Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

(en+los+labios)

  • 1 губной

    губн||о́й
    1. lipa;
    \губнойа́я пома́да ruĝigilo, lipkrajono, lippomado;
    2. лингв. labiala.
    * * *
    прил.
    1) de labios; para los labios

    губна́я пома́да — pintura (lápiz) para los labios, carmín m

    губна́я гармо́ника — armónica f

    2) анат., лингв. labial

    губны́е зву́ки — sonidos labiales

    * * *
    прил.
    1) de labios; para los labios

    губна́я пома́да — pintura (lápiz) para los labios, carmín m

    губна́я гармо́ника — armónica f

    2) анат., лингв. labial

    губны́е зву́ки — sonidos labiales

    * * *
    adj
    gener. de labios, para los labios, labial

    Diccionario universal ruso-español > губной

  • 2 губа

    губа́ I
    lipo;
    наду́ть гу́бы fari malkontentan mienon.
    --------
    губа́ II
    геогр. golfo.
    * * *
    I ж.

    ве́рхняя, ни́жняя губа́ — labio superior, inferior

    за́ячья губа́ мед.labio leporino

    наду́ть гу́бы — fruncir los labios

    куса́ть гу́бы — morderse los labios

    сложи́ть гу́бы ба́нтиком разг.arrugar el morro

    ••

    у него́ гу́ба не ду́ра прост. ≈≈ sabe aprovechar las ocasiones

    по губа́м пома́зать прост.untar los morros

    молоко́ на губа́х не обсо́хло разг.tener la leche en los labios

    II ж.
    ( залив) bahía f, golfo m
    * * *
    I ж.

    ве́рхняя, ни́жняя губа́ — labio superior, inferior

    за́ячья губа́ мед.labio leporino

    наду́ть гу́бы — fruncir los labios

    куса́ть гу́бы — morderse los labios

    сложи́ть гу́бы ба́нтиком разг.arrugar el morro

    ••

    у него́ гу́ба не ду́ра прост. — ≈ sabe aprovechar las ocasiones

    по губа́м пома́зать прост.untar los morros

    молоко́ на губа́х не обсо́хло разг.tener la leche en los labios

    II ж.
    ( залив) bahía f, golfo m
    * * *
    n
    gener. bahìa, ensenada, (залив) golfo, labio

    Diccionario universal ruso-español > губа

  • 3 поднести палец к губам

    v
    gener. cruzarse el ìndice sobre los labios, poner el dedo ìndice sobre los labios, poner el ìndice sobre los labios, poner el dedo ìndice sobre los labios de forma vertical

    Diccionario universal ruso-español > поднести палец к губам

  • 4 подставить указательный палец к губам

    v
    gener. cruzarse el ìndice sobre los labios, poner el dedo ìndice sobre los labios, poner el ìndice sobre los labios, poner el dedo ìndice sobre los labios de forma vertical

    Diccionario universal ruso-español > подставить указательный палец к губам

  • 5 прижать палец к губам

    v
    gener. cruzarse el ìndice sobre los labios, poner el dedo ìndice sobre los labios, poner el ìndice sobre los labios, poner el dedo ìndice sobre los labios de forma vertical

    Diccionario universal ruso-español > прижать палец к губам

  • 6 приложить палец к губам

    v
    gener. cruzarse el ìndice sobre los labios, poner el dedo ìndice sobre los labios, poner el ìndice sobre los labios, poner el dedo ìndice sobre los labios de forma vertical

    Diccionario universal ruso-español > приложить палец к губам

  • 7 приставить палец к губам

    v
    gener. cruzarse el ìndice sobre los labios, poner el dedo ìndice sobre los labios, poner el ìndice sobre los labios, poner el dedo ìndice sobre los labios de forma vertical

    Diccionario universal ruso-español > приставить палец к губам

  • 8 целовать

    целова́ть
    kisi;
    \целоваться interkisi.
    * * *
    несов., вин. п.
    besar vt, dar besos (a)

