Перевод: со словенского на все языки

со всех языков на словенский

(in+or+to+a+lower+or

  • 1 znižati

    lower, reduce

    Slovenian-english dictionary > znižati

  • 2 spodnji

    downstairs, lower

    Slovenian-english dictionary > spodnji

  • 3 spustiti

    drop, let, lower

    Slovenian-english dictionary > spustiti

  • 4 ȃje

    ȃje Grammatical information: n. jo Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `egg'
    Page in Trubačev: I 61-62
    Polish:
    jajo `egg' [n jo];
    jaje (obs.) `egg' [n jo]
    Slovincian:
    jãjä `egg' [n jo]
    Upper Sorbian:
    jejo `egg' [n jo]
    Lower Sorbian:
    jajo `egg' [n jo]
    Polabian:
    joji `egg' [n jo]
    Serbo-Croatian:
    jáje `egg' [n jo], jája [Nom p];
    Čak. jå̑je (Vrgada) `egg' [n jo], jãja [Nom p];
    Čak. jȃje (Novi) `egg' [n jo], jája [Nom p];
    Čak. jȃje (Orbanići) `egg' [n jo], jãja [Nom p]
    Indo-European reconstruction: h₂ōui-om
    IE meaning: egg
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 783
    Comments: A derivative of *h2eui- `bird'.
    Other cognates:
    Gk. ᾠόν `egg' [n];
    Lat. ōvum `egg' [n];
    OIc. egg `egg' [n];
    OHG ei `egg' [n];
    W wy `egg'

    Slovenščina-angleščina big slovar > ȃje

  • 5 ajьce

    ajьce Grammatical information: n. jo Proto-Slavic meaning: `egg'
    Page in Trubačev: I 61-63
    Old Church Slavic:
    aice `egg' [n jo]
    Russian:
    jajcó `egg' [n jo];
    jájko (dial.) `egg' [n o]
    Czech:
    vejce `egg' [n jo];
    vajko (dial.) `egg' [n o]
    Slovak:
    vajce `egg' [n jo]
    Polish:
    jajko `egg' [n o];
    jajce (obs., dial.) `egg' [n jo]
    Upper Sorbian:
    jejko `testicle' [n o]
    Lower Sorbian:
    jajko `Easter-egg, berry' [n o]
    Serbo-Croatian:
    jájce `egg' [n jo]
    Slovene:
    jájce `egg' [n jo];
    jàjce `egg' [n jo];
    jajcè `egg' [n jo]
    Bulgarian:
    jajcé `egg' [n jo]
    Page in Pokorny: 783
    Comments: Originally a diminutive of *jaje. Forms with a suffix *-ko are secondary.
    Other cognates:
    Gk. ᾠόν `egg' [n];
    Lat. ōvum `egg' [n];
    OIc. egg `egg' [n];
    OHG ei `egg' [n];
    W wy `egg'

    Slovenščina-angleščina big slovar > ajьce

  • 6 às(ъ)trę̄bъ

    às(ъ)trę̄bъ; às(ъ)trě̄bъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `hawk'
    Page in Trubačev: I 83-85
    Russian:
    jástreb `hawk' [m o]
    Old Russian:
    jastrjabъ `hawk' [m o];
    jastrebъ `hawk' [m o]
    Ukrainian:
    jástrib `hawk' [m o];
    astrjáb (dial.) `hawk' [m o];
    jástrjab `hawk' [m o]
    Czech:
    jestřáb `hawk' [m o]
    Old Czech:
    jestřáb `hawk' [m o];
    jěstřáb `hawk' [m o]
    Slovak:
    jastrab `hawk' [m o]
    Polish:
    jastrząb `hawk' [m jo], jastrzębia [Gens] \{1\}
    Slovincian:
    jȧ̃střïb `hawk' [m o]
    Upper Sorbian:
    jatřob `hawk' [m jo]
    Lower Sorbian:
    jastśeb `hawk' [m jo]
    Serbo-Croatian:
    jȁstrijeb `hawk' [m o];
    Čak. jȁstrēb (Vrgada) `hawk' [m o];
    Čak. jãstrop (Orlec) `hawk' [m o]
    Slovene:
    jȃstreb `hawk' [m o]
    Bulgarian:
    jástreb `hawk' [m o]
    Comments: As far as I can see, there are no serious objections to the daring etymology *h₁oh₁ḱu-ptr- `fast-flier' (Vey 1953). According to Vey, the Slovene falling tone points to the former presence of a weak jer in the medial syllable, but it seems to me that the neo-circumflex may also reflect original posttonic length. The compound has nice parallels in Homeric ἴρηξ ὠκύπτερος Ν 62 `a swift-winged hawk (or falcon)' and Lat. accipiter `hawk, falcon'.
    Other cognates:
    Gk. ὠκύπτερος (Il.) `swift-flying' [adj];
    Lat. accipiter `hawk, falcon'
    Notes:
    \{1\} The original Gsg. jastrzęba was replaced by jastrzębia on the analogy of goɫąb, Gsg. goɫębia `pigeon' (Bańkowski 2000: 577).

