-
1 trouer
vt. => Percer.A1) faire de petits trous: golatâ (Albanais.001, Albertville), pèrtyolâ (Bogève).A2) percer, trouer, (un sac, un récipient): krèvâ < crever> (001, Alex, Villards-Thônes).A3) trouer, faire trouer un trou // une cavité: bunâ vt. (Juvigny). -
2 протыкать
-
3 перфорировать
trouer, perforer -
4 продырявить
trouer vt, percer vt -
5 حفر
trouer; tarauder; sculpter; scorbut; refouiller; refouillement; raviner; ravinement; piocher; piochement; miner; inscrire; inscription; héliogravure; hélio; guillocher; guillochage; gravure; fouir; fouiller; fouillement; fossoyer; fossiliser; forer; forage; foncer; foncement; fonçage; excaver; excavé; excavation; échopper; défoncer; creuser; creusement; creusage; ciselure; ciseler; champlever; caver; cavage; buriner; burinage -
6 خرت
trouer; fente; cribler -
7 فض
trouer; effraction; dissoudre; dispersion; desceller; défonçage; creuser -
8 kavaklamoq
trouer, creuser -
9 -tobola
trouer, percer -
10 pertundo
-
11 esburacar
es.bu.ra.car[ezburak‘ar] vt trouer.* * *[iʒbura`ka(x)]Verbo transitivo trouer(parede, rua) faire des trous dansVerbo Pronominal se remplir de trous* * *verbo -
12 прорвать
1) ( сделать дыру) déchirer vt, trouer vtпрорва́ть карма́н — trouer sa poche
2) ( пробиться) déchirer vt, trouer vtпрорва́ть фронт — percer le front
прорва́ть оборо́ну проти́вника — enfoncer ( или percer) les lignes de l'ennemi
3) ( о воде) rompre vtпрорва́ть плоти́ну — rompre la digue
••его́ прорвало́ безл. разг. — il a éclaté
* * *vgener. infiltrer (qch) (Aides à la pénétration: Dispositifs des bombardiers et des missiles leur permettant d'infiltrer avec succès les défenses ennemies.), crever (плотину, фронт и т.п.) -
13 wear
wear [weə(r)]porter ⇒ 1 (a) avoir ⇒ 1 (b) afficher ⇒ 1 (b) user ⇒ 1 (c) durer ⇒ 2 (a) s'user ⇒ 2 (b) passer ⇒ 2 (c) usage ⇒ 3 (b) usure ⇒ 3 (c)(a) (beard, spectacles, clothing etc) porter;∎ what shall I wear? qu'est-ce que je vais mettre?;∎ I haven't a thing to wear je n'ai rien à me mettre;∎ she wore a miniskirt elle portait une minijupe, elle était en minijupe;∎ Cars to wear a seat belt mettre la ceinture (de sécurité);∎ to wear black porter du noir;∎ the miniskirt is being worn again this year la minijupe se porte de nouveau cette année;∎ he always wears good clothes il est toujours bien habillé, il s'habille toujours bien;∎ he was wearing slippers/a dressing gown il était en chaussons/en robe de chambre;∎ he wears a beard il porte la barbe;∎ she wore a ribbon in her hair elle portait ou avait un ruban dans les cheveux;∎ she wears her hair in a bun elle a un chignon;∎ he wears his hair long il a les cheveux longs;∎ do you always wear make-up? tu te maquilles tous les jours?;∎ she wore lipstick elle s'était mis ou elle avait mis du rouge à lèvres;∎ I often wear perfume/aftershave je mets souvent du parfum/de la lotion après-rasage∎ she wore an anxious look son regard exprimait l'inquiétude, elle avait un air inquiet;∎ he wore a frown il fronçait les sourcils(c) (make by rubbing) user;∎ to wear holes in sth trouer ou percer peu à peu qch;∎ her shoes were worn thin ses chaussures étaient complètement usées;∎ he wore his coat threadbare il a usé son manteau jusqu'à la corde;∎ a path had been worn across the lawn un sentier avait été creusé à travers la pelouse par le passage des gens;∎ the wheel had worn a groove in the wood la roue avait creusé le bois∎ I won't wear it! je ne marcherai pas!