    целова́ть кого́-либо в лоб, в гу́бы — besar la frente, los labios de alguien; besar en la frente, en los labios a alguien

    * * *
    несов., вин. п.
    besar vt, dar besos (a)

    целова́ть кого́-либо в лоб, в гу́бы — besar la frente, los labios de alguien; besar en la frente, en los labios a alguien

    * * *
    v
    1) gener. dar besos (a), besar
    2) colloq. hociquear

    Diccionario universal ruso-español > целовать

  • 9 палец

    па́лец
    fingro;
    большо́й \палец dika fingro, polekso;
    ♦ \палец о \палец не уда́рить eĉ fingron ne levi;
    смотре́ть на что́-л. сквозь па́льцы rigardi ion malrigore;
    знать что́-л. как свои́ пять па́льцев scii ion kiel siajn fingropintojn, scii perfekte.
    * * *
    м.
    1) (руки́, ноги́, перчатки) dedo m

    большо́й па́лец — dedo pulgar, pulgar m

    указа́тельный па́лец — dedo índice, índice m

    сре́дний па́лец — dedo del corazón (de en medio)

    безымя́нный па́лец — dedo anular, anular m

    2) тех. dedo m, uña f, muñón m

    конта́ктный па́лец — frotador de contacto

    поршнево́й па́лец — bulón (perno) de émbolo

    сто́порный па́лец — gorrón de parada

    па́лец щёткодержа́теля — perno portaescobilla

    ••

    смотре́ть (гляде́ть) сквозь па́льцы (на + вин. п.) — hacer la vista gorda, cerrar los ojos (a)

    вы́сосать из па́льца — sacar de su cabeza, decir de boquilla

    обвести́ (оберну́ть) вокру́г па́льца ( кого-либо) — dársela con queso (a); jugar el dedo en la boca (Мекс.)

    знать как свои́ пять па́льцев — conocer como los dedos de la mano, saber al dedillo

    счита́ть по па́льцам — contar con los dedos

    мо́жно по па́льцам пересчита́ть (перече́сть) — son habas contadas, se puede contar con los dedos

    пока́зывать па́льцем — señalar con el dedo

    попа́сть па́льцем в не́бо — acertar por chiripa, tocar el violón

    па́лец о па́лец не уда́рить, па́льцем не (по)шевельну́ть — no mover los dedos, cruzarse de brazos, no dar golpe

    он па́льцем никого́ не тро́нет — es como una malva, es incapaz de levantar la mano a nadie

    ему́ па́льца в рот не клади́ — no le metas el dedo en la boca; no hay quien se la dé; nadie le juega el dedo en la boca; entra por la manga y sale por el cabezón

    на большо́й па́лец прост. — muy bien, eso eso, fantástico

    дай па́лец кому́-либо, отку́сит всю ру́ку ≈≈ al villano dale el pie y te tomará la mano

    приложи́в па́лец к губа́м — con el dedo en los labios

    * * *
    м.
    1) (руки́, ноги́, перчатки) dedo m

    большо́й па́лец — dedo pulgar, pulgar m

    указа́тельный па́лец — dedo índice, índice m

    сре́дний па́лец — dedo del corazón (de en medio)

    безымя́нный па́лец — dedo anular, anular m

    2) тех. dedo m, uña f, muñón m

    конта́ктный па́лец — frotador de contacto

    поршнево́й па́лец — bulón (perno) de émbolo

    сто́порный па́лец — gorrón de parada

    па́лец щёткодержа́теля — perno portaescobilla

    ••

    смотре́ть (гляде́ть) сквозь па́льцы (на + вин. п.) — hacer la vista gorda, cerrar los ojos (a)

    вы́сосать из па́льца — sacar de su cabeza, decir de boquilla

    обвести́ (оберну́ть) вокру́г па́льца ( кого-либо) — dársela con queso (a); jugar el dedo en la boca (Мекс.)