    Slovenščina-angleščina big slovar > às(ъ)trę̄bъ

  • 7 às(ъ)trě̄bъ

    às(ъ)trę̄bъ; às(ъ)trě̄bъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `hawk'
    Page in Trubačev: I 83-85
    Russian:
    jástreb `hawk' [m o]
    Old Russian:
    jastrjabъ `hawk' [m o];
    jastrebъ `hawk' [m o]
    Ukrainian:
    jástrib `hawk' [m o];
    astrjáb (dial.) `hawk' [m o];
    jástrjab `hawk' [m o]
    Czech:
    jestřáb `hawk' [m o]
    Old Czech:
    jestřáb `hawk' [m o];
    jěstřáb `hawk' [m o]
    Slovak:
    jastrab `hawk' [m o]
    Polish:
    jastrząb `hawk' [m jo], jastrzębia [Gens] \{1\}
    Slovincian:
    jȧ̃střïb `hawk' [m o]
    Upper Sorbian:
    jatřob `hawk' [m jo]
    Lower Sorbian:
    jastśeb `hawk' [m jo]
    Serbo-Croatian:
    jȁstrijeb `hawk' [m o];
    Čak. jȁstrēb (Vrgada) `hawk' [m o];
    Čak. jãstrop (Orlec) `hawk' [m o]
    Slovene:
    jȃstreb `hawk' [m o]
    Bulgarian:
    jástreb `hawk' [m o]
    Comments: As far as I can see, there are no serious objections to the daring etymology *h₁oh₁ḱu-ptr- `fast-flier' (Vey 1953). According to Vey, the Slovene falling tone points to the former presence of a weak jer in the medial syllable, but it seems to me that the neo-circumflex may also reflect original posttonic length. The compound has nice parallels in Homeric ἴρηξ ὠκύπτερος Ν 62 `a swift-winged hawk (or falcon)' and Lat. accipiter `hawk, falcon'.
    Other cognates:
    Gk. ὠκύπτερος (Il.) `swift-flying' [adj];
    Lat. accipiter `hawk, falcon'
    Notes:
    \{1\} The original Gsg. jastrzęba was replaced by jastrzębia on the analogy of goɫąb, Gsg. goɫębia `pigeon' (Bańkowski 2000: 577).

    Slovenščina-angleščina big slovar > às(ъ)trě̄bъ

  • 8 bagno

    bagno Grammatical information: n. o Accent paradigm: b? Proto-Slavic meaning: `marsh'
    Page in Trubačev: I 125-127
    Russian:
    bagnó (dial.) `marshy place, wild rosemary' [n o]
    Ukrainian:
    bahnó `marsh, mud, wild rosemary' [n o]
    Czech:
    bahno `marsh' [n o];
    báhno (Jungmann) `marsh' [n o] \{1\}
    Old Czech:
    bahno `marsh' [n o]
    Slovak:
    bahno `bog, large marsh' [n o]
    Polish:
    bagno `bog, marsh, wild rosemary' [n o]
    Slovincian:
    bȧ̃gno `wild rosemary' [n o]
    Upper Sorbian:
    bahno `marsh, silt' [n o]
    Lower Sorbian:
    bagno `marsh, (dial.) wild rosemary' [n o]
    Indo-European reconstruction: bʰog-no-
    Comments: It is attractive to seek a connection with MoDu. bagger `mud' < *bʰogʰ- and assume that we are dealing with a substratum word. The Slavic etymon is limited to West and East Slavic.
    Notes:
    \{1\} Jungmann mentions both bahno and báhno.

