Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

ῥύμῃ+ἐ

  • 1 поток

    1. (устремляющаяся в каком-л. направлении масса чего-л.) η ροή, το ρεύμα, ο χείμαρρος
    безнапорный гидр. - δίχως πίεση
    ламинарный - γραμμική -, παράλληλη -
    полный физ. - ολική -
    свободный - ελεύθερη -, ασυμπίεστη -
    тепловой - физ. - της θερμότητας
    турбулентный - στροβιλώδης -, τεταραγμένη -
    2. (непрерывное движение, поступление чего-л. во множестве) η ροή, η κίνηση 3. (непрерывное производство) η κυκλοφορία, η ροή της παραγωγής.

    Русско-греческий словарь научных и технических терминов > поток

  • 2 речь

    1. (способность говорить, выражать словами мысль) о λόγος, η ομιλία 2. (язык как средство общения) η γλώσσα 3. (стиль языка, слог) о λόγ/ος, ο ύφος, η γλώσσα 4. (разговор, слова, беседа) η ομιλία, η συζήτηση, η κουβέντα 5. (публичное словесное выступление) η αγόρευση, η ομιλία, ο λόγος.

    Русско-греческий словарь научных и технических терминов > речь

  • 3 Charge

    v. trans. or absol.
    Attack: P. and V. προσβάλλειν (dat.), εἰσβάλλειν (εἰς or πρός, acc.), προσπίπτειν (dat.), εἰσπίπτειν (πρός, acc.), ἐμπίπτειν (dat.) (Xen., also Ar.), V. ἐφορμᾶν (dat.) or pass. (rare P.), P. προσφέρεσθαι (dat.), Ar. and P. ἐπιτθεσθαι (dat.); see Attack.
    Demand as payment: P. and V. εἰσπράσσεσθαι; see Exact.
    He charges half the amount to himself, the rest is reckoned as theirs: P. τὸ μὲν ἥμισυ αὑτῷ τίθησι τὸ δὲ τούτοις λελόγισται (Lys. 211.)
    Intrust: Ar. and P. ἐπιτρέπειν (τινί τι), P. πιστεύειν (τινί τι), ἐγχειρίζειν (τινί τι), V. εἰσχειρίζειν (τινί τι).
    Exhort, command: P. and V. κελεύειν (acc.), ἐπιτάσσειν (dat.), προστάσσειν (dat.), ἐπιστέλλειν (dat.), ἐπισκήπτειν (dat.), Ar. and V. ἐφεσθαι (dat.), V. ἐξεφεσθαι (absol.).
    Accuse: see Accuse.
    Fill: P. and V. πληροῦν, ἐμπιπλναι, πιμπλναι (rare P. uncompounded), γεμίζειν.
    ——————
    subs.
    Attack: P. and V. προσβολή, ἡ, εἰσβολή, ἡ, P. ἐπίθεσις, ἡ, ἐπιχείρησις, ἡ, ἔφοδος, ἡ, ἐπιδρομή, ἡ.
    Rush: P. and V. ὁρμή, ἡ, V.ιπή, ἡ, Ar. and P.μη. ἡ.
    Run: P. and V. δρόμος, ὁ.
    Of ships: P. and V. ἐμβολή, ἡ.
    Like a bull ready for the charge, he bellows fiercely: V. ταῦρος ς εἰς ἐμβολὴν δεινὰ μυκᾶται (Eur., H.F. 869).
    Price: P. ὠνή, ἡ, Ar. and P. τιμή, ἡ; see Price.
    Exaction: P. εἴσπραξις, ἡ.
    Expense: P. and V. δαπνη, ἡ.
    At his own charges: P. τοῖς αὑτοῦ τέλεσι, τοῖς ἰδίοις τέλεσι.
    At the public charge: P. δημοσία.
    Duty, task: P. and V. ἔργον, τό; see Task.
    Guardianship: P. ἐπιτροπεία, ἡ.
    Something intrusted to one's care: V. μέλημα, τό, φρούρημα, τό.
    Put in charge of: Ar. and P. ἐπιτρέπειν (τινί τι); see Intrust.
    Take charge of: P. and V. ἐπιστατεῖν (dat.), θεραπεύειν (acc.), Ar. and P. ἐπιμέλεσθαι (gen.), V. κηδεύειν (acc.), μέλεσθαι (gen.); see Manage, Guard.
    Command: P. πρόσταγμα, τό, ἐπίταγμα, τό, V. ἐντολή, ἡ (Plat. but rare P.), κέλευσμα, τό, κελευσμός, ὁ, ἐφετμή, ἡ, ἐπιστολαί, αἱ.
    I impose this service as a charge upon you: V. ὑμῖν... τήνδʼ ἐπισκήπτω χάριν (Soph., Aj. 566).
    Accusation: see Accusation.
    On a charge of: P. and V. ἐπ (dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Charge