    знать как свои́ пять па́льцев — conocer como los dedos de la mano, saber al dedillo

    счита́ть по па́льцам — contar con los dedos

    мо́жно по па́льцам пересчита́ть (перече́сть) — son habas contadas, se puede contar con los dedos

    пока́зывать па́льцем — señalar con el dedo

    попа́сть па́льцем в не́бо — acertar por chiripa, tocar el violón

    па́лец о па́лец не уда́рить, па́льцем не (по)шевельну́ть — no mover los dedos, cruzarse de brazos, no dar golpe

    он па́льцем никого́ не тро́нет — es como una malva, es incapaz de levantar la mano a nadie

    ему́ па́льца в рот не клади́ — no le metas el dedo en la boca; no hay quien se la dé; nadie le juega el dedo en la boca; entra por la manga y sale por el cabezón

    на большо́й па́лец прост. — muy bien, eso eso, fantástico

    дай па́лец кому́-либо, отку́сит всю ру́ку — ≈ al villano dale el pie y te tomará la mano

    приложи́в па́лец к губа́м — con el dedo en los labios

    * * *
    n
    1) gener. dedo
    2) colloq. dàtil
    3) eng. botón (кривошипа), garra, palanquilla, pasador, uña, muñeca (кривошипа), perno, ura
    4) mach.comp. clavija, leva, muñequilla, muñón

    Diccionario universal ruso-español > палец

  • 10 чмокать

    несов.
    1) ( губами) chasquear los labios
    2) вин. п., прост. ( целовать) dar un beso ruidoso, hocicar vt
    3) ( хлюпать) chapotear vi
    * * *
    несов.
    1) ( губами) chasquear los labios
    2) вин. п., прост. ( целовать) dar un beso ruidoso, hocicar vt
    3) ( хлюпать) chapotear vi
    * * *
    v
    1) gener. (ãóáàìè) chasquear los labios, (õëóïàáü) chapotear, mamullar
    2) simpl. (öåëîâàáü) dar un beso ruidoso, hocicar

    Diccionario universal ruso-español > чмокать

  • 11 сложить

    слож||и́ть
    1. (вместе) kunmeti;
    \сложить ве́щи (упаковать) paki;
    2. мат. adicii, sumigi;
    3. (пополам и т. п.) faldi;
    4. перен. (полномочия и т. п.) rezigni, formeti, eksiĝi;
    5. (стихи, песню) komponi, verki;
    ♦ \сложить ору́жие kapitulaci;
    сиде́ть \сложитьа́ ру́ки sidi kunmetinte la manojn.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) (положить вместе, в определённом порядке) poner (непр.) vt

    сложи́ть на́крест — poner en cruz

    сложи́ть дрова́ (в штабель, в поленницу) — apilar la leña

    сложи́ть ве́щи ( при отъезде) — empaquetar las cosas, hacer las maletas

    2) (произвести сложение - чисел и т.п.) adicionar vt; sumar vt ( суммировать); componer (непр.) vt (векторы и т.п.)
    3) (собрать, составить; соорудить) componer (непр.) vt, juntar vt; construir (непр.) vt, hacer (непр.) vt ( построить)

    сложи́ть це́лое из разли́чных часте́й — componer un todo con diferentes partes

    сложи́ть печь — construir (hacer) una estufa

    сложи́ть сте́ну — levantar un muro

    4) (стихи, песню) componer (непр.) vt, hacer (непр.) vt
    5) (пополам, вчетверо и т.п.) plegar (непр.) vt (en dos, en cuatro, etc.)