    Slovenščina-angleščina big slovar > bagno

  • 9 bādàti

    bādàti Grammatical information: v.
    Page in Trubačev: I 121-122
    Old Russian:
    badati `butt, prick, investigate' [verb]
    Ukrainian:
    badáty `investigate, test' [verb]
    Czech:
    bádati `investigate' [verb]
    Slovak:
    bádat' `investigate' [verb]
    Polish:
    badać `investigate, check' [verb]
    Slovincian:
    bȧ̃dăc `push' [verb]
    Lower Sorbian:
    badaś `investigate' [verb]
    Serbo-Croatian:
    bádati `prick, go slowly' [verb], bȃdam [1sg]
    Lithuanian:
    badýti `stab' [verb], bãdo [3ps]
    Indo-European reconstruction: An iterative with long root vocalism (-> bostì).
    Page in Pokorny: 113
    Other cognates:
    Lat. fodiō `dig' [verb]

    Slovenščina-angleščina big slovar > bādàti

  • 10 bȇrgъ

    bȇrgъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: с Proto-Slavic meaning: `bank'
    Page in Trubačev: I 191-193
    Old Church Slavic:
    brěgъ `bank, shore, steep slope' [m o]
    Russian:
    béreg `bank, shore' [m o]
    Czech:
    břeh `bank, shore, boundary, edge' [m o];
    břech (dial.) `hill' [m o], břeha [Gens]
    Old Czech:
    břěh `hill, hillside, bank, shore, pier' [m o]
    Slovak:
    breh `bank, shore, hill, hillside' [m o]
    Polish:
    brzeg `bank, shore, edge' [m o]
    Upper Sorbian:
    brjóh `bank, shore, hill' [m o], brjoha [Gens]
    Lower Sorbian:
    brjog `bank, shore, hill, heap' [m o]
    Serbo-Croatian:
    brȉjeg `bank, shore, boundary, edge, hill' [m o];
    Čak. brȋg (Vrgada) `bank, shore, boundary, edge, hill' [m o], brȋga [Gens];
    Čak. briȇg (Orbanići) `hill' [m o], briȇge [Locs]
    Slovene:
    brẹ̑g `bank, shore, hillside, hill' [m o]
    Bulgarian:
    brjag `bank, shore' [m o]
    Indo-European reconstruction: bʰerǵʰ-o-
    IE meaning: hill
    Page in Pokorny: 140
    Comments: In view of the Indo-Iranian and Armenian forms, the *g of the Slavic etymon is problematic. Attempts to establish *bergъ as a borrowing from Germanic or Venetic-Illyrian (Pokorny) seem unconvincing.
    Other cognates:
    Go. bairgahei `mountainous region' [f];
    OIc. bjarg `mountain'
    ;
    OHG berg `mountain'
    ;
    Skt. br̯hánt- (RV+) `great, large, high';
    LAv. bǝrǝz- `great, high' [adj];
    Arm. barjr `high' [adj]

