Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

(pull+up)

  • 1 ידית משיכה

    pull

    Hebrew-English dictionary > ידית משיכה

  • 2 תחנת-ריענון

    pull-in, pull-up

    Hebrew-English dictionary > תחנת-ריענון

  • 3 מישחולת

    pull-through (military)

    Hebrew-English dictionary > מישחולת

  • 4 משחולת

    pull-through (military)

    Hebrew-English dictionary > משחולת

  • 5 משךְ

    משַׁךְ(b. h.; cmp. מָשַׁח II) to draw, pull; to seize; (with מן) to withdraw; in gen. to stretch, produce a continuous line or flow; to conduct. Kil. VIII, 2 לחרוש לִמְשוֹךְ ולהנהיג to plough with, to pull (by the head, go in front of), and to drive. Gen. R. s. 86 שהיו מוֹשְׁכִיןוכ׳, v. infra. Mekh. Bo, s. 11 (ref. to Ex. 12:21) מִשְׁכוּ מי שיש לווכ׳ ‘lead forth (select), refers to him who has a lamb, ‘and buy, refers to one who has none. Ib. מִשְׁכוּ מע״ז withdraw from idolatry, Ib. שמוֹשְׁכִין את ידיהם ממנווכ׳ that you may withdraw your share in the Passover lamb as long as it has not been slaughtered (v. מָנָה); Pes.VIII, 3. Ib. IX, 10 אלו מושכין להן אחדוכ׳ the one company select one lamb, the other M. Kat. I, 3 מוֹשְׁכִים את המיםוכ׳ you may draw (conduct) the water in channels from tree to tree. Pesik. R. s. 26 שמא יִמְשוֹךְ לו חלב והוא אינו מוֹשֵׁךְ perhaps it (the breast) will yield him milk when sucking, but it did not yield. Ex. R. n. 52 התחילה מוֹשֶׁכֶת דינריוכ׳ it (the valley) began to give forth a flow of gold denars before their eyes. Tosef.Sot.XIV, 8; Sot.47b מוֹשְׁכֵי הרוק those who draw out their spittle (assume aristocratic airs). Ḥag.14a מושכין לבווכ׳ they draw the heart of the people as one conducts water, when they lecture; Sabb.87a (play on ויגד, Ex. 19:9, v. נָגַד) דברים שמושכין … כאגדה words which draw (attract) the heart of man like a lecture. Y.Ab. Zar. III. 42c top מָשְׁבוּ צינורות דםוכ׳ the gutters of Laodicea carried a flow of blood; a. v. fr.Esp. (law) to take possession by drawing or seizing an object, v. מְשִׁיכָה. B. Mets.IV, 2 מ׳ הימנו פירותוכ׳ if he took possession of fruits bought of him before paying. Ib. 47a לא הספיק לִמְשוֹךְוכ׳ he had not yet had time to take possession of the ass; a. v. fr.Zeb.6b סכין מוֹשְׁכַתָּן למה שהן the slaughtering knife takes possession of them for what they are to be, i. e. the slaughtering of the sacrifices decides their purpose; Shebu.12b.מ׳ ערלה to stretch the prepuce, to disguise circumcision. Y.Peah I, 16b; a. e.Part. pass. מָשוּךְ; f. מְשוּכָה; pl. מְשוּכִים, מְשוּכִין; מְשוּכוֹת a) straightlined, continuous. Nidd.57b אם מ׳ if the blood-stain has the shape of a line, opp. עגול. Y.Erub.I, 19b top היה מ׳ if the wall is straight-lined. Ib. שלא תהא הקורה מ׳וכ׳ that the beam be not prolonged more than Ib. במשוכין יותרוכ׳ when they are longer than ; a. fr.Mikv. V, 3, v. נָדָל.b) (with מ־) withdrawn. Pes.IX, 10 ידיך מ׳ משלךוכ׳ thy share be withdrawn from thy lamb, and be transferred to ours; a. e.c) v. מָשוּךְ. Nif. נִמְשַׁךְ 1) to be stretched. Y.Yeb.VIII, 8d bot. נִמְשְׁכָה מאליה if the prepuce overgrew the corona of itself, v. מָשוּךְ. 2) to be prolonged, continued. Hor.12a אין מושחין … כדי שתִּמָּשֵׁךְ מלכותן kings are anointed at a spring in order that their government may be prolonged (cmp. Ḥag. l. c.). Ib. נמשכה מלכותן their dynasty was prolonged; a. fr. 3) to be withdrawn. Tosef.Pes.VII, 7 רצו להִמָּשֵׁךְ ולהמנותוכ׳ (ed. Zuck. incorrect) if they desire to withdraw, and that others be entered, Ib. נִמְשָׁכִין והולכיןוכ׳ they may go on withdrawing, a. fr. 4) to be drawn after; to follow. Ex. R. s. 24. Gen. R. s. 86 לפדה שהיו מושכין … ולא היתה נִמְשֶׁכֶת like a cow which they attempt to pull to the slaughter-house, and which will not go; a. fr. 5) to be conducted in a channel. Tosef.Par.IX (VIII), 9 המים הנִמְשָׁכִיןוכ׳ well-water derived into a channel, v. מָרַץ; a. e. Hif. הִמְשִׁיךְ 1) to cause to extend. Keth.10b (the rain) מצדן ימַמְשִׁיךְ gives beauty and enlargement (to the fruits). 2) to draw, pull. Y.Kil.VIII, 31c top, a. e. הנהיגה הִמְשִׁיכָהּוכ׳ if he drove the animal, or pulled it, or called it. Ex. R. s. 20, beg. הִמְשַׁכְתִּיו ברסן I pulled him by the bridle; a. e. 3) to conduct water into channels. Tem.12b שאובה שהִמְשִׁיכוּהָ כולה a collection of drawn water all of which has been conducted through a channel. Y.Shebi.II, end, 34b להַמְשִׁיךְ to irrigate by gutters, contrad. to להשקות. Y.M. Kat. I, 80b top ה׳ המעייןוכ׳ he led the water of a well into it. Tosef.Sabb.VII (VIII), 16 מַמְשִׁיכִין ייןוכ׳ you may let wine or oil run in gutters before bride and groom; Ber.50b; a. fr. 4) to prolong a meal, to add a course. Succ.27a, v. פַּרְפֶּרֶת.

