Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

(care+for)

  • 1 אכפת

    אִכְפַּת(אִיכַּפַת) אִיכְפַּת f. ( אכף; cmp. b. h. אֶכֶף) burden, care, solicitude, followed by ל־ of the person concerned. Targ. 1. Chr 21:13 אִיכַּפַת.Y.Sot.V, 20b top וביתא מאי אכפה ליה what concern is the Temple to him? Taan.25a מאי אי׳ לך why should that trouble thee? B. Mets.40a וכי מאי א׳וכ׳ what do the mice care whether Koh. R. to IV, 1 זה מה אי׳ ליה what concern is it to this one (if the other sinned), i. e. why should he suffer for it?; a. fr. Pesik. R. s. 10, beg. אי׳ להם will people care for them (miss them)? Git. 62a מכפת לא אכפת ליה should he not care for it? Cmp. כפת.

    Jewish literature > אכפת

  • 2 אִכְפַּת

    אִכְפַּת(אִיכַּפַת) אִיכְפַּת f. ( אכף; cmp. b. h. אֶכֶף) burden, care, solicitude, followed by ל־ of the person concerned. Targ. 1. Chr 21:13 אִיכַּפַת.Y.Sot.V, 20b top וביתא מאי אכפה ליה what concern is the Temple to him? Taan.25a מאי אי׳ לך why should that trouble thee? B. Mets.40a וכי מאי א׳וכ׳ what do the mice care whether Koh. R. to IV, 1 זה מה אי׳ ליה what concern is it to this one (if the other sinned), i. e. why should he suffer for it?; a. fr. Pesik. R. s. 10, beg. אי׳ להם will people care for them (miss them)? Git. 62a מכפת לא אכפת ליה should he not care for it? Cmp. כפת.

    Jewish literature > אִכְפַּת

  • 3 קפד

    קְפַדch. sam( Hif. הִקְפִּיד (cmp. קָצַף) to be angry, lose temper), to be angry, sensitive; to be particular, care for, mind. Snh.113b, v. קַפְדָּן. Ḥull.107a קַפְדִּיתוּ אמנא are you particular about the condition of the vessel (used for ablution)? Ib. אמנא ואחזותא קַפְדִּינָן we are particular about the vessel and about the color (of the water), אשיעורא לא קַפְדִּינָן we are not so about the quantity. Sabb.147a והוא דקָפֵיד עלייהו provided a person is particular about his garments being shaken before he puts them on; אנן לא קפדינן we do not care about it. Pes.110b כל דקפיד קָפְדֵּי בהדיהוכ׳ he that minds (such practices) is strictly dealt with (suffers for disregarding them); he that does not care Snh.67b דקפיד אמנא שד a magician that is particular about the vessel he uses is a conjurer of demons; a. fr. Pa. קַפֵּיד same. Y.Sabb.I, 4a top מְקַפְּדִין, v. קוּרְיָיאָה. Ithpe. אִתְקְפַד, אִיקְּפַד 1) to be contracted, shortened. Targ. Is. 38:12 (ed. Lag. איתקפלו). Ib. 50:2. Targ. Mic. 2:7. 2) to be angry, excited. Y.Ber.II, 5b top שמע … וא׳ עילוי Samuel heard of it and was angry with him. Kidd.33a; a. fr. Af. אַקְפַּד to provoke, insult. Y.B. Kam.VIII, end, 6c חד בר נש א׳ לר׳וכ׳ (not איק׳) a man insulted R. Ḥ.

    Jewish literature > קפד

  • 4 קְפַד

    קְפַדch. sam( Hif. הִקְפִּיד (cmp. קָצַף) to be angry, lose temper), to be angry, sensitive; to be particular, care for, mind. Snh.113b, v. קַפְדָּן. Ḥull.107a קַפְדִּיתוּ אמנא are you particular about the condition of the vessel (used for ablution)? Ib. אמנא ואחזותא קַפְדִּינָן we are particular about the vessel and about the color (of the water), אשיעורא לא קַפְדִּינָן we are not so about the quantity. Sabb.147a והוא דקָפֵיד עלייהו provided a person is particular about his garments being shaken before he puts them on; אנן לא קפדינן we do not care about it. Pes.110b כל דקפיד קָפְדֵּי בהדיהוכ׳ he that minds (such practices) is strictly dealt with (suffers for disregarding them); he that does not care Snh.67b דקפיד אמנא שד a magician that is particular about the vessel he uses is a conjurer of demons; a. fr. Pa. קַפֵּיד same. Y.Sabb.I, 4a top מְקַפְּדִין, v. קוּרְיָיאָה. Ithpe. אִתְקְפַד, אִיקְּפַד 1) to be contracted, shortened. Targ. Is. 38:12 (ed. Lag. איתקפלו). Ib. 50:2. Targ. Mic. 2:7. 2) to be angry, excited. Y.Ber.II, 5b top שמע … וא׳ עילוי Samuel heard of it and was angry with him. Kidd.33a; a. fr. Af. אַקְפַּד to provoke, insult. Y.B. Kam.VIII, end, 6c חד בר נש א׳ לר׳וכ׳ (not איק׳) a man insulted R. Ḥ.