    Slovenščina-angleščina big slovar > bȇrgъ

  • 11 bèrmę

    bèrmę Grammatical information: n. n Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `load, burden'
    Page in Trubačev: I 197-197
    Old Church Slavic:
    brěmę `load, burden' [n n], brěmene [Gens]
    Russian:
    berémja (dial.) `armful, bundle, burden' [n n], berémeni [Gens]
    Ukrainian:
    beremja `load, burden' [n n]
    Czech:
    břímě `heavy load, burden' [n n], brěmene [Gens]
    Slovak:
    bremä (arch.) `weight' [n n]
    Polish:
    brzemię `load, burden' [n n], brzemienia [Gens]
    Upper Sorbian:
    brěmjo `heavy load, burden' [n n], brěmjenja [Gens]
    Lower Sorbian:
    brěḿe `load, burden, yoke, bundle' [n n], breḿeńa [Gens]
    Serbo-Croatian:
    brȅme `weight, load, pregnant woman' [n n], brȅmena [Gens];
    Čak. brȉme (Vrgada) `weight, load' [n n], brȉmena [Gens], brimenå̃ [Nom p];
    Čak. brȅme(n) (Orbanići) `load, burden' [n n]
    Slovene:
    bréme `weight, load, bunch, foetus, burden' [n n], bremę́na [Gens]
    Bulgarian:
    bréme `weight, load, pregnant woman' [n n], brȅmena [Gens]
    Indo-European reconstruction: bʰerH-men-
    IE meaning: burden
    Page in Pokorny: 128
    Comments: The accentuation of the etymon points to the presence of a laryngeal in the root.
    Other cognates:
    Skt. bharīman- `maintenance, care, burden' [n]

    Slovenščina-angleščina big slovar > bèrmę

  • 12 bèrza

    bèrza Grammatical information: f. ā Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `birch'
    Page in Trubačev: I 201-203
    Church Slavic:
    brěza `birch' [f ā]
    Russian:
    berëza `birch' [f ā]
    Belorussian:
    bjaróza `birch' [f ā]
    Ukrainian:
    beréza `birch' [f ā]
    Czech:
    bříza `birch' [f ā]
    Slovak:
    breza `birch' [f ā]
    Polish:
    brzoza `birch' [f ā]
    Slovincian:
    břùo̯za `birch' [f ā]
    Upper Sorbian:
    brěza `birch' [f ā]
    Lower Sorbian:
    brjaza `birch' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    brȅza `birch' [f ā];
    brȅz `birch' [m o]
    Slovene:
    brẹ́za `birch' [f ā];
    brẹ̀z `birch' [m o]
    Bulgarian:
    brezá `birch' [f ā]
    Macedonian:
    breza `birch' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: bérʔźos; bérʔźaʔ
    Lithuanian:
    béržas `birch' [m o] 3
    Latvian:
    bę̃rzs `birch' [m o]
    Old Prussian:
    berse `birch'
    Indo-European reconstruction: bʰerHǵ-o-
    IE meaning: birch
    Page in Pokorny: 139
    Comments: The root may be identical with *bʰrh₁ǵ- `shine', cf. Skt. bhrā́jate- `id.'.
    Other cognates:
    Skt. bhūrjá- `kind of birch' [m o]