    Jewish literature > משךְ

  • 6 משַׁךְ

    משַׁךְ(b. h.; cmp. מָשַׁח II) to draw, pull; to seize; (with מן) to withdraw; in gen. to stretch, produce a continuous line or flow; to conduct. Kil. VIII, 2 לחרוש לִמְשוֹךְ ולהנהיג to plough with, to pull (by the head, go in front of), and to drive. Gen. R. s. 86 שהיו מוֹשְׁכִיןוכ׳, v. infra. Mekh. Bo, s. 11 (ref. to Ex. 12:21) מִשְׁכוּ מי שיש לווכ׳ ‘lead forth (select), refers to him who has a lamb, ‘and buy, refers to one who has none. Ib. מִשְׁכוּ מע״ז withdraw from idolatry, Ib. שמוֹשְׁכִין את ידיהם ממנווכ׳ that you may withdraw your share in the Passover lamb as long as it has not been slaughtered (v. מָנָה); Pes.VIII, 3. Ib. IX, 10 אלו מושכין להן אחדוכ׳ the one company select one lamb, the other M. Kat. I, 3 מוֹשְׁכִים את המיםוכ׳ you may draw (conduct) the water in channels from tree to tree. Pesik. R. s. 26 שמא יִמְשוֹךְ לו חלב והוא אינו מוֹשֵׁךְ perhaps it (the breast) will yield him milk when sucking, but it did not yield. Ex. R. n. 52 התחילה מוֹשֶׁכֶת דינריוכ׳ it (the valley) began to give forth a flow of gold denars before their eyes. Tosef.Sot.XIV, 8; Sot.47b מוֹשְׁכֵי הרוק those who draw out their spittle (assume aristocratic airs). Ḥag.14a מושכין לבווכ׳ they draw the heart of the people as one conducts water, when they lecture; Sabb.87a (play on ויגד, Ex. 19:9, v. נָגַד) דברים שמושכין … כאגדה words which draw (attract) the heart of man like a lecture. Y.Ab. Zar. III. 42c top מָשְׁבוּ צינורות דםוכ׳ the gutters of Laodicea carried a flow of blood; a. v. fr.Esp. (law) to take possession by drawing or seizing an object, v. מְשִׁיכָה. B. Mets.IV, 2 מ׳ הימנו פירותוכ׳ if he took possession of fruits bought of him before paying. Ib. 47a לא הספיק לִמְשוֹךְוכ׳ he had not yet had time to take possession of the ass; a. v. fr.Zeb.6b סכין מוֹשְׁכַתָּן למה שהן the slaughtering knife takes possession of them for what they are to be, i. e. the slaughtering of the sacrifices decides their purpose; Shebu.12b.מ׳ ערלה to stretch the prepuce, to disguise circumcision. Y.Peah I, 16b; a. e.Part. pass. מָשוּךְ; f. מְשוּכָה; pl. מְשוּכִים, מְשוּכִין; מְשוּכוֹת a) straightlined, continuous. Nidd.57b אם מ׳ if the blood-stain has the shape of a line, opp. עגול. Y.Erub.I, 19b top היה מ׳ if the wall is straight-lined. Ib. שלא תהא הקורה מ׳וכ׳ that the beam be not prolonged more than Ib. במשוכין יותרוכ׳ when they are longer than ; a. fr.Mikv. V, 3, v. נָדָל.b) (with מ־) withdrawn. Pes.IX, 10 ידיך מ׳ משלךוכ׳ thy share be withdrawn from thy lamb, and be transferred to ours; a. e.c) v. מָשוּךְ. Nif. נִמְשַׁךְ 1) to be stretched. Y.Yeb.VIII, 8d bot. נִמְשְׁכָה מאליה if the prepuce overgrew the corona of itself, v. מָשוּךְ. 2) to be prolonged, continued. Hor.12a אין מושחין … כדי שתִּמָּשֵׁךְ מלכותן kings are anointed at a spring in order that their government may be prolonged (cmp. Ḥag. l. c.). Ib. נמשכה מלכותן their dynasty was prolonged; a. fr. 3) to be withdrawn. Tosef.Pes.VII, 7 רצו להִמָּשֵׁךְ ולהמנותוכ׳ (ed. Zuck. incorrect) if they desire to withdraw, and that others be entered, Ib. נִמְשָׁכִין והולכיןוכ׳ they may go on withdrawing, a. fr. 4) to be drawn after; to follow. Ex. R. s. 24. Gen. R. s. 86 לפדה שהיו מושכין … ולא היתה נִמְשֶׁכֶת like a cow which they attempt to pull to the slaughter-house, and which will not go; a. fr. 5) to be conducted in a channel. Tosef.Par.IX (VIII), 9 המים הנִמְשָׁכִיןוכ׳ well-water derived into a channel, v. מָרַץ; a. e. Hif. הִמְשִׁיךְ 1) to cause to extend. Keth.10b (the rain) מצדן ימַמְשִׁיךְ gives beauty and enlargement (to the fruits). 2) to draw, pull. Y.Kil.VIII, 31c top, a. e. הנהיגה הִמְשִׁיכָהּוכ׳ if he drove the animal, or pulled it, or called it. Ex. R. s. 20, beg. הִמְשַׁכְתִּיו ברסן I pulled him by the bridle; a. e. 3) to conduct water into channels. Tem.12b שאובה שהִמְשִׁיכוּהָ כולה a collection of drawn water all of which has been conducted through a channel. Y.Shebi.II, end, 34b להַמְשִׁיךְ to irrigate by gutters, contrad. to להשקות. Y.M. Kat. I, 80b top ה׳ המעייןוכ׳ he led the water of a well into it. Tosef.Sabb.VII (VIII), 16 מַמְשִׁיכִין ייןוכ׳ you may let wine or oil run in gutters before bride and groom; Ber.50b; a. fr. 4) to prolong a meal, to add a course. Succ.27a, v. פַּרְפֶּרֶת.