    Jewish literature > קְפַד

  • 5 שגח

    שְׁגַחch., Af. אַשְׁגַּח same, 1) to look. Targ. Cant. 2:9. 2) to care for, mind. Targ. Job 22:2; a. e.Y.B. Bath.V, beg.15a בשדה בור דלא מַשְׁגַּח עליה in the case of an uncultivated field, about which the owner does not care (if people gather its spontaneous growth). Y.Snh.III, 21c top, גְּסַס. Ib. VI, 23d bot. מַשְׁגְּחִין רבנן מימרוכ׳ would the rabbis (you) mind to say a word of the Law? אמרו ליה א׳ מרן said they to him, would you mind? Y.Nidd.II, end, 50b מאי חמא רבי משגח עלינןוכ׳ what reason had the master (you) to care for us (consult our opinion) this day? Succ.31a ולא א׳ בה, v. צְוַוח. ib. ולא אַשְׁגְּחִיתוּ בה and you pay no attention to her? Gen. R. s. 32 לא א׳ ביה קרייה ולא אחשביה כלום the Biblical text paid no attention to it and did not consider it at all; Cant. R. to IV, 4 ולא א׳ ביה עילוי קרייה (strike out עילוי); a. fr.

    Jewish literature > שגח

  • 6 שְׁגַח

    שְׁגַחch., Af. אַשְׁגַּח same, 1) to look. Targ. Cant. 2:9. 2) to care for, mind. Targ. Job 22:2; a. e.Y.B. Bath.V, beg.15a בשדה בור דלא מַשְׁגַּח עליה in the case of an uncultivated field, about which the owner does not care (if people gather its spontaneous growth). Y.Snh.III, 21c top, גְּסַס. Ib. VI, 23d bot. מַשְׁגְּחִין רבנן מימרוכ׳ would the rabbis (you) mind to say a word of the Law? אמרו ליה א׳ מרן said they to him, would you mind? Y.Nidd.II, end, 50b מאי חמא רבי משגח עלינןוכ׳ what reason had the master (you) to care for us (consult our opinion) this day? Succ.31a ולא א׳ בה, v. צְוַוח. ib. ולא אַשְׁגְּחִיתוּ בה and you pay no attention to her? Gen. R. s. 32 לא א׳ ביה קרייה ולא אחשביה כלום the Biblical text paid no attention to it and did not consider it at all; Cant. R. to IV, 4 ולא א׳ ביה עילוי קרייה (strike out עילוי); a. fr.

    Jewish literature > שְׁגַח

  • 7 ספן

    סָפַן(cmp. צָפַן, צָפָה) (to look up to, look out for, 1) to respect; to care for, mind Y.Snh.X, beg.27c זהו שאומר … ואיני סוֹפְנָהּ that is he who says, there is a Torah, but I do not mind its authority; Y.Peah I, 16b סובלה (corr. acc.). Tosef.Sot.III, 14 ולא סְפָנוּהוּוכ׳ (Var. סנפוהו, corr. acc.) they minded him not, because he was merely a common soldier (גּוֹלְיָיר). Sifré Deut. 33 (ref. to היום, Deut. 6:6) שלא יהו … שאין אדם סופנה Rashi ed. Berl. a. l. (ed. סופרה, corr. acc.; Ms. 3 צוֹפְנָהּ, v. ed. Pl. note) that they be not in thy eyes like an antiquated ordinance which nobody minds; Yalk. Deut. 840 שאין הכל סוֹפְנִין אותה (not סופגין). Tosef.Keth.VII, 5 תהא מוטלת ואין כל בריה סופנה (not בריא) she will lie dead and none will care for her (to bury her); Keth.72a ואון … סופדה … סופנה (R. Hillel quoted in Sifré l. c., ed. Pl. note צופנה) and none will mourn for her, and some say sofnah; (Y. ib. VII, 31b bot. משגחת).Part. pass. סָפוּן; pl. סְפוּנִים, סְפוּנִין. Ex. R. s. 20 והייתי ס׳ בפניו (some ed. בעיניו) and I enjoyed his respect. Mekh. Bshall., Vayass‘a, s. 2 וכי מה אנו ס׳ שאתםוכ׳ what is our distinction, that you murmur against us?; Yalk. Ex. 258. Tanḥ. Vayesh. 3 אתה עושה … כאלו הוא ס׳ thou wouldst treat the idolater as if he (his idolatry) was respected. Ib. אינן ס׳ לכלום are regarded as nothing (before God); a. e.( 2) (b. h.) to provide, lay up; v. next w.