    Slovenščina-angleščina big slovar > bèrza

  • 13 bě̄dà

    bě̄dà Grammatical information: f. ā Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `need, poverty, misery'
    Page in Trubačev: II 54-56
    Old Church Slavic:
    běda `distress, need, necessity' [f ā]
    Russian:
    bedá `misfortune, trouble' [f ā]
    Czech:
    bída `poverty, misery' [f ā];
    běda `woe!' [interj]
    Slovak:
    bieda `poverty, calamity' [f ā]
    Polish:
    bieda `poverty, misery' [f ā];
    biada `woe!' [interj]
    Old Polish:
    biada `distress, necessity' [f ā] \{1\}
    Upper Sorbian:
    běda `grief, woe, misery' [f ā]
    Lower Sorbian:
    běda `grief, pain' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    bijèda `grief, misfortune' [f ā]
    Slovene:
    bẹ́da `misery' [f ā]
    Bulgarian:
    bedá `misfortune, misery' [f ā]
    Indo-European reconstruction: bʰoidʰ-eh₂ \{2\}
    IE meaning: force
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 117
    Comments: According to Būga (RR I: 345-346), Lith. bėdà 4 `misfortune, trouble, guilt' is probably not a borrowing from Slavic because it has instead of the expected ie (cf. biẽdnas `poor'). Indeed, there seems to be no obvious reason why bėdà and Latv. bę̀da `sorrow, grief, distress' should not be old. These words could be connected with bãdas `hunger' and Skt. bā́dhate `oppress' (Būga l.c., Derksen 1996: 258). However, a dilemma arises if we consider that Slavic běditi `force, persuade' cannot be separated from Go. baidjan `force'. We must either declare the Baltic forms borrowings or assume that in Slavic *běd- < *bhoidh- and *běd- < *bʰēdʰ- were contaminated (cf. Anikin 1998: 39). In the latter case OCS běda `distress' and `necessity' would continue different roots. This is a possibility which cannot be excluded. The hypothesis that Lith. baidýti `to scare' < *bʰiH- `to fear' is cognate with *bē̌dà and *běditi (cf. Trubačëv II: 55-56) must be rejected, if only on formal grounds.
    Other cognates:
    Alb. be `oath' [f] \{2\}
    Notes:
    \{1\} The vocalism of Modern Polish bieda `id.' is of Mazowian origin, cf. biada `woe!'. \{2\} According to Būga (RR I: 345-346), Lith. bėdà 4 `misfortune, trouble, guilt' is probably not a borrowing from Slavic because it has instead of the expected ie (cf. biẽdnas `poor'). Indeed, there seems to be no obvious reason why bėdà and Latv. bę̀da `sorrow, grief, distress' should not be old. These words could be connected with bãdas `hunger' and Skt. bā́dhate `oppress' (Būga l.c., Derksen 1996: 258). However, a dilemma arises if we consider that Slavic běditi `force, persuade' cannot be separated from Go. baidjan `force'. We must either declare the Baltic forms borrowings or assume that in Slavic *běd- < *bhoidh- and *běd- < *bʰēdʰ- were contaminated (cf. Anikin 1998: 39). In the latter case OCS běda `distress' and `necessity' would continue different roots. This is a possibility which cannot be excluded. The hypothesis that Lith. baidýti `to scare' < *bʰiH- `to fear' is cognate with *bē̌dà and *běditi (cf. Trubačëv II: 55-56) must be rejected, if only on formal grounds. \{3\} Demiraj prefers *bʰeidʰ-i-s to an ā-stem (1997: 94).

    Slovenščina-angleščina big slovar > bě̄dà

  • 14 bìdlo

    bìdlo Grammatical information: n. o Accent paradigm: a
    Page in Trubačev: II 94-95
    Russian:
    bílo (dial.) `pestle, seat in a sleigh' [n o]
    Old Russian:
    bilo `board which is struck to convoke people to church or to the dining-table, plectrum' [n o]
    Ukrainian:
    býlo `board used instead of a bell in monasteries' [n o]
    Czech:
    bidlo `pole' [n o]
    Old Czech:
    bidlo `rack, support, plectrum' [n o]
    Slovak:
    bidlo `pole, perch, slay' [n o]
    Old Polish:
    bidɫo `squared beam covered with nails in a sleigh' [n o]
    Slovincian:
    bjĩdlo `round bar in a sleigh' [n o]
    Lower Sorbian:
    bidɫo `reed (of a loom)' [n o]
    Serbo-Croatian:
    bȉlo `mountain ridge with spurs, artery, riveting hammer' [n o]
    Slovene:
    bílọ `artery, striking mechanism (of a clock)' [n o]
    Bulgarian:
    bílo `crest of a mountain, mountain ridge' [n o]
    Comments: Derivative in *- dʰlom from the root * bʰiH- `strike' (-> *bìti). AP (a) is in accordance with Hirt's law.
    Other cognates:
    OIr. benaid `strike' [verb], pret. pass. -bíth;
    Lat. perfinēs (Fest.) `you may break' [2sPsSubj].