  • 4 Dash

    v. trans.
    Fling: P. and V. βάλλειν, ῥίπτειν, φιέναι, Ar. and V. έναι, V. ἰάπτειν.
    Dashed upon the rocks: V. σποδούμενος πρὸς πέτρας.
    Be dashed to the ground: V. φορεῖσθαι πρὸς οὖδας.
    Strike: P. and V. κρούειν, Ar. and V. παίειν (rare P.), θείνειν, ράσσειν.
    met., dash (one's hopes, etc.): P. and V. σφάλλειν.
    Dash ( one thing) against ( another): V. προσβάλλειν (τινί τι). ἐγκατασκήπτειν (τινί τι).
    Dash in pieces: P. and V. συντρβειν (Eur., Cycl.), Ar. and V. θραύειν (also Plat. but rare P.), V. συνθραύειν, συναράσσειν, ἐρείκειν.
    Dash off, extemporise: P. αὐτοσχεδιάζειν (acc.).
    Dash out. — He dashed his brains out: V. ἐγκέφαλον ἐξέρρανε (Eur., Cycl. 402).
    V. intrans. P. and V. ὁρμᾶν, ὁρμᾶσθαι, εσθαι (rare P.), φέρεσθαι, Ar. and V. ᾄσσειν (rare P.), V. ἀΐσσειν, ὀρούειν, θοάζειν; see Rush, Swoop.
    Dash against: P. and V. πταίειν πρός (dat.), P. προσπίπτειν (dat.), συμπίπτειν πρός (dat. or πρός, acc.), see Collide.
    Dash into: P. and V. εἰσπίπτειν (P. εἰς, acc., V. dat. alone), Ar. and V. ἐμπίπτειν (dat.), V. εἰσορμᾶαθαι (acc.), ἐπεισπίπτειν (dat.), Ar. and P. εἰσπηδᾶν (εἰς, acc.), Ar. ἐπεισπαίειν (εἰς, acc.); see burst in.
    Dashing into the sea all armed as they were: P. ἐπεισβαίνοντες σὺν τοῖς ὅπλοις εἰς τὴν θάλασσαν (Thuc. 2, 90).
    Dash out: P. and V. ἐξορμᾶσθαι, ἐκπίπτειν.
    Dash over, inundate: P. and V. κατακλύζειν, P. ἐπικλύζειν.
    Dash upon: P. and V. προσβάλλειν (dat.), προσπίπτειν (dat.); see Attack.
    ——————
    subs.
    P. and V. ὁρμή, ἡ, Ar. and P.μη, ἡ, ῥιπή, ἡ.
    Run: P. and V. δρόμος, ὁ, V. δρμημα, τό.
    Eagerness: P. and V. σπουδή, ἡ, προθυμία, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Dash