    Jewish literature > ספן

  • 8 סָפַן

    סָפַן(cmp. צָפַן, צָפָה) (to look up to, look out for, 1) to respect; to care for, mind Y.Snh.X, beg.27c זהו שאומר … ואיני סוֹפְנָהּ that is he who says, there is a Torah, but I do not mind its authority; Y.Peah I, 16b סובלה (corr. acc.). Tosef.Sot.III, 14 ולא סְפָנוּהוּוכ׳ (Var. סנפוהו, corr. acc.) they minded him not, because he was merely a common soldier (גּוֹלְיָיר). Sifré Deut. 33 (ref. to היום, Deut. 6:6) שלא יהו … שאין אדם סופנה Rashi ed. Berl. a. l. (ed. סופרה, corr. acc.; Ms. 3 צוֹפְנָהּ, v. ed. Pl. note) that they be not in thy eyes like an antiquated ordinance which nobody minds; Yalk. Deut. 840 שאין הכל סוֹפְנִין אותה (not סופגין). Tosef.Keth.VII, 5 תהא מוטלת ואין כל בריה סופנה (not בריא) she will lie dead and none will care for her (to bury her); Keth.72a ואון … סופדה … סופנה (R. Hillel quoted in Sifré l. c., ed. Pl. note צופנה) and none will mourn for her, and some say sofnah; (Y. ib. VII, 31b bot. משגחת).Part. pass. סָפוּן; pl. סְפוּנִים, סְפוּנִין. Ex. R. s. 20 והייתי ס׳ בפניו (some ed. בעיניו) and I enjoyed his respect. Mekh. Bshall., Vayass‘a, s. 2 וכי מה אנו ס׳ שאתםוכ׳ what is our distinction, that you murmur against us?; Yalk. Ex. 258. Tanḥ. Vayesh. 3 אתה עושה … כאלו הוא ס׳ thou wouldst treat the idolater as if he (his idolatry) was respected. Ib. אינן ס׳ לכלום are regarded as nothing (before God); a. e.( 2) (b. h.) to provide, lay up; v. next w.

    Jewish literature > סָפַן

  • 9 קפידא

    קְפֵידָאm. (קְפַד) minding, caring for, an intimation that you care for a thing to be exactly as you want it, a legal objection. Keth.72b מידי … היי קְפֵידֵיה ק׳ if the vow concerns a thing which people (husbands) generally mind (e. g. a wifes abstinence from meat and wine or from ornamenting her body), his objection to it is valid (and if he betrothed her with the condition that she had no vows to bind her, he has a right to dismiss her without her jointure), but B. Bath. 165a האשה שאמרה … מר סבר ק׳ ומרוכ׳ if a woman said, receive a letter of divorce for me at such and such a place, and they received it at a different place …, one is of the opinion, it was an intimation that she was particular about the place (and the act is invalid); the other says, it was merely an intimation of the place where the messenger was likely to find her husband. Ib. באתרא דנהיגי פשוט … ועבד ליה מקושר ק׳ where the usage is to make a plain document, and he said, make it plain, and the writer made a rolled up document, the objection is valid; Kidd.49a; a. fr.Sot26b, v. next w.Pl. קְפֵידִין. Midr. Sam. ch. XXVIII (expl. עיניו, Job 36:7) עייניהון קְפֵידֵיהֹון what they have in sight, what they care for (v., however, פֹּורָא).

    Jewish literature > קפידא

  • 10 קְפֵידָא

    קְפֵידָאm. (קְפַד) minding, caring for, an intimation that you care for a thing to be exactly as you want it, a legal objection. Keth.72b מידי … היי קְפֵידֵיה ק׳ if the vow concerns a thing which people (husbands) generally mind (e. g. a wifes abstinence from meat and wine or from ornamenting her body), his objection to it is valid (and if he betrothed her with the condition that she had no vows to bind her, he has a right to dismiss her without her jointure), but B. Bath. 165a האשה שאמרה … מר סבר ק׳ ומרוכ׳ if a woman said, receive a letter of divorce for me at such and such a place, and they received it at a different place …, one is of the opinion, it was an intimation that she was particular about the place (and the act is invalid); the other says, it was merely an intimation of the place where the messenger was likely to find her husband. Ib. באתרא דנהיגי פשוט … ועבד ליה מקושר ק׳ where the usage is to make a plain document, and he said, make it plain, and the writer made a rolled up document, the objection is valid; Kidd.49a; a. fr.Sot26b, v. next w.Pl. קְפֵידִין. Midr. Sam. ch. XXVIII (expl. עיניו, Job 36:7) עייניהון קְפֵידֵיהֹון what they have in sight, what they care for (v., however, פֹּורָא).

    Jewish literature > קְפֵידָא

  • 11 שגח

    שָׁגַח(b. h.; cmp. נגה, נגח) to be bright. Hif. הִשְׁגִּיחַ (cmp. נָבַט, Hif.) 1) (with ב) to look at; to consider. Bets.III, 6 אין מַשְׁגִּיחִין בכףוכ׳ you must not look at the scales at all, i. e. on the Holy Day you dare not use the scales at all, even if you employ some substitute for weights; Y. ib. 62a bot.; Tosef. ib. III, 5. Ber.52a אין משגיחין בבת קול we do not consider a voice from on high, i. e. we are not guided in our decisions by a bath ḳol (v. בַּת I); a. e. 2) (with על) to look for, care for, mind. Y.Keth.VIII, 3b bot. ואין ברייה מַשְׁגַּחַת עליה and nobody will care for her (to assist her in her bereavement). Ber.34b לא היו מַשְׁגִּיחִים עליו they would have paid no attention to his prayers. Snh.99a כל מי שאינו מַשְׁגִּיחַ על המשנה he who disregards the Mishnah; a. fr.