    сложи́ть попола́м — doblar vt

    сложи́ть нож — cerrar (plegar) la navaja

    сложи́ть штати́в — plegar el trípode

    сложи́ть ру́ки на груди́ — cruzar los brazos

    сложи́ть гу́бы тру́бочкой — hacer pucheros, alargar los labios

    7) разг. ( снять) quitar vt; descargar vt (груз, ношу)

    сложи́ть с себя́ отве́тственность — quitarse de encima la responsabilidad

    сложи́ть с себя́ обя́занности — renunciar a sus obligaciones, dimitir vi

    8) на + вин. п. (переложить обязанности и т.п.) cargar vt
    ••

    сложи́ть вёсла — acorullar vt

    сложи́ть го́лову — dar la vida, sucumbir vi

    сложи́ть ору́жие — rendir (deponer) armas

    сиде́ть сложа́ ру́ки — estar con los brazos cruzados, estar mano sobre mano

    * * *
    сов., вин. п.
    1) (положить вместе, в определённом порядке) poner (непр.) vt

    сложи́ть на́крест — poner en cruz

    сложи́ть дрова́ (в штабель, в поленницу) — apilar la leña

    сложи́ть ве́щи ( при отъезде) — empaquetar las cosas, hacer las maletas

    2) (произвести сложение - чисел и т.п.) adicionar vt; sumar vt ( суммировать); componer (непр.) vt (векторы и т.п.)
    3) (собрать, составить; соорудить) componer (непр.) vt, juntar vt; construir (непр.) vt, hacer (непр.) vt ( построить)

    сложи́ть це́лое из разли́чных часте́й — componer un todo con diferentes partes

    сложи́ть печь — construir (hacer) una estufa

    сложи́ть сте́ну — levantar un muro

    4) (стихи, песню) componer (непр.) vt, hacer (непр.) vt
    5) (пополам, вчетверо и т.п.) plegar (непр.) vt (en dos, en cuatro, etc.)

    сложи́ть попола́м — doblar vt

    сложи́ть нож — cerrar (plegar) la navaja

    сложи́ть штати́в — plegar el trípode

    сложи́ть ру́ки на груди́ — cruzar los brazos

    сложи́ть гу́бы тру́бочкой — hacer pucheros, alargar los labios

    7) разг. ( снять) quitar vt; descargar vt (груз, ношу)

    сложи́ть с себя́ отве́тственность — quitarse de encima la responsabilidad

    сложи́ть с себя́ обя́занности — renunciar a sus obligaciones, dimitir vi

    8) на + вин. п. (переложить обязанности и т.п.) cargar vt
    ••

    сложи́ть вёсла — acorullar vt

    сложи́ть го́лову — dar la vida, sucumbir vi

    сложи́ть ору́жие — rendir (deponer) armas

    сиде́ть сложа́ ру́ки — estar con los brazos cruzados, estar mano sobre mano

    * * *
    v
    1) gener. (переложить обязанности и т. п.) cargar, (положить вместе, в определённом порядке) poner, (пополам, вчетверо и т. п.) plegar (en dos, en cuatro, etc.), (произвести сложение - чисел и т. п.) adicionar, componer (векторы и т. п.), construir, hacer (построить), juntar, liar los bàrtulos, sumar (суммировать)
    2) colloq. (ññàáü) quitar, descargar (груз, ношу)

    Diccionario universal ruso-español > сложить

  • 12 губная помада

    adj
    1) gener. carmìn, pintura (lápiz) para los labios, rojo (pintura) para los labios, pintalabios
    2) cosmet. barra de labios

    Diccionario universal ruso-español > губная помада

  • 13 сжать

    сжать I
    (хлеб) falĉi, serpumi.
    --------
    сжать II
    в разн. знач. premi, ekpremi, kunpremi;
    \сжаться kunpremiĝi, kuntiriĝi;
    ŝrumpi (съёжиться).
    * * *
    I (1 ед. сожну́) сов., вин. п.
    ( скосить) segar (непр.) vt
    II (1 ед. сожму́) сов., вин. п.
    1) apretar (непр.) vt; estrechar vt; comprimir (непр.) vt (сдавить; спрессовать); apretujar vt ( стиснуть); contraer (непр.) vt (пружину и т.п.)

