-
1 colonne
kɔlɔnf1) Säule f2) ( d'un journal) Kolumne f, Spalte f3)colonne vertébrale — ANAT Wirbelsäule f
4)colonne de direction — TECH Lenksäule f
colonnecolonne [kɔlɔn] -
2 courrier
kuʀjem1) Briefwechsel m, Post f, Korrespondenz f2) ( lettre) Schreiben n3) ( coursier) Kurier m4) Überseedampfer m, Hochseedampfer mcourriercourrier [kuʀje]2 (nom) Beispiel: le courrier... der... Kurier; Beispiel: le courrier économique; (rubrique) der Wirtschaftsteil; Beispiel: le courrier du cœur die Spalte "Leser fragen um Rat"; Beispiel: le courrier des lecteurs die Leserbriefe -
3 crevasse
kʀəvasf1) Felsspalte f2) ( faille) Kluft f, Riss m3) ( glacier) Gletscherspalte fcrevassecrevasse [kʀəvas] -
4 faille
fajf1) Kluft f2) (fig) Fehler m, schwache Stelle ffaille1faille1 [faj]————————faille2faille2 [faj]3 (défaut) Schwachstelle féminin; Beispiel: il y a une faille dans leur amitié ihre Freundschaft hat einen Riss bekommen; Beispiel: volonté sans faille unerschütterlicher Wille; Beispiel: détermination sans faille unerbittliche Entschlossenheit -
5 fissure
-
6 jour
ʒuʀm1) Tag mA un de ces jours! — Bis demnächst!/Bis bald!
vivre au jour le jour — von der Hand in den Mund leben/in den Tag hinein leben
être comme le jour et la nuit — wie Tag und Nacht sein/grundverschieden sein
jour de fête — Feiertag m
jour de l'An — Neujahr n
jour ouvrable — Werktag m
jour de repos — Ruhetag m
jour des morts — REL Totensonntag m
un jour — einst, eines Tages
de tous les jours — alltäglich, alltags, täglich
2) ( lumière) Tageslicht n3)les vieux jours — pl Lebensabend m
jourjour [ʒuʀ]1 (24 heures) Tag masculin; Beispiel: par jour täglich; Beispiel: tous les jours jeden Tag; Beispiel: star d'un jour Eintagsfliege féminin2 (opp: nuit) Tag masculin; Beispiel: dormir le jour tagsüber schlafen; Beispiel: être de jour Tagdienst haben3 (opp: obscurité) Tageslicht neutre; Beispiel: faux jour Zwielicht neutre; Beispiel: il fait grand jour es ist taghell; Beispiel: le jour baisse/se lève es wird dunkel/hell; Beispiel: jour naissant Morgengrauen neutre; Beispiel: au petit jour bei Tagesanbruch; Beispiel: sous un jour favorable in einem günstigen Licht4 (jour précis) Tag masculin; Beispiel: le jour J der Tag X; Beispiel: le jour de Noël am Weihnachtstag; Beispiel: jour des Rois Dreikönigstag; Beispiel: jour du Seigneur Tag des Herrn; Beispiel: les jours de marché an Markttagen; Beispiel: les jours de pluie bei Regen; Beispiel: un jour qu'il pleuvra wenn es einmal regnet; Beispiel: plat du jour Tagesessen; Beispiel: goût du jour Zeitgeist; Beispiel: œ uf du jour frisch gelegtes Ei; Beispiel: être dans un bon jour einen guten Tag haben; Beispiel: notre entretien de ce jour unser heutiges Gespräch; Beispiel: jour pour jour auf den Tag [genau]; Beispiel: tenue des grands jours Festtagskleidung féminin5 (période vague) Beispiel: à ce jour bis heute; Beispiel: un de ces jours demnächst; Beispiel: de nos jours heute, heutzutage; Beispiel: l'autre jour familier neulich; Beispiel: un jour ou l'autre früher oder später; Beispiel: habit de tous les jours Alltagskleidung féminin; Beispiel: tous les jours que [le bon] Dieu fait tagaus, tagein6 pluriel, ( soutenu: vie) Beispiel: ses jours sont comptés seine/ihre Tage sind gezählt; Beispiel: finir ses jours à l'hospice sein Leben im Altersheim beenden; Beispiel: vieux jours Alter neutre►Wendungen: c'est le jour et la nuit das ist [ein Unterschied] wie Tag und Nacht; d'un jour à l'autre (soudain) von einem Tag auf den anderen; (sous peu) jeden