    Jewish literature > שגח

  • 12 שָׁגַח

    שָׁגַח(b. h.; cmp. נגה, נגח) to be bright. Hif. הִשְׁגִּיחַ (cmp. נָבַט, Hif.) 1) (with ב) to look at; to consider. Bets.III, 6 אין מַשְׁגִּיחִין בכףוכ׳ you must not look at the scales at all, i. e. on the Holy Day you dare not use the scales at all, even if you employ some substitute for weights; Y. ib. 62a bot.; Tosef. ib. III, 5. Ber.52a אין משגיחין בבת קול we do not consider a voice from on high, i. e. we are not guided in our decisions by a bath ḳol (v. בַּת I); a. e. 2) (with על) to look for, care for, mind. Y.Keth.VIII, 3b bot. ואין ברייה מַשְׁגַּחַת עליה and nobody will care for her (to assist her in her bereavement). Ber.34b לא היו מַשְׁגִּיחִים עליו they would have paid no attention to his prayers. Snh.99a כל מי שאינו מַשְׁגִּיחַ על המשנה he who disregards the Mishnah; a. fr.

    Jewish literature > שָׁגַח

  • 13 חשש

    חֲשַׁשch. sam( חָשַׁש (v. חוּש) to feel heavy, feel pain), 1) to suffer. Y.M. Kat. III, 82d top פומיה הוא ח׳ he has an ailing on his mouth (and therefore ties it up). Cant. R. to II, 16 ועבד ח׳וכ׳ and continued suffering with fever for three years; a. fr. 2) to be affected, troubled; to care, apprehend. Targ. Prov. 28:17 דחָשֵׁישוכ׳ he who is troubled (feels compunction) about blood-guiltiness (h. text עשק); a. e.Y.M. Kat. III, 81d bot. צריך את חשש על נפשך thou must mind the excommunication for thy souls sake. Ib. חַש על נפשיה he minded the excommunication. Ib. וחַשּׁוּן אילין על אילין they minded each the others excommunication. Keth.26b במֵיחַש לזילותאוכ׳ they differ as to providing against the disregard of the court; a. fr. (interch. with חוּש).( 3) (= חֲשָׁא) to whisper, hiss. Targ. Jer. 6:29 חַש (ed. Wil. חֲשָׁא). Ithpa. אִיתְחֲשַׁש, אִיחֲ׳ to become sick. Cant. R. l. c. אתח׳ר׳ חנינא (Var. אִחֲ׳; ed. Wil. אתשש, corr. acc.). Palp. חַשְׁחֵש 1) to feel. Targ. Y. Num. 11:12. 2) to care for. Targ. Ps. 141:1 Regia (ed. חִיש).

    Jewish literature > חשש

  • 14 חֲשַׁש

    חֲשַׁשch. sam( חָשַׁש (v. חוּש) to feel heavy, feel pain), 1) to suffer. Y.M. Kat. III, 82d top פומיה הוא ח׳ he has an ailing on his mouth (and therefore ties it up). Cant. R. to II, 16 ועבד ח׳וכ׳ and continued suffering with fever for three years; a. fr. 2) to be affected, troubled; to care, apprehend. Targ. Prov. 28:17 דחָשֵׁישוכ׳ he who is troubled (feels compunction) about blood-guiltiness (h. text עשק); a. e.Y.M. Kat. III, 81d bot. צריך את חשש על נפשך thou must mind the excommunication for thy souls sake. Ib. חַש על נפשיה he minded the excommunication. Ib. וחַשּׁוּן אילין על אילין they minded each the others excommunication. Keth.26b במֵיחַש לזילותאוכ׳ they differ as to providing against the disregard of the court; a. fr. (interch. with חוּש).( 3) (= חֲשָׁא) to whisper, hiss. Targ. Jer. 6:29 חַש (ed. Wil. חֲשָׁא). Ithpa. אִיתְחֲשַׁש, אִיחֲ׳ to become sick. Cant. R. l. c. אתח׳ר׳ חנינא (Var. אִחֲ׳; ed. Wil. אתשש, corr. acc.). Palp. חַשְׁחֵש 1) to feel. Targ. Y. Num. 11:12. 2) to care for. Targ. Ps. 141:1 Regia (ed. חִיש).