    сжать ру́ку в кула́к — apretar el puño

    сжать кулаки́ — crispar los puños

    сжать гу́бы — apretar los labios

    сжать в объя́тиях — estrechar entre sus brazos

    2) (стеснить - горло, грудь, сердце) oprimir vt

    тоска́ сжа́ла се́рдце — la congoja le oprimía el corazón

    3) ( сократить) acortar vt

    сжать сро́ки — acortar (reducir) los plazos

    * * *
    I (1 ед. сожну́) сов., вин. п.
    ( скосить) segar (непр.) vt
    II (1 ед. сожму́) сов., вин. п.
    1) apretar (непр.) vt; estrechar vt; comprimir (непр.) vt (сдавить; спрессовать); apretujar vt ( стиснуть); contraer (непр.) vt (пружину и т.п.)

    сжать ру́ку в кула́к — apretar el puño

    сжать кулаки́ — crispar los puños

    сжать гу́бы — apretar los labios

    сжать в объя́тиях — estrechar entre sus brazos

    2) (стеснить - горло, грудь, сердце) oprimir vt

    тоска́ сжа́ла се́рдце — la congoja le oprimía el corazón

    3) ( сократить) acortar vt

    сжать сро́ки — acortar (reducir) los plazos

    * * *
    v
    gener. (î ñåðäöå è á. ï.) oprimirse, (ñîêðàáèáü) acortar, (стеснить - горло, грудь, сердце) oprimir, (ñú¸¿èáüñà) encogerse, acurrucarse, apretar, apretarse, apretujar (стиснуть), comprimir (сдавить; спрессовать), comprimirse (уплотниться; тж. о газе, жидкости), contraer (пружину и т. п.), contraerse (о пружине и т. п.), enarcarse (Лат. Ам.), estrechar, estrecharse, (скосить) segar, meter

    Diccionario universal ruso-español > сжать

  • 14 шевелить

    шевели́ть
    movi;
    \шевелить се́но turni (или aerumi) fojnon;
    \шевелиться sin movi.
    * * *
    несов.
    1) вин. п., твор. п. mover (непр.) vt, remover (непр.) vt, menear vt

    шевели́ть губа́ми — mover los labios

    шевели́ть руко́й, па́льцами — mover el brazo, los dedos

    2) ( шуршать) susurrar vi
    ••

    шевели́ть се́но с.-х. — remover el heno, henear vi

    шевели́ть мозга́ми прост. — calentarse (devanarse) los sesos, parar mientes ( en algo), dar vueltas ( a algo); rumiar vt (fam.)

    * * *
    несов.
    1) вин. п., твор. п. mover (непр.) vt, remover (непр.) vt, menear vt

    шевели́ть губа́ми — mover los labios

    шевели́ть руко́й, па́льцами — mover el brazo, los dedos

    2) ( шуршать) susurrar vi
    ••

    шевели́ть се́но с.-х. — remover el heno, henear vi

    шевели́ть мозга́ми прост. — calentarse (devanarse) los sesos, parar mientes ( en algo), dar vueltas ( a algo); rumiar vt (fam.)

    * * *
    v
    1) gener. bocear, bocezar, menear, mover, remover, traspalar (палкой, лопатой и т.п.), traspalear (палкой, лопатой и т.п.), ventilar
    2) Col. mecer

    Diccionario universal ruso-español > шевелить

  • 15 кусать

    куса́ть
    mordi;
    piki (жалить);
    \кусаться mordi.
    * * *
    несов., вин. п.
    1) morder (непр.) vt; picar vt ( о насекомых)

    куса́ть (себе́) гу́бы — morderse los labios

    куса́ть но́гти — morderse las uñas

    2) ( откусывать) morder (непр.) vt; hincar el diente (fam.)
    ••

    куса́ть (себе́) ло́кти разг. — comerse las uñas, tirarse de los pelos (las barbas)

    * * *
    несов., вин. п.
    1) morder (непр.) vt; picar vt ( о насекомых)

    куса́ть (себе́) гу́бы — morderse los labios

    куса́ть но́гти — morderse las uñas

    2) ( откусывать) morder (непр.) vt; hincar el diente (fam.)
    ••

    куса́ть (себе́) ло́кти разг. — comerse las uñas, tirarse de los pelos (las barbas)