Tag; au grand jour in aller Öffentlichkeit; donner ses huit jours kündigen; se montrer sous son vrai jour sein wahres Gesicht zeigen; donner le jour à quelqu'un jdm das Leben schenken; demain, il fera jour morgen ist auch noch ein Tag; mettre à jour informatique aktualisieren; mettre quelque chose à jour etw auf den neuesten Stand bringen; se mettre à jour dans quelque chose seinen Rückstand in etwas datif aufholen; mettre au jour zutage fördern; Beispiel: mettre des antiquités au jour Altertümer ausgraben; percer quelqu'un/quelque chose à jour jdn/etwas durchschauen; voir le jour geboren werden; au jour le jour in den Tag hinein; (précairement) von der Hand in den Mund; (cas par cas) von Fall zu Fall -
7 ravin
-
8 anfractuosité
ɑ̃fʀaktɥozitefSpalte f, Riss m, Vertiefung f -
9 fente
-
10 fissure
Riss; Schrund; Spalt; Spalte* -
11 fissure fermée
geschlossene Spalte; geschlossener SpaltDictionnaire français-allemand de géographie > fissure fermée
-
12 fissure ouverte
offene Spalte; offener SpaltDictionnaire français-allemand de géographie > fissure ouverte
См. также в других словарях:
Spalte — bezeichnet: bei Printmedien einen regelmäßigen kurzen Autorenbeitrag, siehe Kolumne im Druckwesen einen der nebeneinander angeordneten Textblöcke bzw. Kolumnen, Satzspalte, siehe Spaltensatz in der linearen Algebra die vertikalen Einträge einer… … Deutsch Wikipedia
Spalte — Spalte, 1) längliche schmale Öffnung; 2) in Längenrichtung bei Annäherung von Körpertheilen sich bildende schmale Öffnung, auch wenn sie in ihrem Fortgang sich erweitert; 3) Öffnung in Knochen von dieser Form; 4) linienförmiger Einschnitt[328] in … Pierer's Universal-Lexikon
Spalte — ↑Kolumne, ↑Rubrik, ↑Sparte … Das große Fremdwörterbuch
Spalte — [Network (Rating 5600 9600)] Auch: • Kolumne Bsp.: • Ich habe meine eigene Kolumne in der Zeitung … Deutsch Wörterbuch
Spalte — Riss; Kluft; Schlitz; Ritze; Spalt; Inzision; Einschnitt; Kerbe; Fuge; Zapfenloch; Falz; Nut; Stemmloch; … Universal-Lexikon
spalte — I. ⇒SPALT(E), (SPALT, SPALTE)subst. masc. A. PEINT., vieilli. ,,Nom donné par les artistes à l asphalte ou bitume de Judée, qu ils font entrer dans la composition de certains vernis (JOSSIER 1881). B. TECHNOL. ,,Mastic des fontainiers (CHABAT… … Encyclopédie Universelle
Spalte — die Spalte, n (Mittelstufe) langer Riss in einem Material oder in einer Konstruktion Synonym: Spalt Beispiele: Er schaute durch die Spalte zwischen den Gardinen. In der Mauer ist eine Spalte entstanden. die Spalte, n (Aufbaustufe) einer der… … Extremes Deutsch
Spalte — Spạl·te die; , n; 1 eine lange Öffnung <eine breite, schmale, tiefe Spalte>: eine Spalte in einer Mauer, in einem Felsen || K: Eisspalte, Fels(en)spalte, Gletscherspalte, Türspalte 2 einer der schmalen Streifen mit gedrucktem Text auf… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
spalte — I spal|te 1. spal|te sb., n, r, rne, i sms. spalte , fx spaltemillimeter, spaltevulkan; en spalte i klippen II spal|te 2. spal|te vb., r, de, t (flække, dele; sønderdele) … Dansk ordbog
Spalte — 1. a) Einriss, Riss, Sprung; (ugs.): Knacks; (veraltet): Szissur. b) ↑ Spalt. 2. Druckspalte; (bildungsspr.): Rubrik; (Druckw.): Kolumne. 3. Gesäßspalte; … Das Wörterbuch der Synonyme
Spalte — spalten: Das nur im Dt. und Niederl. altbezeugte Verb (mhd. spalten, ahd. spaltan, mniederl. spalden, spouden, niederl. spouwen) steht neben ablautenden germ. Substantiven wie got. spilda »‹Schreib›tafel«, mhd. spelte »‹Lanzen›splitter«, aengl.… … Das Herkunftswörterbuch