zeitbestimmungen verb.: iam nunc, iam tum, iam ante, Cic.: iam olim, Ter. u. Verg. – iam a prima adulescentia, Cic.: iam inde ab adulescentia, Ter.: iam ab illo tempore, cum etc., Cic. – iam aliquando (s. vorher), Cic.: iam tandem (s. vorher), Plaut.
    II) in andern Verhältnissen: A) zur Andeutung, daß unter gewissen Umständen etwas ungehindert, sogleich, bestimmt eintrete = dann bestimmt (gewiß), so bestimmt (gewiß), accede ad ignem hunc, iam calesces plus satis, Ter.: da mihi hoc, iam tibi
    ————
    maximam partem defensionis praecideris, Cic. – dah. a) oft im Nachsatz der Zeit-, Kausal- u. Bedingungssätze, um den Nachsatz bestimmt als Folge des Hauptsatzes anzukündigen = dann bestimmt (gewiß), so bestimmt (gewiß), ut semel inclinavit pugna, iam intolerabilis Romana vis erat, Liv.: id tu iam intelleges, cum in Galliam veneris, Cic.: si iubeat eo dirigi, iam in portu fore classem, Liv. – u. b) zum Anknüpfen und Anreihen dessen, was sich als Folge unmittelbar an das Vorhergehende und Vorhergenannte anschließt = nun, so nun, quae cum ita sint, iam praedico, eum etc., Liv.: idem et perornatus et brevis. Iam in altercando invenit parem neminem, Cic. – u. so iam porro, iam denique, Cic.: et iam, Cic.: iam primum, allererst nun, Liv. (s. Müller Liv. 1, 1, 1). – oft mit dem Nbbegr. der Steigerung = vollends, sogar, iam illa, quae naturā, non litteris assecuti sunt, neque cum Graecia neque ulla cum gente sunt conferenda, Cic.: so bes. iam vero, Cic.: et iam = »und sogar«, Cic.
    B) bei Übergängen zu etwas Neuem und bei Aufzählungen = ferner, übrigens, außerdem, iam si obsignatas non feret etc., Plaut.: testudines autem etc.... Iam gallinae avesque reliquae etc., Cic.: oculi... et aures...: itemque nares...: iam gustatus...: tactus autem, Cic. – dah. iam... iam = bald... bald, Plaut., Hor., Vell. u.a.: u. iam... iam... iam, Vell. u. Flor.:
    ————
    iam... iamque, Auct. eleg. ad Messal. 45: iamque... iam, Verg.: iamque... iamque, Verg.; vgl. Dräger Histor. Synt.2 Bb. 2. S. 94.
    C) determinativ, um Begriffe entweder auf sich zu beschränken = eben, gerade, od. zu steigern = gar, wirklich, vollends, a) bei Pronom.: iam hoc quoque iniquissime comparatum est, Cic.: iam illud non sunt admonendi, Cic. – b) bei Adii.: non scire quidem barbarum iam videtur, Cic. – bes. beim Compar. = noch, quid est, quod iam amplius exspectes? Cic.: hic iam plura non dicam, Cic. – c) bei Numeral. = gerade, sunt duo menses iam, Cic. – d) m. Partikeln: non iam, eben nicht, Cic.: ut iam = daß gerade, oder = wenn schon, wenn auch wirklich, od. = wie auch, Cic.: si iam, wenn gerade, wenn nun, Cic.: nunc iam = jetzt gerade, u. = schon jetzt, Cic.: tum iam, damals gerade, Cic.: iam ut m. Konj., gesetzt, daß nun wirklich ob. gar (v. einem äußersten Falle), Caes. b. G. 3, 9, 6. Liv. 34, 32, 13. Sen. contr. 1, 2, 7.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > iam