    Jewish literature > חֲשַׁש

  • 15 כלי

    כלי, כָּלָא, כָּלָה(b. h.; v. כָּלַל) 1) to enclose; to restrain, keep back. Midr. Till. to Ps. 113 לִכְלוֹת את המכהוכ׳ to ward this plague off from thee. Midd. IV, 6 כֹּלֵה עֹרֵב ‘keeping off the raven, an arrangement of iron points on the roof of the Temple; Sabb.90a כּוֹלֵי עורב (pl.) Ms. M. (ed. כַּלְיָיא ch.; 5. Rabb. D. S. a. l. note); Men.107a כולי Ms. M. (ed. כַּלְיָה); M. Kat. 9a כולי Ms. M. (ed. כליא); Arakh.6a כליה.Part. pass. כָּלוּי. Y.Naz.II, beg.51d כ׳ אני ממנו I will be restrained from it (for ‘I will abstain). 2) (cmp. שלם) to be full, to be finished, to cease. Ber.39a צריך שתִּכְלֶה ברכהוכ׳ the benediction must be finished simultaneously with breaking the bread. Tanḥ. Ki Thissa 5 כבר כָּלוּ ישראלוכ׳ Israel would have ceased to exist; (Pesik. Shek., p. 13b> היו … מְכוּלִּין, v. infra). Snh.97b כלו כל הקצין all the predicted terms of redemption are ended (have passed by); a. fr.(Pesik. R. s. 12 מת וכלה בקבר, read: וכלה.Part. (fr. כּוּל, cmp. חוּל, part. חולות a. חלות) כָּל. Snh.17a (ref. to כלאם, Num. 11:28) הטל … והן כָּלִין מאליהם throw upon them the care for the public, and they will cease (to prophesy) of themselves; a. fr. Pi. כִּלָּה 1) to finish, cease. Yoma 60b (ref to Lev. 16:20) אם כפר כ׳ when he has atoned (for the sanctuary), he has finished (his task). Ib. אם כ׳ כפר when he has done all (the prescribed ritual), he has achieved atonement; Sifra Aḥăré ch. IV, Par. 4; a. e.Tanḥ. Vayetse 2 מְכַלִּין את שדותיהן they reap their fields entirely (leaving no corners for the poor). Snh.67b כַּלֵּה מִדַּבְּרוֹתֶיךָ ולךוכ׳ (some ed. כלך, v. Rabb. D. S. a. l. note) cease from thy homiletical interpretations, and turn to ; Midr. Till. to Ps. 104:6; Ex. R. s. 10, v. כַּלֵּךְ. 2) to finish, destroy. Y.Shek.VI, 50b top (ref. to מכלות, 2 Chr. 4:21) הן כִּילּוּוכ׳ they (these vessels) consumed all the gold (of the country); Men.29a שכִּילַּתּוֹוכ׳ it consumed Pesik. R. s. 2 שכי׳ אותהוכ׳ whom the Lord destroyed. Num. R. s. 3 היה הארון מְכַלֶּה בבניוכ׳ the Ark made havoc among the sons of Kehath (who had charge of it; cmp. 2 Sam. 6:7). Mekh. Bshall., Amalek, s.2 לכַלָּן to destroy them. Y. Ḥag.II, 78a bot. (cited in Tosaf. to Ḥag.17b a. v. אלא) ובלבד שיְכַלֶּה עיסתו (ed. שיבלים) provided he has used up all his dough for the day; a. fr.Part. pass. מְכוּלֶּה, pl. מְכוּלִּין. Pesik. Shek., p. 13b> כבר היו ישראל מ׳וכ׳ Israel would then have been destroyed; a. e. Hithpa. הִתְכַּלֶּה, Nithpa. נִתְכַּלֶּה to be destroyed, visited by death. Num. R. s. 5 היו מִתְכַּלִּין they were diminished. Ib. שלא יִתְכַּלּוּ מןוכ׳ that they may not be destroyed from the world. Ib. s. 3 לא נ׳וכ׳ not one of them was missing on being counted ; a. e.