    * * *
    v
    1) gener. adentellar, atarazar, hincar el diente (fam.), picar (о насекомых), morder, remorder, tarascar, tarazar
    2) colloq. mordicar
    3) amer. ortigar (о крапиве и т.п.)
    4) hunt. abocar

    Diccionario universal ruso-español > кусать

  • 16 надуть

    наду́ть
    1. (газом, воздухом) blovi, pufi;
    2. (обмануть) trompi;
    \надуться ofendiĝi, paŭti.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) hinchar vt, inflar vt; emplumar vt (Гват., Куба)

    наду́ть мяч, ши́ну — hinchar un balón, un neumático

    ве́тер наду́л па́рус — el viento hinchó la vela

    ве́тром наду́ло руба́шку безл.el viento hinchó la camisa

    2) тж. род. п. (нанести - о ветре и т.п.) soplar vt

    в дверь наду́ло сне́гу безл.el viento colaba la nieve por la puerta

    из окна́ наду́ло хо́лоду — de la ventana soplaba viento frío

    3) безл. разг.

    мне наду́ло в у́хо, в грудь — me ha dado un aire en el oído, en el pecho

    4) прост. ( обмануть) engañar vt, pegársela (a), jugársela de codillo, meter la viruta
    ••

    наду́ть гу́бы прост.fruncir los labios

    наду́ть щёки — inflar los carrillos

    * * *
    сов., вин. п.
    1) hinchar vt, inflar vt; emplumar vt (Гват., Куба)

    наду́ть мяч, ши́ну — hinchar un balón, un neumático

    ве́тер наду́л па́рус — el viento hinchó la vela

    ве́тром наду́ло руба́шку безл.el viento hinchó la camisa

    2) тж. род. п. (нанести - о ветре и т.п.) soplar vt

    в дверь наду́ло сне́гу безл.el viento colaba la nieve por la puerta

    из окна́ наду́ло хо́лоду — de la ventana soplaba viento frío

    3) безл. разг.

    мне наду́ло в у́хо, в грудь — me ha dado un aire en el oído, en el pecho

    4) прост. ( обмануть) engañar vt, pegársela (a), jugársela de codillo, meter la viruta
    ••

    наду́ть гу́бы прост.fruncir los labios

    наду́ть щёки — inflar los carrillos

    * * *
    v
    1) gener. (ñàñåñáè - î âåáðå è á. ï.) soplar, dar por la de rengo, dar un plantón, emplumar (Гват., Куба), hinchar, inflar, quedarse (con) (кого-л.), trampear
    2) colloq. timar
    3) simpl. (îáìàñóáü) engañar, jugársela de codillo, meter la viruta, pegársela (a)

    Diccionario universal ruso-español > надуть

  • 17 облизать

    облиза́ть
    forleki, elleki, leki;
    \облизаться sin leki, elleki.
    * * *
    сов., вин. п.

    облиза́ть гу́бы — relamer(se) los labios

    ••

    па́льчики обли́жешь — para chupar(se) (te chuparás) los dedos, es de rechupete

    * * *
    сов., вин. п.

    облиза́ть гу́бы — relamer(se) los labios

    ••

    па́льчики обли́жешь — para chupar(se) (te chuparás) los dedos, es de rechupete

    * * *
    v
    gener. lamer, relamer

    Diccionario universal ruso-español > облизать

  • 18 разжать

    разжа́ть
    malpremi, malstreĉi.
    * * *
    (1 ед. разожму́) сов., вин. п.
    aflojar vt, abrir (непр.) vt

    разжа́ть кула́к — abrir el puño (la mano)

    разжа́ть ру́ки, па́льцы — abrir (separar) las manos, los dedos

    разжа́ть гу́бы — despegar los labios

    * * *
    (1 ед. разожму́) сов., вин. п.
    aflojar vt, abrir (непр.) vt

    разжа́ть кула́к — abrir el puño (la mano)