  • 19 unsuspected

    adjective
    ungeahnt [Talent, Kräfte, Stärke, Tiefe, Charme]; unvermutet [Defekt, Leck, Ergebnis, Folge]
    * * *
    (not imagined or known to exist: He had unsuspected talents.) ungeahnt
    - academic.ru/79083/unsuspecting">unsuspecting
    * * *
    un·sus·pect·ed
    [ˌʌnsəˈspektɪd]
    adj inv cause unvermutet; talent also unerwartet; person unverdächtig
    the real killer remained \unsuspected for years der wahre Mörder geriet jahrelang nicht in Verdacht
    * * *
    ["ʌnsə'spektɪd]
    adj
    presence nicht vermutet, unvermutet; oilfields, coal deposits, causes unvermutet; wealth, skill, powers ungeahnt; consequences unerwartet, ungeahnt; problem unerwartet
    * * *
    unsuspected adj (adv unsuspectedly)
    1. unvermutet, ungeahnt
    2. unverdächtig(t):
    be unsuspected nicht unter Verdacht stehen
    * * *
    adjective
    ungeahnt [Talent, Kräfte, Stärke, Tiefe, Charme]; unvermutet [Defekt, Leck, Ergebnis, Folge]
    * * *
    adj.
    unerwartet adj.
    unverdächtigt adj.

    English-german dictionary > unsuspected

  • 20 inespéré

    inɛspeʀe
    adj
    unerwartet, unverhofft
    inespéré
    inespéré (e) [inεspeʀe]
    1 chance, secours, succès unverhofft
    2 profit unerwartet hoch; résultat unerwartet gut

    Dictionnaire Français-Allemand > inespéré

См. также в других словарях:

  • unerwartet — unerwartet …   Deutsch Wörterbuch

  • Unerwartet — Unerwartet, er, este, adj. et adv. was man nicht erwartet, zu der Zeit nicht als wahrscheinlich geglaubt hat. Das kommt mir ganz unerwartet. Eine unerwartete Nachricht. Ein unerwartetes Glück, Unglück …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • unerwartet — Adj. (Mittelstufe) nicht vorhergesehen, nicht geplant Synonyme: überraschend, unvorhergesehen, unverhofft, unvermutet Beispiele: Das war ein unerwarteter Besuch. Er änderte unerwartet schnell seine Meinung …   Extremes Deutsch

  • unerwartet — ruckartig; unvermittelt; unvermutet; auf einmal; jäh; mit einem Mal; abrupt; unverhofft; urplötzlich; jeden Augenblick; überraschend; …   Universal-Lexikon

  • unerwartet — nicht erwartet, plötzlich, überraschend, unverhofft, unvermutet, unversehens, unvorhergesehen; (ugs.): aus heiterem Himmel; (verstärkend): urplötzlich. * * * unerwartet:unverhofft·unvermutet·unvorhergesehen·überraschend+ungeahnt;auch⇨plötzlich(1) …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • unerwartet — ụn·er·war·tet, un·er·wạr·tet Adj; so, dass niemand daran gedacht hat oder darauf vorbereitet war ≈ überraschend, unvorhergesehen <ein Besuch, ein Wiedersehen, eine Nachricht, etwas kommt (für jemanden) unerwartet; etwas nimmt eine… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • unerwartet — unerwaadt …   Kölsch Dialekt Lexikon

  • unerwartet — ụn|er|war|tet [auch ... va...] …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Plötzlich und unerwartet – eine Déjà-Revue — Filmdaten Deutscher Titel: Plötzlich und unerwartet – eine Déjà Revue Produktionsland: Deutschland Erscheinungsjahr: 1993 Länge: 29 Minuten Originalsprache: Deutsch Stab …   Deutsch Wikipedia

  • Plötzlich und unerwartet — Filmdaten Deutscher Titel Plötzlich und unerwartet – eine Déjà Revue Produktionsland Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • ruckartig — unerwartet; unvermittelt; unvermutet; auf einmal; jäh; mit einem Mal; abrupt; unverhofft; urplötzlich; jeden Augenblick; überraschend; …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»