  • 5 Force

    subs.
    Compulsion: P. and V. βία, ἡ, νάγκη, ἡ.
    Motion: P. φορά, ἡ.
    Rush: Ar. and P.υμή, ἡ, V.ιπή, ἡ.
    Violence: P. and V. βία, ἡ, ἰσχύς, ἡ, V. τὸ καρτερόν.
    Strength: P. and V. δύναμις, ἡ, ἰσχύς, ἡ. ῥώμη, ἡ, V. σθένος, τό, ἀλκή, ἡ, μένος, τό (also Plat. but rare P.).
    Military force: P. δύναμις, ἡ, παρασκευή, ἡ; see Army.
    Be present in force: P. πλήθει παρεῖναι (Thuc. 8, 22).
    In full force: P. πανδημεί, πανστρατίᾳ, παντὶ σθένει, V. πολλῇ χειρί, σὺν πολλῇ χερί.
    Meaning: P. and V. δναμις, ἡ, P. διάνοια, ἡ, βούλησις, ἡ.
    Force of character: P. φύσεως ἰσχύς. ἡ (Thuc. 1, 138).
    Force of circumstances: ἀνάγκη τῶν πραγμάτων (Andoc. 28).
    The same principles you laid down when you brought Timarchus to trial surely may be put into force by others against you: P. ἃ ὡρίσω σὺ δίκαια ὅτε Τίμαρχον ἔκρινες, ταὐτὰ δήπου ταῦτα καὶ κατὰ σοῦ προσήκει τοῖς ἄλλοις ἰσχύειν (Dem. 416).
    The force of this argument you can understand from the following: P. τοῦτο ὅσον δύναται, γνοῖτʼ ἂν ἐκ τωνδί (Dem. 524).
    By force: P. and V. βίᾳ, βιαίως, πρὸς βίαν, νάγκῃ, ἐξ νάγκης, V. ἐκ βίας, κατʼ ἰσχύν, σθένει, πρὸς τὸ καρτερόν, πρὸς ἰσχύος κρτος.
    By force of arms: P. κατὰ κράτος.
    In force (of laws, etc.); use adj., P. and V. κύριος.
    Put in force, exercise, v.: P. and V. χρῆσθαι (dat.).
    Be in force: P. and V. ἰσχύειν.
    Use force: P. and V. βιάζεσθαι (absol.).
    With all one's force, by might and main: P. κατὰ κράτος, Ar. κατ τὸ καρτερόν.
    ——————
    v. trans.
    Compel: P. and V. ναγκάζειν, ἐπαναγκάζειν, καταναγκάζειν, βιάζεσθαι, Ar. and P. προσαναγκάζειν, P. καταβιάζεσθαι, Ar. and V. ἐξαναγκάζειν, V. διαβιάζεσθαι.
    Force ( an entrance): P. βιάζεσθαι (acc.) (Thuc. 4, 9).
    Force one's way: P. βιάζεσθαι (absol.).
    Force one's way in: Ar. and P. εἰσβιάζεσθαι.
    Force one's way out: P. βιάζεσθαι εἰς τὰ ἔξω.
    Force back: see Repulse.
    Force open: see Prise.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Force

  • 6 Impetuosity

    subs.
    P. σφοδρότης, ἡ, προπέτεια, ἡ.
    Zeal: P. and V. σπουδή, ἡ, προθυμία, ἡ.
    Rush: P. and V. ὁρμή, ἡ, Ar. and P.μη, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Impetuosity

  • 7 Impetus

    subs.
    P. and V. ὁρμή, ἡ, Ar. and B.μη, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Impetus

  • 8 Momentum

    subs.
    P. and V. ὁρμή, ἡ, Ar. and P.υμή, ἡ, V.ιπή, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Momentum