    Jewish literature > כלי

  • 16 כלא

    כלי, כָּלָא, כָּלָה(b. h.; v. כָּלַל) 1) to enclose; to restrain, keep back. Midr. Till. to Ps. 113 לִכְלוֹת את המכהוכ׳ to ward this plague off from thee. Midd. IV, 6 כֹּלֵה עֹרֵב ‘keeping off the raven, an arrangement of iron points on the roof of the Temple; Sabb.90a כּוֹלֵי עורב (pl.) Ms. M. (ed. כַּלְיָיא ch.; 5. Rabb. D. S. a. l. note); Men.107a כולי Ms. M. (ed. כַּלְיָה); M. Kat. 9a כולי Ms. M. (ed. כליא); Arakh.6a כליה.Part. pass. כָּלוּי. Y.Naz.II, beg.51d כ׳ אני ממנו I will be restrained from it (for ‘I will abstain). 2) (cmp. שלם) to be full, to be finished, to cease. Ber.39a צריך שתִּכְלֶה ברכהוכ׳ the benediction must be finished simultaneously with breaking the bread. Tanḥ. Ki Thissa 5 כבר כָּלוּ ישראלוכ׳ Israel would have ceased to exist; (Pesik. Shek., p. 13b> היו … מְכוּלִּין, v. infra). Snh.97b כלו כל הקצין all the predicted terms of redemption are ended (have passed by); a. fr.(Pesik. R. s. 12 מת וכלה בקבר, read: וכלה.Part. (fr. כּוּל, cmp. חוּל, part. חולות a. חלות) כָּל. Snh.17a (ref. to כלאם, Num. 11:28) הטל … והן כָּלִין מאליהם throw upon them the care for the public, and they will cease (to prophesy) of themselves; a. fr. Pi. כִּלָּה 1) to finish, cease. Yoma 60b (ref to Lev. 16:20) אם כפר כ׳ when he has atoned (for the sanctuary), he has finished (his task). Ib. אם כ׳ כפר when he has done all (the prescribed ritual), he has achieved atonement; Sifra Aḥăré ch. IV, Par. 4; a. e.Tanḥ. Vayetse 2 מְכַלִּין את שדותיהן they reap their fields entirely (leaving no corners for the poor). Snh.67b כַּלֵּה מִדַּבְּרוֹתֶיךָ ולךוכ׳ (some ed. כלך, v. Rabb. D. S. a. l. note) cease from thy homiletical interpretations, and turn to ; Midr. Till. to Ps. 104:6; Ex. R. s. 10, v. כַּלֵּךְ. 2) to finish, destroy. Y.Shek.VI, 50b top (ref. to מכלות, 2 Chr. 4:21) הן כִּילּוּוכ׳ they (these vessels) consumed all the gold (of the country); Men.29a שכִּילַּתּוֹוכ׳ it consumed Pesik. R. s. 2 שכי׳ אותהוכ׳ whom the Lord destroyed. Num. R. s. 3 היה הארון מְכַלֶּה בבניוכ׳ the Ark made havoc among the sons of Kehath (who had charge of it; cmp. 2 Sam. 6:7). Mekh. Bshall., Amalek, s.2 לכַלָּן to destroy them. Y. Ḥag.II, 78a bot. (cited in Tosaf. to Ḥag.17b a. v. אלא) ובלבד שיְכַלֶּה עיסתו (ed. שיבלים) provided he has used up all his dough for the day; a. fr.Part. pass. מְכוּלֶּה, pl. מְכוּלִּין. Pesik. Shek., p. 13b> כבר היו ישראל מ׳וכ׳ Israel would then have been destroyed; a. e. Hithpa. הִתְכַּלֶּה, Nithpa. נִתְכַּלֶּה to be destroyed, visited by death. Num. R. s. 5 היו מִתְכַּלִּין they were diminished. Ib. שלא יִתְכַּלּוּ מןוכ׳ that they may not be destroyed from the world. Ib. s. 3 לא נ׳וכ׳ not one of them was missing on being counted ; a. e.

    Jewish literature > כלא

  • 17 כָּלָא

    כלי, כָּלָא, כָּלָה(b. h.; v. כָּלַל) 1) to enclose; to restrain, keep back. Midr. Till. to Ps. 113 לִכְלוֹת את המכהוכ׳ to ward this plague off from thee. Midd. IV, 6 כֹּלֵה עֹרֵב ‘keeping off the raven, an arrangement of iron points on the roof of the Temple; Sabb.90a כּוֹלֵי עורב (pl.) Ms. M. (ed. כַּלְיָיא ch.; 5. Rabb. D. S. a. l. note); Men.107a כולי Ms. M. (ed. כַּלְיָה); M. Kat. 9a כולי Ms. M. (ed. כליא); Arakh.6a כליה.Part. pass. כָּלוּי. Y.Naz.II, beg.51d כ׳ אני ממנו I will be restrained from it (for ‘I will abstain). 2) (cmp. שלם) to be full, to be finished, to cease. Ber.39a צריך שתִּכְלֶה ברכהוכ׳ the benediction must be finished simultaneously with breaking the bread. Tanḥ. Ki Thissa 5 כבר כָּלוּ ישראלוכ׳ Israel would have ceased to exist; (Pesik. Shek., p. 13b> היו … מְכוּלִּין, v. infra). Snh.97b כלו כל הקצין all the predicted terms of redemption are ended (have passed by); a. fr.(Pesik. R. s. 12 מת וכלה בקבר, read: וכלה.Part. (fr. כּוּל, cmp. חוּל, part. חולות a. חלות) כָּל. Snh.17a (ref. to כלאם, Num. 11:28) הטל … והן כָּלִין מאליהם throw upon them the care for the public, and they will cease (to prophesy) of themselves; a. fr. Pi. כִּלָּה 1) to finish, cease. Yoma 60b (ref to Lev. 16:20) אם כפר כ׳ when he has atoned (for the sanctuary), he has finished (his task). Ib. אם כ׳ כפר when he has done all (the prescribed ritual), he has achieved atonement; Sifra Aḥăré ch. IV, Par. 4; a. e.Tanḥ. Vayetse 2 מְכַלִּין את שדותיהן they reap their fields entirely (leaving no corners for the poor). Snh.67b כַּלֵּה מִדַּבְּרוֹתֶיךָ ולךוכ׳ (some ed. כלך, v. Rabb. D. S. a. l. note) cease from thy homiletical interpretations, and turn to ; Midr. Till. to Ps. 104:6; Ex. R. s. 10, v. כַּלֵּךְ. 2) to finish, destroy. Y.Shek.VI, 50b top (ref. to מכלות, 2 Chr. 4:21) הן כִּילּוּוכ׳ they (these vessels) consumed all the gold (of the country); Men.29a שכִּילַּתּוֹוכ׳ it consumed Pesik. R. s. 2 שכי׳ אותהוכ׳ whom the Lord destroyed. Num. R. s. 3 היה הארון מְכַלֶּה בבניוכ׳ the Ark made havoc among the sons of Kehath (who had charge of it; cmp. 2 Sam. 6:7). Mekh. Bshall., Amalek, s.2 לכַלָּן to destroy them. Y. Ḥag.II, 78a bot. (cited in Tosaf. to Ḥag.17b a. v. אלא) ובלבד שיְכַלֶּה עיסתו (ed. שיבלים) provided he has used up all his dough for the day; a. fr.Part. pass. מְכוּלֶּה, pl. מְכוּלִּין. Pesik. Shek., p. 13b> כבר היו ישראל מ׳וכ׳ Israel would then have been destroyed; a. e. Hithpa. הִתְכַּלֶּה, Nithpa. נִתְכַּלֶּה to be destroyed, visited by death. Num. R. s. 5 היו מִתְכַּלִּין they were diminished. Ib. שלא יִתְכַּלּוּ מןוכ׳ that they may not be destroyed from the world. Ib. s. 3 לא נ׳וכ׳ not one of them was missing on being counted ; a. e.