    Slovenščina-angleščina big slovar > bìdlo

  • 15 bìti

    bìti Grammatical information: v. Accent paradigm: a?/b? Proto-Slavic meaning: `beat'
    Page in Trubačev: II 99-101
    Old Church Slavic:
    biti `beat' [verb], bьjǫ [1sg]
    Russian:
    bit' `beat' [verb], b'ju [1sg], b'jët [3sg]
    Czech:
    bít `beat' [verb]
    Slovak:
    bit' `beat' [verb]
    Polish:
    bić `beat' [verb]
    Slovincian:
    bjĩc `thresh, beat' [verb]
    Upper Sorbian:
    bić `beat' [verb]
    Lower Sorbian:
    biś `beat' [verb]
    Polabian:
    bait `beat' [verb]
    Serbo-Croatian:
    bȉti `beat, kill' [verb]
    Slovene:
    bíti `beat' [verb], bȋjem [1sg]
    Bulgarian:
    bíja `beat' [verb]
    Indo-European reconstruction: bʰiH-
    Other cognates:
    OIr. benaid `strike' [verb], pret. pass. -bíth;
    Lat. perfinēs [2sPsSubj] `you may break'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > bìti

  • 16 blě̑dъ

    blě̑dъ Grammatical information: adj. o Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `pale'
    Page in Trubačev: II 111-112
    Old Church Slavic:
    blědъ `pale' [adj o]
    Russian:
    bledój (dial.) `pale' [adj o];
    blëdyj (dial.) `pale' [adj o]
    Ukrainian:
    blidýj `pale' [adj o]
    Czech:
    bledý `pale' [adj o]
    Slovak:
    bledý `pale' [adj o]
    Polish:
    blady `pale' [adj o]
    Slovincian:
    bladḯ `pale' [adj o]
    Upper Sorbian:
    blědy `pale, bright' [adj o]
    Lower Sorbian:
    blědy `pale' [adj o]
    Serbo-Croatian:
    blȉjed `pale' [adj o], blijèda [Nomsf];
    Čak. blȋd (Vrgada) `pale' [adj o], blīdȁ [Nomsf], blȋdo [Nomsn];
    Čak. bliȇt (Orbanići) `pale' [adj o], bliedȁ [Nomsf]
    Slovene:
    blẹ̑d `pale' [adj o]
    Bulgarian:
    bled `pale' [adj o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: bloiʔd-(u̯)ó-
    Lithuanian:
    blaĩvas `whitish, blue, sober' [adj o] 4
    Indo-European reconstruction: bʰloid-(u̯)o-
    Page in Pokorny: 160
    Comments: In view of Winter's law, we would expect to find traces of a glottalic element in Balto-Slavic. The accentuation of Lith. blaivas - the Proto-Slavic form is mobile and therefore inconclusive - offers no evidence for an original acute, however. Pokorny's reconstruction *bhlǝido-s is impossible for Slavic and *bhleh₂ido-s is incompatible with the mobile accentuation of the adjective in Balto-Slavic.
    Other cognates:
    OE blāt `pale' [adj];
    OHG bleizza `pallor' [f]

    Slovenščina-angleščina big slovar > blě̑dъ

  • 17 bliskati

    bliskati; blistati; bliscati Grammatical information: v.
    Page in Trubačev: II 116-117
    Old Church Slavic:
    bliskati sę `sparkle, shine' [verb];
    bliscati sę `sparkle, shine' [verb]
    Russian:
    blistát' `shine' [verb];
    blískat' (dial.) `sparkle' [verb]
    Ukrainian:
    blýskati `twinkle, kick' [verb]
    Czech:
    blýskati (se) `shine, flash (lightning)' [verb]
    Slovak:
    blýskat' `shine, flash (lightning)' [verb]
    Polish:
    bɫyskać `shine, flash' [verb]
    Old Polish:
    bliskać `shine, flash' [verb]
    Slovincian:
    blȧ̃skăc `sparkle, glance' [verb]
    Upper Sorbian:
    bɫyskać `sparkle, shine' [verb]
    Lower Sorbian:
    bɫyskaś (se) `sparkle, shine' [verb]
    Serbo-Croatian:
    blȉskati (se) `shine' [verb];
    blìstati (se) `shine' [verb]
    Slovene:
    blískati (se) `sparkle' [verb];
    blískati se `shine' [verb]
    Bulgarian:
    bljáskam `shine, sparkle' [verb]
    Lithuanian:
    blyškė́ti `shine' [verb], blýški [3sg];
    blizgė́ti `shine, sparkle' [verb];
    bliskė́ti `shine, sparkle' [verb]
    Page in Pokorny: 156
    Comments: In view of the forms with (-> *blьskъ), we must assume e-grade here.
    Other cognates:
    OE blīcan `shine' [verb];
    OE blīkan `shine' [verb]