  • 9 Pace

    subs.
    Movement: P. φορά, ἡ.
    Pace in walking: Ar. and V. βσις, ἡ, βῆμα, τό.
    Speed: P. and V. τχος, τό, σπουδή, ἡ.
    Rush: Ar. and P.μη, ἡ, V.ιπή, ἡ.
    At a quick pace: P. and V. δρόμῳ.
    Keep pace with: use P. and V. σα βαίνειν (dat.).
    Measure of length: use P. ὄργυια, ἡ (Xen.), about six feet.
    ——————
    v. trans.
    Traverse: P. and V. περιπολεῖν, V. πολεῖν, στείβειν.
    absol., walk up and down: Ar. and P. περιπατεῖν.
    Walk: P. and V. βαίνειν, Ar. and P. βαδίζειν (V. only Soph., El. 1502; Eur., Phoen. 544).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pace

  • 10 Rush

    subs.
    P. and V. ὁρμή, ἡ, Ar. and P.μη, ἡ, V.ιπή, ἡ.
    Run: P. and V. δρόμος, ὁ, V. δρμημα, τό.
    Inroad: P. ἐπιδρομή, ἡ.
    With a rush: P. and V. δρόμῳ.
    Sally: P. ἐκδρομή, ἡ; see Sally.
    Impetuosity: P. and V. προθυμία, ἡ, σπουδή, ἡ.
    Reed: Ar. and P. κλαμος, ὁ, Ar. and V. δόναξ, ὁ (Æsch., Pers. 494), Ar. σχοῖνος, ὁ or ἡ.
    A bed of rushes: Ar. στιβὰς σχοίνων (Pl. 541).
    Made of rushes, adj.: Ar. and V. σχοίνινος.
    ——————
    v. trans.
    Carry headlong: P. and V. ἐξγειν, προγειν.
    Rush ( a position): P. κατὰ κράτος αἱρεῖν.
    V. intrans. ὁρμᾶν, ὁρμᾶσθαι, εσθαι (rare P.), φέρεσθαι, Ar. and V. ᾄσσειν (rare P.), ἐπᾴσσειν (also Plat. but rare P.), ὄρνυσθαι, V. ἐφορμαίνειν, ἀΐσσειν, ὀρούειν, θοάζειν, συθῆναι ( 1st aor. pass. of σεύειν); see Hasten, Run.
    Rush headlong to one's doom: V. εἰς θνατον ἐκνεύειν (Eur., Phoen. 1268).
    Rush across: Ar. and V. διᾴσσειν (absol. or gen.).
    Rush away: V. πᾴσσειν, Ar. ἐκσπεύδειν.
    Rush down: Ar. and P. κατατρέχειν, P. καταθεῖν.
    Swoop: V. καταιγίζειν, P. and V. κατασκήπτειν (rare P.); see Swoop.
    Rush forth: P. and V. ἐξορμᾶσθαι, ἐκπίπτειν, Ar. ἐξᾴσσειν.
    Rush forward, rush up: Ar. and P. προστρέχειν.
    Rush in: Ar. and P. εἰστρέχειν, εἰσπηδᾶν, P. and V. εἰσπίπτειν, V. εἰσπαίειν; see burst in.
    Rush into: P. and V. εἰσπίπτειν (P. εἰς, acc. V. dat. alone), V. εἰσορμᾶσθαι (acc.), ἐπεισπίπτειν (acc. or dat.) (also Xen. but rare P.), Ar. and P. εἰσπηδᾶν (εἰς, acc.); see dash into.
    Rush out: see rush forth.
    Rush to: P. προσπηδᾶν πρός (acc.).
    Rush up: Ar. and P. προστρέχειν.
    Rush upon: see Attack.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Rush