    разжа́ть ру́ки, па́льцы — abrir (separar) las manos, los dedos

    разжа́ть гу́бы — despegar los labios

    * * *
    v
    gener. abrir, aflojar

    Diccionario universal ruso-español > разжать

  • 19 оттопырить

    сов., вин. п., разг.
    sacar vt, alargar vt; abollar vt, hinchar vt ( выпячивать)

    оттопы́рить гу́бы — avanzar los labios

    оттопы́рить ло́кти — abrir los codos

    * * *
    сов., вин. п., разг.
    sacar vt, alargar vt; abollar vt, hinchar vt ( выпячивать)

    оттопы́рить гу́бы — avanzar los labios

    оттопы́рить ло́кти — abrir los codos

    Diccionario universal ruso-español > оттопырить

  • 20 жевать

    жева́ть
    maĉi;
    \жевать жва́чку remaĉadi.
    * * *
    несов., вин. п.
    mascar vt, masticar vt
    ••

    жева́ть губа́ми — hacer movimientos masticatorios con los labios

    жева́ть моча́лку разг.hablar sin substancia

    * * *
    несов., вин. п.
    mascar vt, masticar vt
    ••

    жева́ть губа́ми — hacer movimientos masticatorios con los labios

    жева́ть моча́лку разг.hablar sin substancia

    * * *
    v
    1) gener. masticar, mascar, triturar
    2) Ecuad. tascar

    Diccionario universal ruso-español > жевать

См. также в других словарях:

  • atornillarse los labios — expr. besarse. ❙ «Hacer cola para el autobús atornillándose los labios.» R. Gómez de Parada, La universidad me mata …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • morderse los labios — callar, forzadamente; auto inhibirse de intervenir; resistir sin protestar; cf. calleuque, chitón, comérselas, morderse la lengua; si te preguntan, muérdete los labios y no digas nada …   Diccionario de chileno actual

  • no despegar los labios — labios, no despegar los labios expr. permanecer callado, no decir nada. ❙ «Mantenerse callado mientras otros hablan o estando en una reunión.» MM. ❙ ▄▀ «Cuando yo esté explicando cómo se va a desarrollar el negocio, tú no despegues los labios y… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • Como dueles en los labios — Single by Maná from the album Sueños Líquidos Released For the week of February 14, 1998 Format Radio airplay Recorded …   Wikipedia

  • Orbicular de los labios — Saltar a navegación, búsqueda Para otros músculos orbiculares, véase orbicular. El orbicular de los labios dentro de la cara. El músculo orbicular de los labios (Orbicularis ori) es un músculo de la cara,ub …   Wikipedia Español

  • Con La Miel En Los Labios — Original cover art Studio album by Azúcar Moreno …   Wikipedia

  • Como Dueles En Los Labios — Infobox Single Name = Como Dueles En Los Labios Artist = Maná from Album = Sueños Líquidos B side = Released = For the week of February 14, 1998 Format = Radio airplay Recorded = Conway Studios in Los Angeles,Ca, Ocean Way Recording Hollywood, Ca …   Wikipedia

  • Buzz (vibración de los labios) — Saltar a navegación, búsqueda Buzz (del inglés zumbido) es la palabra técnica que se utiliza para denominar la vibración de los labios en el acto de producir un sonido, siendo buzzing la palabra utilizada para dicha acción. Los instrumentista de… …   Wikipedia Español

  • orbicular de los labios — Músculo que rodea la boca, formado parcialmente por fibras procedentes de otros músculos faciales, como el buccinador, que se insertan en los labios, y por fibras propias que también se dirigen hacia los labios. Sirve para cerrar y fruncir los… …   Diccionario médico

  • Venas anteriores de los labios mayores y menores — Latín venae labiales anteriores (TA) Sitio drenado labios de la vulva Vacia en vena pudenda exter …   Wikipedia Español

  • Triangular de los labios — Saltar a navegación, búsqueda El músculo triangular de los labios (Depressor anguli oris o triangularis menti) es un músculo de la cara, en la parte inferior de la cara, debajo de la piel; ancho y delgado, triangular, de base inferior. Se inserta …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»