    Jewish literature > כָּלָא

  • 18 כָּלָה

    כלי, כָּלָא, כָּלָה(b. h.; v. כָּלַל) 1) to enclose; to restrain, keep back. Midr. Till. to Ps. 113 לִכְלוֹת את המכהוכ׳ to ward this plague off from thee. Midd. IV, 6 כֹּלֵה עֹרֵב ‘keeping off the raven, an arrangement of iron points on the roof of the Temple; Sabb.90a כּוֹלֵי עורב (pl.) Ms. M. (ed. כַּלְיָיא ch.; 5. Rabb. D. S. a. l. note); Men.107a כולי Ms. M. (ed. כַּלְיָה); M. Kat. 9a כולי Ms. M. (ed. כליא); Arakh.6a כליה.Part. pass. כָּלוּי. Y.Naz.II, beg.51d כ׳ אני ממנו I will be restrained from it (for ‘I will abstain). 2) (cmp. שלם) to be full, to be finished, to cease. Ber.39a צריך שתִּכְלֶה ברכהוכ׳ the benediction must be finished simultaneously with breaking the bread. Tanḥ. Ki Thissa 5 כבר כָּלוּ ישראלוכ׳ Israel would have ceased to exist; (Pesik. Shek., p. 13b> היו … מְכוּלִּין, v. infra). Snh.97b כלו כל הקצין all the predicted terms of redemption are ended (have passed by); a. fr.(Pesik. R. s. 12 מת וכלה בקבר, read: וכלה.Part. (fr. כּוּל, cmp. חוּל, part. חולות a. חלות) כָּל. Snh.17a (ref. to כלאם, Num. 11:28) הטל … והן כָּלִין מאליהם throw upon them the care for the public, and they will cease (to prophesy) of themselves; a. fr. Pi. כִּלָּה 1) to finish, cease. Yoma 60b (ref to Lev. 16:20) אם כפר כ׳ when he has atoned (for the sanctuary), he has finished (his task). Ib. אם כ׳ כפר when he has done all (the prescribed ritual), he has achieved atonement; Sifra Aḥăré ch. IV, Par. 4; a. e.Tanḥ. Vayetse 2 מְכַלִּין את שדותיהן they reap their fields entirely (leaving no corners for the poor). Snh.67b כַּלֵּה מִדַּבְּרוֹתֶיךָ ולךוכ׳ (some ed. כלך, v. Rabb. D. S. a. l. note) cease from thy homiletical interpretations, and turn to ; Midr. Till. to Ps. 104:6; Ex. R. s. 10, v. כַּלֵּךְ. 2) to finish, destroy. Y.Shek.VI, 50b top (ref. to מכלות, 2 Chr. 4:21) הן כִּילּוּוכ׳ they (these vessels) consumed all the gold (of the country); Men.29a שכִּילַּתּוֹוכ׳ it consumed Pesik. R. s. 2 שכי׳ אותהוכ׳ whom the Lord destroyed. Num. R. s. 3 היה הארון מְכַלֶּה בבניוכ׳ the Ark made havoc among the sons of Kehath (who had charge of it; cmp. 2 Sam. 6:7). Mekh. Bshall., Amalek, s.2 לכַלָּן to destroy them. Y. Ḥag.II, 78a bot. (cited in Tosaf. to Ḥag.17b a. v. אלא) ובלבד שיְכַלֶּה עיסתו (ed. שיבלים) provided he has used up all his dough for the day; a. fr.Part. pass. מְכוּלֶּה, pl. מְכוּלִּין. Pesik. Shek., p. 13b> כבר היו ישראל מ׳וכ׳ Israel would then have been destroyed; a. e. Hithpa. הִתְכַּלֶּה, Nithpa. נִתְכַּלֶּה to be destroyed, visited by death. Num. R. s. 5 היו מִתְכַּלִּין they were diminished. Ib. שלא יִתְכַּלּוּ מןוכ׳ that they may not be destroyed from the world. Ib. s. 3 לא נ׳וכ׳ not one of them was missing on being counted ; a. e.