    Jewish literature > משַׁךְ

  • 7 שלף

    שְׁלַףch. same, to loosen, pull, draw. Targ. Hos. 4:11. Targ. Y. Num. 31:8. Targ. Jud. 3:22. Targ. Y. Ex. 3:5; a. fr.Targ. 1 Chr. 1:20 (play on שלף, ib.) ש׳ … לתחומיה (not לתחומיא) he drew the rivers into his domain.Part. pass. שְׁלִיף. Targ. Y. I Deut. 25:10 (Y. II שְׁלוּפֵי Hebraism, pl., h. text חלוץ).V. שְׁלִיף II.Yeb.102b, ממאי דהאי וחלצה … מִישְׁלַף הוא how do we know that this vḥaltsah (Deut. 25:9) means taking off? Y. ib. XII, 13a top ושַׁלְפַת סיניה and she took off his shoe. Sabb.59b דילמא שָׁלְפָאוכ׳ she might take off (her jewelry) and show it. Ib. מְשַׁלְּפָא (Pa.). Ib. 82a ולא שליף ירקאוכ׳ and that no vegetable will be pulled, and eaten by you, out of the bunch Shebu.31a שְׁלוֹפוּ, v. פּוּזְמְקֵי. Erub.11b זיל שְׁלוֹףוכ׳ go and pull (the reeds) out, and throw them away; a. fr.Trnsf. (cmp. נתר, שרי) to untie, annul. Gitt.33b מילתא … למִשְׁלְפָהּ an act performed in the presence of ten persons, requires ten for revoking it; a. e.Yeb.109b ערבי שלציון דעבדי שְׁלוֹף דוץ the guarantors of Shaltsiyon, where they practice ‘pull and stick in, release the debtor and seize the guarantor.Sabb.90a, a. e. שלוף דוץ, v. שְׁלוֹף.Sabb.98b; Yalk. Ex. 370, v. שַׁלְחֵף. Pa. שַׁלֵּיף same. Targ. O. Lev. 14:40 (h. text חלץ). Ib. 43 (some ed. Pe.).Yeb.102b (ref. to החלצו, Num. 31:3) שַׁלּוּפֵי מביתאוכ׳ it means tearing away from home to war. M. Kat. 4b, v. דָּלַל. Sabb.59b, v. supra; a. e. Ithpa. אִשְׁתַּלֵּיף, Ithpe. אִשְׁתְּלִיף to be drawn; to be loosened, to slip. Targ. Ez. 21:15 (h. text הוחדה). Targ. 2 Kings 6:5. Targ. Is. 33:20 (h. text יסע); a. e.

    Jewish literature > שלף

  • 8 שְׁלַף

    שְׁלַףch. same, to loosen, pull, draw. Targ. Hos. 4:11. Targ. Y. Num. 31:8. Targ. Jud. 3:22. Targ. Y. Ex. 3:5; a. fr.Targ. 1 Chr. 1:20 (play on שלף, ib.) ש׳ … לתחומיה (not לתחומיא) he drew the rivers into his domain.Part. pass. שְׁלִיף. Targ. Y. I Deut. 25:10 (Y. II שְׁלוּפֵי Hebraism, pl., h. text חלוץ).V. שְׁלִיף II.Yeb.102b, ממאי דהאי וחלצה … מִישְׁלַף הוא how do we know that this vḥaltsah (Deut. 25:9) means taking off? Y. ib. XII, 13a top ושַׁלְפַת סיניה and she took off his shoe. Sabb.59b דילמא שָׁלְפָאוכ׳ she might take off (her jewelry) and show it. Ib. מְשַׁלְּפָא (Pa.). Ib. 82a ולא שליף ירקאוכ׳ and that no vegetable will be pulled, and eaten by you, out of the bunch Shebu.31a שְׁלוֹפוּ, v. פּוּזְמְקֵי. Erub.11b זיל שְׁלוֹףוכ׳ go and pull (the reeds) out, and throw them away; a. fr.Trnsf. (cmp. נתר, שרי) to untie, annul. Gitt.33b מילתא … למִשְׁלְפָהּ an act performed in the presence of ten persons, requires ten for revoking it; a. e.Yeb.109b ערבי שלציון דעבדי שְׁלוֹף דוץ the guarantors of Shaltsiyon, where they practice ‘pull and stick in, release the debtor and seize the guarantor.Sabb.90a, a. e. שלוף דוץ, v. שְׁלוֹף.Sabb.98b; Yalk. Ex. 370, v. שַׁלְחֵף. Pa. שַׁלֵּיף same. Targ. O. Lev. 14:40 (h. text חלץ). Ib. 43 (some ed. Pe.).Yeb.102b (ref. to החלצו, Num. 31:3) שַׁלּוּפֵי מביתאוכ׳ it means tearing away from home to war. M. Kat. 4b, v. דָּלַל. Sabb.59b, v. supra; a. e. Ithpa. אִשְׁתַּלֵּיף, Ithpe. אִשְׁתְּלִיף to be drawn; to be loosened, to slip. Targ. Ez. 21:15 (h. text הוחדה). Targ. 2 Kings 6:5. Targ. Is. 33:20 (h. text יסע); a. e.