∎ to wear oneself to a frazzle or a shadow s'éreinter(a) (endure, last) durer;∎ wool wears better than cotton la laine résiste mieux à l'usure ou fait meilleur usage que le coton;∎ this coat has worn well ce manteau a bien servi;∎ this rug should wear for years ce tapis devrait durer ou faire des années;∎ it will wear forever cela durera pour toujours, c'est inusable;∎ figurative their friendship has worn well leur amitié est restée intacte malgré le temps;∎ the film has not worn well le film n'a pas bien vieilli;(b) (be damaged through use) s'user;∎ this rug has worn badly in the middle ce tapis est très usé au milieu;∎ the carpet had worn thin le tapis était usé ou élimé;∎ the stone had worn smooth la pierre était polie par le temps;∎ figurative her patience was wearing thin elle était presque à bout de patience;∎ his excuses are wearing a bit thin ses excuses ne prennent plus;∎ his jokes are wearing a bit thin ses plaisanteries ne sont plus drôles∎ as morning wore into afternoon comme la matinée passait ou l'après-midi approchait;∎ as the year wore to its close comme l'année tirait à sa fin3 noun (UNCOUNT)∎ for everyday wear pour porter tous les jours;∎ clothes suitable for evening wear tenue f de soirée;∎ a suit for business wear un costume pour le bureau;∎ women's wear vêtements mpl pour femmes;∎ winter wear vêtements mpl d'hiver∎ these shoes will stand hard wear ces chaussures feront un bon usage ou résisteront bien à l'usure;∎ there's still plenty of wear in that dress cette robe est encore très portable;∎ to get a lot of wear from or out of sth faire durer qch;∎ is there any wear left in them? feront-ils encore de l'usage?∎ wear (and tear) usure f;∎ fair or normal wear and tear usure f normale;∎ living in the big city puts a lot of wear and tear on people les grandes villes sont une source de stress pour leurs habitants;∎ the sheets are beginning to show signs of wear les draps commencent à être un peu usés ou fatigués(metal) s'user; (land) être rongé, s'éroder; (grass, topsoil) disparaître (par usure); (stone) s'éroder; (design) s'effacer(steps) user; figurative (patience, strength) épuiser petit à petit; (courage, resistance) saper, miner;∎ in the end she wore me down (I gave in to her) elle a fini par me faire céder;∎ the busy schedule finally wore her down son emploi du temps chargé a fini par l'épuiser ou l'exténuer(pencil, steps, tyres) s'user; (courage) s'épuiser;∎ the heels have worn down les talons sont usés➲ wear off(a) (marks, design) s'effacer, disparaître(b) (excitement) s'apaiser, passer; (anaesthetic, effects) se dissiper, disparaître; (pain) se calmer, passer;∎ the novelty soon wore off l'attrait de la nouveauté a vite passéeffacer par l'usure, user(day, season) avancer lentement; (battle, discussion) se poursuivre lentement;∎ as time wore on au fur et à mesure que le temps passait➲ wear out(a) (clothing, machinery) user(b) (patience, strength, reserves) épuiser;∎ to wear out one's welcome abuser de l'hospitalité de ses hôtes∎ you're wearing yourself out working so hard tu t'épuises ou tu t'exténues à tant travailler;∎ to be worn out être exténué ou éreinté;∎ worn out from arguing, he finally accepted their offer de guerre lasse, il a fini par accepter leur offre;∎ their constant bickering wears me out leurs chamailleries continuelles me fatiguent ou m'épuisent(clothing, shoes) s'user;∎ this material will never wear out ce tissu est inusabletrouer, percerse trouer;∎ my jeans have worn through at the knees mon jean est troué aux genoux -
14 efforo
-
15 foro
-
16 perfodio
perfŏdĭo, ĕre, fōdi, fossum - tr. - [st2]1 [-] percer de part en part, trouer, creuser, fouiller. [st2]2 [-] transpercer, blesser.* * *perfŏdĭo, ĕre, fōdi, fossum - tr. - [st2]1 [-] percer de part en part, trouer, creuser, fouiller. [st2]2 [-] transpercer, blesser.* * *Perfodio, perfodis, pen. cor. perfodi, pen. prod. perfossum, perfodere. Columel. Fouir et creuser fort avant.\Terram perfodere. Columel. Fouir la terre, Bescher, Houer.\Perfodere parietes. Cic. Percer.\Perfodere montem. Cic. Couper, ou Trencher une montaigne.\Perfodi gladiis. Gel. Estre percé d'oultre en oultre. -
17 perforo