    Slovenščina-angleščina big slovar > bliskati

  • 18 blistati

    bliskati; blistati; bliscati Grammatical information: v.
    Page in Trubačev: II 116-117
    Old Church Slavic:
    bliskati sę `sparkle, shine' [verb];
    bliscati sę `sparkle, shine' [verb]
    Russian:
    blistát' `shine' [verb];
    blískat' (dial.) `sparkle' [verb]
    Ukrainian:
    blýskati `twinkle, kick' [verb]
    Czech:
    blýskati (se) `shine, flash (lightning)' [verb]
    Slovak:
    blýskat' `shine, flash (lightning)' [verb]
    Polish:
    bɫyskać `shine, flash' [verb]
    Old Polish:
    bliskać `shine, flash' [verb]
    Slovincian:
    blȧ̃skăc `sparkle, glance' [verb]
    Upper Sorbian:
    bɫyskać `sparkle, shine' [verb]
    Lower Sorbian:
    bɫyskaś (se) `sparkle, shine' [verb]
    Serbo-Croatian:
    blȉskati (se) `shine' [verb];
    blìstati (se) `shine' [verb]
    Slovene:
    blískati (se) `sparkle' [verb];
    blískati se `shine' [verb]
    Bulgarian:
    bljáskam `shine, sparkle' [verb]
    Lithuanian:
    blyškė́ti `shine' [verb], blýški [3sg];
    blizgė́ti `shine, sparkle' [verb];
    bliskė́ti `shine, sparkle' [verb]
    Page in Pokorny: 156
    Comments: In view of the forms with (-> *blьskъ), we must assume e-grade here.
    Other cognates:
    OE blīcan `shine' [verb];
    OE blīkan `shine' [verb]

    Slovenščina-angleščina big slovar > blistati

  • 19 bliscati

    bliskati; blistati; bliscati Grammatical information: v.
    Page in Trubačev: II 116-117
    Old Church Slavic:
    bliskati sę `sparkle, shine' [verb];
    bliscati sę `sparkle, shine' [verb]
    Russian:
    blistát' `shine' [verb];
    blískat' (dial.) `sparkle' [verb]
    Ukrainian:
    blýskati `twinkle, kick' [verb]
    Czech:
    blýskati (se) `shine, flash (lightning)' [verb]
    Slovak:
    blýskat' `shine, flash (lightning)' [verb]
    Polish:
    bɫyskać `shine, flash' [verb]
    Old Polish:
    bliskać `shine, flash' [verb]
    Slovincian:
    blȧ̃skăc `sparkle, glance' [verb]
    Upper Sorbian:
    bɫyskać `sparkle, shine' [verb]
    Lower Sorbian:
    bɫyskaś (se) `sparkle, shine' [verb]
    Serbo-Croatian:
    blȉskati (se) `shine' [verb];
    blìstati (se) `shine' [verb]
    Slovene:
    blískati (se) `sparkle' [verb];
    blískati se `shine' [verb]
    Bulgarian:
    bljáskam `shine, sparkle' [verb]
    Lithuanian:
    blyškė́ti `shine' [verb], blýški [3sg];
    blizgė́ti `shine, sparkle' [verb];
    bliskė́ti `shine, sparkle' [verb]
    Page in Pokorny: 156
    Comments: In view of the forms with (-> *blьskъ), we must assume e-grade here.
    Other cognates:
    OE blīcan `shine' [verb];
    OE blīkan `shine' [verb]