    Jewish literature > שְׁלַף

  • 9 מסעדת דרכים

    drive-in restaurant, pull-in, pull-up

    Hebrew-English dictionary > מסעדת דרכים

  • 10 גרר I

    גָּרַרI (b. h.; v. גָּרָה) (to produce a grating, scraping sound, 1) to scratch, scrape, shave (v. גָּרַד, גָּרַע I). Sabb.VIII, 6 (81a). כדי לִגְרֹורוכ׳ (Ar. a. Y. ed. לגרוד) large enough to scrape with it the top R. Hash. 27b גְּרָרֹו Ms. M. (ed. גרדו), v. גֶּלֶד. Keth.60a; Kerith. 21b גֹּורְרֹווכ׳ he must scrape the blood off before eating the bread; a. fr.Part. pass. גָּרוּר, v. גָּרוּד. 2) to drag, to move without lifting; (also neut. verb) to follow. Sabb.29b, a. fr. גורר אדםוכ׳ one may, on the Sabbath, pull or push a couch (on the floor). Y.Kil.I, 27b bot. לא יָגֹור אדםוכ׳ one must not pull Tanḥ. Thazr. 8 גְּרָרוּהוּ מקברו they dragged him out of his grave. Tosef.Erub.XI (VIII), 13; Tosef.Bets.II, 19 דלת הגֹּורֶרֶת … הגֹּורְרִים (Y.Erub.X, 26b bot. גודרת, corr. acc., v. גָּדַר) a door which drags along the ground (on opening), a matting which is moved by dragging, or large kegs which ; Erub.101a דלת הנִגְרֶרֶת … הנִגְרָר. Cant R. to II, 15 אני גֹורְרוֹ למבולו I will drag him to the flood in which to perish; a. fr.Tanḥ. Thazr. 9 (ref. to Ps. 5:5 יגרך) אין אתה נגרר … ואין הרעה גֹורֶרֶת אותךוכ׳ neither art thou dragged behind (attracted by) evil, nor does evil drag (have power over) thee, nor does it dwell with thee; Yalk. Kings 231 אין אתה גורר אחר … גוררת אחריך.Part. pass. גָּרוּר dragged along, hanging on.Pl. גְּרוּרִים, גְּרוּרִין. Num. R. s. 18 ח׳ ג׳ eight threads dragged along (as fringes; Tanḥ. Korah 12 ח׳ חוטין). Ab. Zar.3b, a. e. גרים ג׳ proselytes who have attached themselves but have not been admitted, v. גֵּר. 3) to carry with it, to cause; to affect (v. גָּרַם). Y.Hor.I, 46a bot.; Y.Pes.VII, 34c שבט אחד גֹּורֵרוכ׳ (a majority of) one tribe affects the legal status of the entire nation, i. e. the majority of tribes (seven) decides, though it may be a minority of the people as a whole. Lev. R. s. 13, end (play on gerah, Lev. 11:4 sq.) גָּרְרָה מלכותוכ׳ carried another government after it, i. e. was followed by another oppressive government. Ab. IV, 2 מצוה גֹורֶרֶתוכ׳ a good deed begets a good deed Tosef.Sabb.XV (XVI), 6 (read:) אין גֹּורֵרוכ׳ it is not considered a corpse so as to cause uncleanness to man or vessels. 4) to saw, split. Sabb.XVII, 2 (122b) a saw (may be used on the Sabbath) לָגֹור בהוכ׳ (Ms. M. לִגְרֹור, Mish. ed. Pes. לגָרֵר, v. Rabb. D. S. a. l. note) to saw cheese with it. Ohol. XV, 8 עתיד לָגֹור Ar. intended to be sawed apart (ed. לגוד, fr. גדד, v. Tosef. ib. XV, 8). Tosef.Kel.B. Mets.II, 18 לָגֹורוכ׳ to saw off a part Nif. נִגְרַר 1) to be dragged, pulled. Erub.X, 11 נגר הנג׳ a bolt which is dragged along (with the door, i. e. attached and hanging down). Ib. 101a, v. supra. Tanḥ. Thazr. 9, v. supra. Bets.II, 10 (23b) אינה נִגְרֶרֶת; ib. אין נִגְרָרִין must not be dragged or pulled, a. fr. 2) to be scraped, planed. B. Kam. 119b הנ׳ במגירה shavings, opp. נפסק במגירה chips.Nidd.55b נִגְרָרִין דרך הפה (secretions of the nose) scraped (discharged) through the mouth (v. גָּרַף). Pi. גֵּירַר, גֵּרַר 1) to drag. Pes.IV, 9 (56a) ג׳ עצמותוכ׳ he had the bones of his father carried out on a bed of ropes. Ib. I, 2 (9a); a. fr.Tosef.Sabb.VI (VII), 1 (a superstitious custom) המְגָרֶרֶת בנהוכ׳ Var. (ed. Zuck. המגוררת) one who drags her son among the dead (to the cemetery). 2) to scrape, plane. Ib. XVI (XVII), 19 מְגָרְרָן he may scrape them (clean his feet of mud). Tosef.Kel.B. Mets.II, 17; Ḥull.25a עתיד … לגָרֵר requiring planing for finish; a. fr.Part. pass. מְגֹורָר a) scratched, full of scabs. Gen. R. s. 64 (play on מגרר, Gen. 26:26) ד״א מג׳וכ׳ another explanation is mgorar, for eruptions grew on him (with ref. to Job 2:8); Yalk. ib. 111; v. גָּרַר II. b) planed. Tosef.Sot.XV, 1 מְגֹורָרוֹת במגר׳ היו Var. (ed. Zuck. היה מְגָרֵר) the stones were planed with a plane. Hithpa. הִתְגָּרֵר to be scraped. Tosef.Sabb. XVI (XVII), 19 אין מִתְגָּרְרִין במגוררת ed. Zuck. (Var. מגרדין במגרדת, Sabb.147b גוררין במגררת, Ms. M. גודרין במגדירה, corr. acc.) one must not be scraped with a strigil. Ib. XXII, 6 (147a) מתגררין, Talm. ed. (Mish. מִתְגָּרְדִין, v. Rabb. D. S. to 147b>, note 70).