perforo, āre, āvi, ātum - tr. - percer, perforer, trouer, pratiquer une ouverture, ouvrir (une vue).* * *perforo, āre, āvi, ātum - tr. - percer, perforer, trouer, pratiquer une ouverture, ouvrir (une vue).* * *Perforo, perforas, pen. corr. perforaui, perforatum, pen. prod. perforare. Columel. Cic. Percer tout oultre, Perforer. -
18 pungo
pungo, ĕre, pupugi, punctum - tr. - [st2]1 [-] piquer, percer, trouer. [st2]2 [-] aiguillonner, exciter, faire souffrir, tourmenter, harceler. [st2]3 - intr. - piquer, être piquant, être blessant, donner du tourment. - autres parf.: pepugi, arch. - punxi, Diom. - pupungi, Not. Tir. - vulnus quod acu punctum videretur, Cic. Mil.: blessure qui ressemblait à une piqûre d'aiguille. - Psyche acu comatoria malas pungebat, Petr.: Psyché me piquait les joues avec une épingle à cheveux. - venam pungere, Amm. 30: ouvrir la veine. - epistula illa ita me pupugit, ut somnum mihi ademerit, Cic. Att. 2: cette lettre m'a tellement tourmenté qu'elle m'a ôté le sommeil. - pungit me, quod scribis, Cic. Fam. 7: ce que tu m'écris me contrarie. - solebat me pungere ne Sampsicerami merita in patriam majora viderentur quam nostra, Cit. Att. 2: j'étais habituellement tourmenté de la crainte que les services rendus à la patrie par un Sampsicéramus (= par Pompée) ne parussent plus grands que les miens. - nitrum adulteratum pungit, Plin. 31: le nitre falsifié est piquant.* * *pungo, ĕre, pupugi, punctum - tr. - [st2]1 [-] piquer, percer, trouer. [st2]2 [-] aiguillonner, exciter, faire souffrir, tourmenter, harceler. [st2]3 - intr. - piquer, être piquant, être blessant, donner du tourment. - autres parf.: pepugi, arch. - punxi, Diom. - pupungi, Not. Tir. - vulnus quod acu punctum videretur, Cic. Mil.: blessure qui ressemblait à une piqûre d'aiguille. - Psyche acu comatoria malas pungebat, Petr.: Psyché me piquait les joues avec une épingle à cheveux. - venam pungere, Amm. 30: ouvrir la veine. - epistula illa ita me pupugit, ut somnum mihi ademerit, Cic. Att. 2: cette lettre m'a tellement tourmenté qu'elle m'a ôté le sommeil. - pungit me, quod scribis, Cic. Fam. 7: ce que tu m'écris me contrarie. - solebat me pungere ne Sampsicerami merita in patriam majora viderentur quam nostra, Cit. Att. 2: j'étais habituellement tourmenté de la crainte que les services rendus à la patrie par un Sampsicéramus (= par Pompée) ne parussent plus grands que les miens. - nitrum adulteratum pungit, Plin. 31: le nitre falsifié est piquant.* * *Pungo, pungis, pupugi, pen. corr. punctum, pungere. Varro. Poindre de quelque chose que ce soit, Piquer. -
19 terebro
tĕrĕbro, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] percer avec la tarière; percer, trouer, forer. [st2]2 [-] trépaner. [st2]3 [-] creuser en grattant. [st2]4 [-] s'insinuer, chercher à gagner (qqn).* * *tĕrĕbro, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] percer avec la tarière; percer, trouer, forer. [st2]2 [-] trépaner. [st2]3 [-] creuser en grattant. [st2]4 [-] s'insinuer, chercher à gagner (qqn).* * *Terebro, terebras, pen. corr. terebrare. Virgil. Columel. Percer, Faire un trou de tariere. A terebrando enim dicimus Trou. -
20 wear
wear [wεər]1. noun• there is still some wear left in it (garment, shoe, carpet, tyre) cela fera encore de l'usage• to show signs of wear [clothes, shoes] commencer à être défraîchi ; [carpet, tyres] commencer à être usé ; [machine] commencer à être fatiguéa. ( = have on) porter ; [+ beard, moustache] avoir• he was wearing nothing but a pair of socks il n'avait pour tout vêtement qu'une paire de chaussettes• what shall I wear? qu'est-ce que je vais mettre ?b. [+ smile] arborer ; [+ look] afficher• the committee won't wear another £100 on your expenses vous ne ferez jamais avaler au comité 100 livres de plus pour vos frais (inf)a. ( = deteriorate with use) [garment, fabric, stone, wood] s'user• that excuse has worn thin! cette excuse ne prend plus !