    Jewish literature > כָּלָה

  • 19 חוס

    חוּסch. sam( חוּס (b. h.) to protect, spare, have consideration for). Targ. Ex. 12:27 (h. text פסח). Targ. 2 Chr. 36:15 חָאִיס ed. Lag. (oth. ed. חָס); a. fr.Taan.24a גברא … חָס עלי דידי היכי חָיֵיס will a man that has no consideration for his son …, care for my concerns? Pes.39a מאי חסא דחסוכ׳ what typical meaning has ḥasa (חָסָא)? The Lord spared us (in Egypt, v. Targ. Ex. l. c.); a. e. Pa. חַיֵּיס to commiserate, grace, favor (h. חָנַן). Targ. Ps. 37:21; a. fr. Af. אָחִיס, אֲחִיס to have affection for. Targ. Mal. 3:17 (ed. Lag. חייס; h. text חמל).Targ. Is. 30:14 ניחיס some ed., read בחֲיָס.

    Jewish literature > חוס

  • 20 חוּס

    חוּסch. sam( חוּס (b. h.) to protect, spare, have consideration for). Targ. Ex. 12:27 (h. text פסח). Targ. 2 Chr. 36:15 חָאִיס ed. Lag. (oth. ed. חָס); a. fr.Taan.24a גברא … חָס עלי דידי היכי חָיֵיס will a man that has no consideration for his son …, care for my concerns? Pes.39a מאי חסא דחסוכ׳ what typical meaning has ḥasa (חָסָא)? The Lord spared us (in Egypt, v. Targ. Ex. l. c.); a. e. Pa. חַיֵּיס to commiserate, grace, favor (h. חָנַן). Targ. Ps. 37:21; a. fr. Af. אָחִיס, אֲחִיס to have affection for. Targ. Mal. 3:17 (ed. Lag. חייס; h. text חמל).Targ. Is. 30:14 ניחיס some ed., read בחֲיָס.

    Jewish literature > חוּס

См. также в других словарях:

  • care for — feel affection or liking. → care care for look after and provide for the needs of. → care …   English new terms dictionary

  • care for — index attend (take care of), cover (guard), foster, harbor, hold (possess), keep ( …   Law dictionary

  • care for — verb 1. have a liking, fondness, or taste (for) (Freq. 4) • Hypernyms: ↑like • Verb Frames: Somebody s something Somebody s VERB ing 2. be fond of; be attached to …   Useful english dictionary

  • care for — phrasal verb [transitive] Word forms care for : present tense I/you/we/they care for he/she/it cares for present participle caring for past tense cared for past participle cared for 1) care for someone to love someone, especially in a way that is …   English dictionary

  • care for — I (Roget s IV) v. 1. [To look after] Syn. provide for, attend to, nurse; see guard 2 , raise 2 , support 5 . 2. [To like] Syn. be fond of, hold dear, prize; see cherish 1 , like 1 , 2 , love 1 . 3. [To want] Syn. deSire, yearn for, wish for, have …   English dictionary for students

  • care for — 1) he cares for his children Syn: love, be fond of, be devoted to, treasure, adore, dote on, think the world of, worship, idolize 2) would you care for a cup of coffee? Syn: like, want, desire …   Thesaurus of popular words

  • CARE FOR — (Roget s Thesaurus II) Index care for noun care, food verb bring up, dress, grow, nurse, serve, support, tend2, neglect …   English dictionary for students

  • care for — verb a) To attend to the needs of, especially in the manner of a nurse or personal aide. I cared for my ailing mother for five years. b) To like or appreciate; to consider to be appealing, tasteful …   Wiktionary

  • ˈcare for sb — phrasal verb 1) to love someone He really cared for her.[/ex] 2) to do the necessary things for someone who needs help or protection Syn: look after Teach your children how to care for their pets.[/ex] …   Dictionary for writing and speaking English

  • care for — watch over, tend to want, wish for, would like (e.g: Would you care for a drink? ) …   English contemporary dictionary

  • care for — phr verb Care for is used with these nouns as the object: ↑baby, ↑relative, ↑sick …   Collocations dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»