    Jewish literature > גרר I

  • 11 גָּרַר

    גָּרַרI (b. h.; v. גָּרָה) (to produce a grating, scraping sound, 1) to scratch, scrape, shave (v. גָּרַד, גָּרַע I). Sabb.VIII, 6 (81a). כדי לִגְרֹורוכ׳ (Ar. a. Y. ed. לגרוד) large enough to scrape with it the top R. Hash. 27b גְּרָרֹו Ms. M. (ed. גרדו), v. גֶּלֶד. Keth.60a; Kerith. 21b גֹּורְרֹווכ׳ he must scrape the blood off before eating the bread; a. fr.Part. pass. גָּרוּר, v. גָּרוּד. 2) to drag, to move without lifting; (also neut. verb) to follow. Sabb.29b, a. fr. גורר אדםוכ׳ one may, on the Sabbath, pull or push a couch (on the floor). Y.Kil.I, 27b bot. לא יָגֹור אדםוכ׳ one must not pull Tanḥ. Thazr. 8 גְּרָרוּהוּ מקברו they dragged him out of his grave. Tosef.Erub.XI (VIII), 13; Tosef.Bets.II, 19 דלת הגֹּורֶרֶת … הגֹּורְרִים (Y.Erub.X, 26b bot. גודרת, corr. acc., v. גָּדַר) a door which drags along the ground (on opening), a matting which is moved by dragging, or large kegs which ; Erub.101a דלת הנִגְרֶרֶת … הנִגְרָר. Cant R. to II, 15 אני גֹורְרוֹ למבולו I will drag him to the flood in which to perish; a. fr.Tanḥ. Thazr. 9 (ref. to Ps. 5:5 יגרך) אין אתה נגרר … ואין הרעה גֹורֶרֶת אותךוכ׳ neither art thou dragged behind (attracted by) evil, nor does evil drag (have power over) thee, nor does it dwell with thee; Yalk. Kings 231 אין אתה גורר אחר … גוררת אחריך.Part. pass. גָּרוּר dragged along, hanging on.Pl. גְּרוּרִים, גְּרוּרִין. Num. R. s. 18 ח׳ ג׳ eight threads dragged along (as fringes; Tanḥ. Korah 12 ח׳ חוטין). Ab. Zar.3b, a. e. גרים ג׳ proselytes who have attached themselves but have not been admitted, v. גֵּר. 3) to carry with it, to cause; to affect (v. גָּרַם). Y.Hor.I, 46a bot.; Y.Pes.VII, 34c שבט אחד גֹּורֵרוכ׳ (a majority of) one tribe affects the legal status of the entire nation, i. e. the majority of tribes (seven) decides, though it may be a minority of the people as a whole. Lev. R. s. 13, end (play on gerah, Lev. 11:4 sq.) גָּרְרָה מלכותוכ׳ carried another government after it, i. e. was followed by another oppressive government. Ab. IV, 2 מצוה גֹורֶרֶתוכ׳ a good deed begets a good deed Tosef.Sabb.XV (XVI), 6 (read:) אין גֹּורֵרוכ׳ it is not considered a corpse so as to cause uncleanness to man or vessels. 4) to saw, split. Sabb.XVII, 2 (122b) a saw (may be used on the Sabbath) לָגֹור בהוכ׳ (Ms. M. לִגְרֹור, Mish. ed. Pes. לגָרֵר, v. Rabb. D. S. a. l. note) to saw cheese with it. Ohol. XV, 8 עתיד לָגֹור Ar. intended to be sawed apart (ed. לגוד, fr. גדד, v. Tosef. ib. XV, 8). Tosef.Kel.B. Mets.II, 18 לָגֹורוכ׳ to saw off a part Nif. נִגְרַר 1) to be dragged, pulled. Erub.X, 11 נגר הנג׳ a bolt which is dragged along (with the door, i. e. attached and hanging down). Ib. 101a, v. supra. Tanḥ. Thazr. 9, v. supra. Bets.II, 10 (23b) אינה נִגְרֶרֶת; ib. אין נִגְרָרִין must not be dragged or pulled, a. fr. 2) to be scraped, planed. B. Kam. 119b הנ׳ במגירה shavings, opp. נפסק במגירה chips.Nidd.55b נִגְרָרִין דרך הפה (secretions of the nose) scraped (discharged) through the mouth (v. גָּרַף). Pi. גֵּירַר, גֵּרַר 1) to drag. Pes.IV, 9 (56a) ג׳ עצמותוכ׳ he had the bones of his father carried out on a bed of ropes. Ib. I, 2 (9a); a. fr.Tosef.Sabb.VI (VII), 1 (a superstitious custom) המְגָרֶרֶת בנהוכ׳ Var. (ed. Zuck. המגוררת) one who drags her son among the dead (to the cemetery). 2) to scrape, plane. Ib. XVI (XVII), 19 מְגָרְרָן he may scrape them (clean his feet of mud). Tosef.Kel.B. Mets.II, 17; Ḥull.25a עתיד … לגָרֵר requiring planing for finish; a. fr.Part. pass. מְגֹורָר a) scratched, full of scabs. Gen. R. s. 64 (play on מגרר, Gen. 26:26) ד״א מג׳וכ׳ another explanation is mgorar, for eruptions grew on him (with ref. to Job 2:8); Yalk. ib. 111; v. גָּרַר II. b) planed. Tosef.Sot.XV, 1 מְגֹורָרוֹת במגר׳ היו Var. (ed. Zuck. היה מְגָרֵר) the stones were planed with a plane. Hithpa. הִתְגָּרֵר to be scraped. Tosef.Sabb. XVI (XVII), 19 אין מִתְגָּרְרִין במגוררת ed. Zuck. (Var. מגרדין במגרדת, Sabb.147b גוררין במגררת, Ms. M. גודרין במגדירה, corr. acc.) one must not be scraped with a strigil. Ib. XXII, 6 (147a) מתגררין, Talm. ed. (Mish. מִתְגָּרְדִין, v. Rabb. D. S. to 147b>, note 70).