    Slovenščina-angleščina big slovar > bliscati

  • 20 blizna

    blizna; blizno Grammatical information: f. ā; n. o
    Page in Trubačev: II 118-120
    Russian:
    blízna (dial.) `missing thread in fabric, flaw in home-spun material' [f ā];
    blizná `knot in linen resulting from an incorrect arrangement of the warp' [f ā];
    bliznó `flaw in fabric, absence of one or two threads' [n o];
    bljuzná `flaw in fabric' [f ā]
    Old Russian:
    blizna `scar' [f ā]
    Belorussian:
    bljuzná `flaw in fabric' [f ā]
    Ukrainian:
    blýzna `wound, scar' [f ā];
    blyzná `defect in linen' [f ā]
    Czech:
    blizna `stigma (bot.)' [f ā]
    Polish:
    blizna `scar, gash, seam, cicatrice, trace left by a fallen leaf' [f ā]
    Old Polish:
    bluzna `cicatrice, stigma, stamp' [f ā]
    Kashubian:
    blïzna `cicatrice' [f ā]
    Upper Sorbian:
    bɫuzna `scar, birth-mark' [f ā]
    Lower Sorbian:
    bluzna `scar, bruise' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    blȉzna `two threads put into a reed (instead of one);
    ruptured thread in weft or warp' [f ā], blȋznī [Nom p];
    blȋzna `scar' [f ā];
    blȉzno `gap' [n o]
    Bulgarian:
    blizná `place in fabric where a thread is torn or missing' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: bliʔź-n-
    Lithuanian:
    blyžė̃ `rip in fabric' [f ē] 4
    Latvian:
    blîznis2 `pile of broken trees in a forest' [f ē]
    Indo-European reconstruction: A formation with an n-suffix derived from *bʰliǵ- `beat', cf. Lat. flīgere `hit'.
    IE meaning: scar
    Page in Pokorny: 160
    Comments: The forms that seemingly reflect *bl'uzna must be secondary.

    Slovenščina-angleščina big slovar > blizna

См. также в других словарях:

  • Lower East Side — Historic District U.S. National Register of Historic Places U.S. Historic district …   Wikipedia

  • Lower Manhattan — Lower Manhattan, pictured in 2008 Lower Manhattan is the southernmost part of the island of Manhattan, the main island and center of business and government of the City of New York. Lower Manhattan or downtown is defined most commonly as the area …   Wikipedia

  • Lower Sorbian language — Lower Sorbian Dolnoserbski, Dolnoserbšćina Pronunciation [ˈdɔlnɔˌsɛrskʲi] Spoken in Germany Region Brandenburg …   Wikipedia

  • Lower East Side — in Manhattan (blau markiert) Die Lower East Side (LES) ist der Teil von Manhattan in New York City, der am südöstlichen Ende der Insel am East River liegt. Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

  • Lower Austria — Niederösterreich   State of Austria   …   Wikipedia

  • Lower third — Lower Third: Jimmy Wales Wikimedia Foundation In the television industry (especially in North America), a lower third is a graphic placed in the title safe lower area of the screen, though not necessarily the entire lower third of it, as the name …   Wikipedia

  • Lower case — (also lower case or lowercase ), minuscule, or small letters are the smaller form of letters, as opposed to upper case or capital letters, as used in European alphabets (Greek, Latin, Cyrillic, and Armenian). For example, the letter a is lower… …   Wikipedia

  • Lower Navarre — Nafarroa Beherea Flag …   Wikipedia

  • Lower Hutt District — Lower Hutt Lower Hutt Awakairangi Panorama de Lower Hutt, le port de Wellington et Petone la nuit …   Wikipédia en Français

  • Lower Saxon Wadden Sea National Park — Nationalpark Niedersächsisches Wattenmeer IUCN Category II (National Park) …   Wikipedia

  • Lower — Low er, v. t. [imp. & p. p. {Lowered}; p. pr. & vb. n. {Lowering}.] [From {Low}, a.] 1. To let descend by its own weight, as something suspended; to let down; as, to lower a bucket into a well; to lower a sail or a boat; sometimes, to pull down;… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»