• that joke is starting to wear a bit thin! cette plaisanterie commence à être éculée !b. ( = last) a theory/friendship that has worn well une théorie/amitié qui a résisté à l'épreuve du tempsc. to wear to its end or to a close [day, year, sb's life] tirer à sa fin[heels, pencil] s'user ; [resistance, courage] s'épuiser[+ materials, patience, strength] user ; [+ courage, resistance] miner• the unions managed to wear the employers down les syndicats ont réussi à faire céder les employeurs[colour, design, inscription] s'effacer ; [pain] disparaître ; [anger, excitement] passer ; [effects, anaesthetic, magic] se dissiper[day, year, winter] avancer ; [battle, war, discussions] se poursuivre[clothes, material, machinery] s'user ; [patience, enthusiasm] s'épuisera. [+ shoes, clothes] user ; [+ one's strength, reserves, materials, patience] épuiserb. ( = exhaust) [+ person, horse] épuiser* * *[weə(r)] 1.noun [U]1) ( clothing) vêtements mplsports wear — tenue f de sport
2) ( use)3) ( damage) usure f (on de)wear and tear — usure f
to look the worse for wear — ( damaged) être abîmé
2.to be somewhat the worse for wear — ( drunk) être ivre; ( tired) être épuisé
1) ( be dressed in) porter2) (put on, use) mettre3) ( display)his face ou he wore a puzzled frown — il fronçait les sourcils d'un air perplexe
4) ( damage by use) user5) (colloq) ( accept) tolérer [behaviour]; accepter [excuse]3.1) ( become damaged) s'user2) ( withstand use)he's worn very well — fig il est encore bien pour son âge
•Phrasal Verbs:- wear off- wear on- wear out
См. также в других словарях:
trouer — [ true ] v. tr. <conjug. : 1> • XIIe; de trou 1 ♦ Faire un trou, des trous dans (qqch.). ⇒ percer, perforer. Trouer un vêtement (par usure, brûlure). Vêtement troué par les mites. Loc. fam. Se faire trouer la peau : se faire tuer par balles … Encyclopédie Universelle
troüer — Troüer, Forare, Perforare, Inforare. Troüer d une tariere, Terebrare … Thresor de la langue françoyse
troüer — Troüer. v. a. Percer, faire un trou. Il a troüé la muraille. les vers ont troüé cet habit … Dictionnaire de l'Académie française
trouer — (trou é), je trouais, nous trouions ; que je troue, que nous trouions, v. a. 1° Percer, faire un trou. Trouer un mur. Trouer une porte. Faire une trouée. • Les bouches des canons trouaient au loin la foule, V. HUGO Crépusc. I. 2° Se… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
trouer — vt. => Percer. A1) faire de petits trous : golatâ (Albanais.001, Albertville), pèrtyolâ (Bogève). A2) percer, trouer, (un sac, un récipient) : krèvâ <crever> (001, Alex, Villards Thônes). A3) trouer, faire trouer un trou // une cavité :… … Dictionnaire Français-Savoyard
TROUER — v. a. Percer, faire un trou. Trouer une planche avec le vilebrequin. Les voleurs ont troué la muraille. Les vers ont troué cet habit. On l emploie quelquefois avec le pronom personnel. Votre habit commence à se trouer. TROUÉ, ÉE. participe, Bas… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
TROUER — v. tr. Percer, faire un trou. Trouer une planche avec le vilebrequin. Votre manteau commence à se trouer. Bas troué … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Trouer — Trauer … Hunsrückisch-Hochdeutsch
Crever, trouer, faire la peau à quelqu'un — ● Crever, trouer, faire la peau à quelqu un le tuer … Encyclopédie Universelle
percer — [ pɛrse ] v. <conjug. : 3> • percier 1080; lat. pop. °pertusiare, de pertusum, de pertundere « trouer » → pertuis I ♦ V. tr. A ♦ Creuser, traverser. 1 ♦ Faire un trou dans (un objet solide). ⇒ perforer, trouer. Percer une planche, une paroi … Encyclopédie Universelle
trouée — [ true ] n. f. • 1611; trauwée fin XVe; de trouer 1 ♦ Large ouverture qui permet le passage. Une trouée dans une haie. « Une petite clairière que prolongeait [...] une longue trouée entre les arbres » (Romains). Espace entre des nuages qui laisse … Encyclopédie Universelle