    Jewish literature > גָּרַר

  • 12 דדי

    דדי, דָּדָה(b. h.; cmp. זוּז) to move nimbly, hop, trip.Pl. דִּדָּה 1) to walk, pull (a young child or beast unable to walk by itself). Sabb.XVIII, 2 מְדַדִּין עגליןוכ׳ you may lead or pull calves (on the Sabbath). Ib. אשה מְדַדָּהוכ׳ a mother may walk her child. Ib. 128b דוחין אין מדדין לא push you may, but make them hop, no. Pes.IV, 7 (55b) מְדַרִּין ומחזיריןוכ׳ Ar. (ed. only מחזירין). Sabb.88b and the angels מְדַרִּין אותך led them (the frightened Israelites) back; א״ת ידודון אלא יְדַדּוּן read not (Ps. 68:13) yiddodun but ydaddun (they led them). Cant. R. to VIII, 11 the angels מְדַדִּין להםוכ׳ led the Israelites away, והיו מִדַּדִּין לפניוכ׳ and they themselves tripped timidly before the Lord, v. infra. Y.Sabb.XVII, end, 16b; Y.Erub.X, 26c top מְדַדֵּהוּוכ׳ he makes the bolt slide with his finger tips. Cant. R. to IV, 8 (read:) אדין מְדַדֵּם ואינםוכ׳ He had just been leading them (through the Red Sea), and they should not trust?ד׳ פיתקין to shake stones ( ballots), i. e. to protest against. Esth. R. to I, 2 מה״ש מְדַדִּין פיתקיןוכ׳ the angels protested against the Lords decision; Cant. R. to VIII, 11 יִדּוֹדוּן בהם ממדדין פיטקין (read מדדין) they (the angels) were excited against them, they protested (ref. to Joel 4:3). Hithpa. (b. h.) הִדַּדָּה to hop, trip (of young or tied birds). B. Mets.25b אי מִידַּדִּין Ms. M. (ed. אי בְמִדַּ׳) if the tied birds (deposited in a certain place) hop from spot to spot. B. Bath.23b; Bets.11a.

    Jewish literature > דדי

  • 13 דדה

    דדי, דָּדָה(b. h.; cmp. זוּז) to move nimbly, hop, trip.Pl. דִּדָּה 1) to walk, pull (a young child or beast unable to walk by itself). Sabb.XVIII, 2 מְדַדִּין עגליןוכ׳ you may lead or pull calves (on the Sabbath). Ib. אשה מְדַדָּהוכ׳ a mother may walk her child. Ib. 128b דוחין אין מדדין לא push you may, but make them hop, no. Pes.IV, 7 (55b) מְדַרִּין ומחזיריןוכ׳ Ar. (ed. only מחזירין). Sabb.88b and the angels מְדַרִּין אותך led them (the frightened Israelites) back; א״ת ידודון אלא יְדַדּוּן read not (Ps. 68:13) yiddodun but ydaddun (they led them). Cant. R. to VIII, 11 the angels מְדַדִּין להםוכ׳ led the Israelites away, והיו מִדַּדִּין לפניוכ׳ and they themselves tripped timidly before the Lord, v. infra. Y.Sabb.XVII, end, 16b; Y.Erub.X, 26c top מְדַדֵּהוּוכ׳ he makes the bolt slide with his finger tips. Cant. R. to IV, 8 (read:) אדין מְדַדֵּם ואינםוכ׳ He had just been leading them (through the Red Sea), and they should not trust?ד׳ פיתקין to shake stones ( ballots), i. e. to protest against. Esth. R. to I, 2 מה״ש מְדַדִּין פיתקיןוכ׳ the angels protested against the Lords decision; Cant. R. to VIII, 11 יִדּוֹדוּן בהם ממדדין פיטקין (read מדדין) they (the angels) were excited against them, they protested (ref. to Joel 4:3). Hithpa. (b. h.) הִדַּדָּה to hop, trip (of young or tied birds). B. Mets.25b אי מִידַּדִּין Ms. M. (ed. אי בְמִדַּ׳) if the tied birds (deposited in a certain place) hop from spot to spot. B. Bath.23b; Bets.11a.

    Jewish literature > דדה

  • 14 דָּדָה

    דדי, דָּדָה(b. h.; cmp. זוּז) to move nimbly, hop, trip.Pl. דִּדָּה 1) to walk, pull (a young child or beast unable to walk by itself). Sabb.XVIII, 2 מְדַדִּין עגליןוכ׳ you may lead or pull calves (on the Sabbath). Ib. אשה מְדַדָּהוכ׳ a mother may walk her child. Ib. 128b דוחין אין מדדין לא push you may, but make them hop, no. Pes.IV, 7 (55b) מְדַרִּין ומחזיריןוכ׳ Ar. (ed. only מחזירין). Sabb.88b and the angels מְדַרִּין אותך led them (the frightened Israelites) back; א״ת ידודון אלא יְדַדּוּן read not (Ps. 68:13) yiddodun but ydaddun (they led them). Cant. R. to VIII, 11 the angels מְדַדִּין להםוכ׳ led the Israelites away, והיו מִדַּדִּין לפניוכ׳ and they themselves tripped timidly before the Lord, v. infra. Y.Sabb.XVII, end, 16b; Y.Erub.X, 26c top מְדַדֵּהוּוכ׳ he makes the bolt slide with his finger tips. Cant. R. to IV, 8 (read:) אדין מְדַדֵּם ואינםוכ׳ He had just been leading them (through the Red Sea), and they should not trust?ד׳ פיתקין to shake stones ( ballots), i. e. to protest against. Esth. R. to I, 2 מה״ש מְדַדִּין פיתקיןוכ׳ the angels protested against the Lords decision; Cant. R. to VIII, 11 יִדּוֹדוּן בהם ממדדין פיטקין (read מדדין) they (the angels) were excited against them, they protested (ref. to Joel 4:3). Hithpa. (b. h.) הִדַּדָּה to hop, trip (of young or tied birds). B. Mets.25b אי מִידַּדִּין Ms. M. (ed. אי בְמִדַּ׳) if the tied birds (deposited in a certain place) hop from spot to spot. B. Bath.23b; Bets.11a.

    Jewish literature > דָּדָה

  • 15 לכתא

    לֶכְתָּאf. (הֲלַךְ) going, thrusting forward, ל׳ ומֵיתָנָא thrusting forward and pulling home, a bolt or pin attached to a cord for fastening the panniers, barrels which hang down on each side of the beast of burden. Sabb.102a לל׳ ומ׳ it applies to thrusting a bolt which you can pull back by the cord in your hand; (Rashi reads: מִתְנָא rope.Ib. 154b א״נ בל׳ (Ar. some ed. בלִיכָאתָא pl.) or when the burdens are fastened with a bolt (which you can pull out without touching the animal).

    Jewish literature > לכתא

  • 16 לֶכְתָּא

    לֶכְתָּאf. (הֲלַךְ) going, thrusting forward, ל׳ ומֵיתָנָא thrusting forward and pulling home, a bolt or pin attached to a cord for fastening the panniers, barrels which hang down on each side of the beast of burden. Sabb.102a לל׳ ומ׳ it applies to thrusting a bolt which you can pull back by the cord in your hand; (Rashi reads: מִתְנָא rope.Ib. 154b א״נ בל׳ (Ar. some ed. בלִיכָאתָא pl.) or when the burdens are fastened with a bolt (which you can pull out without touching the animal).

    Jewish literature > לֶכְתָּא

  • 17 מרט I

    מְרַטI ch. sam(מרט to Pull). Targ. O. Lev. 21:5. Targ. Jer. 16:6; a. e.Part. מָרֵיט, pl. מָרְטִין. Targ. Is. 50:6 ed. Lag. (oth. ed. מָרְטָן; ed. Wil. מוֹרְטִין). Ithpe. אִתְמְרֵיט to be laid bare, to have the shoulder uncovered (in mourning), v. חָלַץ. Targ. Ez. 29:18 (ed. Wil. אִתְמְרט; h. text מְרוּטָה; Pesh. חליץ). Pa. מָרֵיט, v. infra. Palp. מַרְטֵיט to pull to pieces, to divide, plunder. Targ. Job 16:11 מְמַרְטֵט ed. Lag. (Ms. מרטיט, Var. מְמָרֵט Pa.; h. text ירטני). Targ. Ps. 39:3 כיבי ממרטיט he lacerates my wound (h. text נעכר).Ḥull.92b ממרטט ליה he pulled the fatty fibres out (going to the root). Ithpalp. אִיתְמַרְטֵט, אִימַּ׳ to be torn to pieces, dismembered. Ab. Zar.69a אִימַּרְטוּטֵי אִימַּ׳ (the mouse in the liquid) was dismembered. Nidd.56b אִמַּרְטוּטֵי אימרטיט it would have been dismembered.(Koh. R. to X, 16 איתמרטת, read: איתמרעת, v. מְרַע I.

    Jewish literature > מרט I

  • 18 מְרַט

    מְרַטI ch. sam(מרט to Pull). Targ. O. Lev. 21:5. Targ. Jer. 16:6; a. e.Part. מָרֵיט, pl. מָרְטִין. Targ. Is. 50:6 ed. Lag. (oth. ed. מָרְטָן; ed. Wil. מוֹרְטִין). Ithpe. אִתְמְרֵיט to be laid bare, to have the shoulder uncovered (in mourning), v. חָלַץ. Targ. Ez. 29:18 (ed. Wil. אִתְמְרט; h. text מְרוּטָה; Pesh. חליץ). Pa. מָרֵיט, v. infra. Palp. מַרְטֵיט to pull to pieces, to divide, plunder. Targ. Job 16:11 מְמַרְטֵט ed. Lag. (Ms. מרטיט, Var. מְמָרֵט Pa.; h. text ירטני). Targ. Ps. 39:3 כיבי ממרטיט he lacerates my wound (h. text נעכר).Ḥull.92b ממרטט ליה he pulled the fatty fibres out (going to the root). Ithpalp. אִיתְמַרְטֵט, אִימַּ׳ to be torn to pieces, dismembered. Ab. Zar.69a אִימַּרְטוּטֵי אִימַּ׳ (the mouse in the liquid) was dismembered. Nidd.56b אִמַּרְטוּטֵי אימרטיט it would have been dismembered.(Koh. R. to X, 16 איתמרטת, read: איתמרעת, v. מְרַע I.

    Jewish literature > מְרַט

  • 19 נתח

    נְתַחch., Pa. נַתֵּחַ same, 1) as preced. 2. B. Mets. 113a נַתּוּחֵי איןוכ׳ the court messenger may distrain out side of the house, but enter and seize he dare not? 2) to tear, pull. Bets.10b גוזלות מְנַתְּחֵי מהדדי (not אהדדי; Ms. M. מנתקי) pigeons might pull against each other (and tear the bands); Gitt.51a.

    Jewish literature > נתח

  • 20 נְתַח

    נְתַחch., Pa. נַתֵּחַ same, 1) as preced. 2. B. Mets. 113a נַתּוּחֵי איןוכ׳ the court messenger may distrain out side of the house, but enter and seize he dare not? 2) to tear, pull. Bets.10b גוזלות מְנַתְּחֵי מהדדי (not אהדדי; Ms. M. מנתקי) pigeons might pull against each other (and tear the bands); Gitt.51a.

    Jewish literature > נְתַח

См. также в других словарях:

  • pull — pull …   Dictionnaire des rimes

  • pull — [ pyl ] n. m. • 1930; abrév. de pull over ♦ Pull over. Un pull jacquard. Pull chaussette, moulant, à côtes très serrées. Pull à col roulé, à col en V. Des pulls ras du cou. Pull de coton à manches courtes. ⇒aussi sous pull. Pull et gilet. ⇒ twin… …   Encyclopédie Universelle

  • pull — ► VERB 1) exert force on (something) so as to move it towards oneself or the origin of the force. 2) remove by pulling. 3) informal bring out (a weapon) for use. 4) move steadily: the bus pulled away. 5) move oneself with effort or against… …   English terms dictionary

  • Pull — over « Pull » redirige ici. Pour les autres significations, voir Pull (homonymie) …   Wikipédia en Français

  • pull — [pool] vt. [ME pullen < OE pullian, to pluck, snatch with the fingers: ? akin to MLowG pull, a husk, shell] 1. to exert force or influence on so as to cause to move toward or after the source of the force; drag, tug, draw, attract, etc. 2. a)… …   English World dictionary

  • Pull — Pull, v. t. [imp. & p. p. {Pulled}; p. pr. & vb. n. {Pulling}.] [AS. pullian; cf. LG. pulen, and Gael. peall, piol, spiol.] 1. To draw, or attempt to draw, toward one; to draw forcibly. [1913 Webster] Ne er pull your hat upon your brows. Shak.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Pull — Pull, n. 1. The act of pulling or drawing with force; an effort to move something by drawing toward one. [1913 Webster] I awakened with a violent pull upon the ring which was fastened at the top of my box. Swift. [1913 Webster] 2. A contest; a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • pull on — ˌpull ˈon [transitive] [present tense I/you/we/they pull on he/she/it pulls on present participle pulling on past tense …   Useful english dictionary

  • Pull up — can mean:* Pull up (exercise), an upper body compound pull exercise * Pull up resistor, a technique in digital electronics * Pull up transistor, a transistor used in analog electronics * Pull Up refactoring, a technique used in object oriented… …   Wikipedia

  • Pull-up — Saltar a navegación, búsqueda En electrónica se denomina pull up bien a la acción de elevar la tensión de salida de un circuito lógico, bien a la tensión que, por lo general mediante un divisor de tensión, se pone a la entrada de un amplificador… …   Wikipedia Español

  • pull — vb Pull, draw, drag, haul, hale, tug, tow mean to cause to move in the direction determined by the person or thing that exerts force. Pull, the general term, is often accompanied by an adverb or adverbial phrase to indicate the direction {two… …   New Dictionary of Synonyms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»