  • 11 Sweep

    v. trans.
    Ar. and P. κορεῖν, V. σαίρειν.
    Clear, reclaim: P. and V. ἡμεροῦν, V. νημεροῦν (Soph., frag.), ἐξημεροῦν, καθαίρειν, ἐκκαθαίρειν.
    Drive: P. and V. ἐλαύνειν, γειν, συνγειν.
    Overrun: P. κατατρέχειν, καταθεῖν.
    Sweep the strings of a musical instrument: Ar. and P. ψάλλειν (absol.), or use touch.
    He swept piracy from the sea: τὸ λῃστικὸν καθῄρει ἐκ τῆς θαλάσσης (Thuc. 1, 4).
    Did not women slay the children of Ægyptus and sweep Lemnos utterly of her men? V. οὐ γυναῖκες εἷλον Αἰγύπτου τέκνα καὶ Λῆμνον ἄρδην ἀρσένων ἐξῴκισαν; (Eur., Hec. 886).
    Sweep away: P. ἐκκαθαίρειν, V. σαίρειν.
    Remove: P. and V. παραιρεῖν.
    Sweep over: P. and V. ἐπέρχεσθαι (acc. or dat.).
    V. intrans.
    Rush: P. and V. ὁρμᾶν, ὁρμᾶσθαι, εσθαι (rare P.), φέρεσθαι; see Rush, Swoop.
    Move slowly: P. and V. βαδίζειν (rare V.), Ar. and V. βαίνειν.
    Stream: P. and V. φέρεσθαι; see Stream.
    ——————
    subs.
    Rush: P. and V. ὁρμή, ἡ, Ar. and P.μη, ἡ, V.ιπή, ἡ, P. φορά, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Sweep

  • 12 Swing

    v. trans.
    P. αἰωρεῖν, Ar. and V. κυκλεῖν, V. διαφέρειν, σφενδονᾶν; see Whirl.
    Move: P. and V. κινεῖν.
    Brandish: P. and V. σείειν, Ar. and V. πάλλειν, κραδαίνειν, τινάσσειν.
    Swing round: V. διαφέρειν, σφενδονᾶν.
    V. intrans. P. and V. αἰωρεῖσθαι; see Hover.
    Be hung up: P. and V. κρέμασθαι.
    Be hanged: V. κρεμασθῆναι ( 1st aor. pass. of κρεμαννύναι), P. and V. κρέμασθαι.
    Toss up and down: P. and V. σαλεύειν.
    ——————
    subs.
    P. αἰώρα, ἡ (Plat.).
    Swinging motion: P. αἰώρησις, ἡ (Plat.).
    Action of a body in motion: P. φορά, ἡ, Ar. and P.μη, ἡ, V.ιπή, ἡ.
    Throw: P. and V. βολή, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Swing

  • 13 Swoop

    subs.
    Ar. and P.μη, ἡ, V.ιπή, ἡ.
    ——————
    v. intrans.
    P. and V. κατασκήπτειν (rare P.), ποσκήπτειν, Ar. and V. καταίρειν, V. σκήπτειν, ἐπισκήπτειν, καταιγίζειν.
    Swoop upon: P. and V. κατασκήπτειν εἰς (acc.), ποσκήπτειν εἰς (acc.), Ar. and V. καταίρειν εἰς (acc.), V. προσπέτεσθαι (dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Swoop

  • 14 Velocity

    subs.
    P. φορά, ἡ.
    Swiftness: P. and V. σπουδή, ἡ, τχος, τό, P. ταχύτης, ἡ, V. ὠκύτης, ἡ.
    Rush: Ar. and P.μη, ἡ; see Rush.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Velocity

  • 15 Violence

    subs.
    Force: P. and V. βία, ἡ. V. τὸ καρτερόν, P. βιαιότης, ἡ.
    Rush: Ar. and P. ῥύμη, ἡ.
    Outrage P. V. ὕβρις, ἡ, ὕβρισμα, τό.
    Vehemence: P. σφοδρότης, ἡ.
    By violence, by force: P. and V. βίᾳ, πρὸς βίαν, βιαίως, V. ἐκ βίας, κατʼ ἰσχν, σθένει, πρὸς τὸ καρτερόν, πρὸς ἰσχύος κρτος; see under Force.
    Act of violence: V. χείρωμα, τό.
    Do acts of violence, v.: P. χειρουργεῖν. Use
    violence: P. and V. βιάζεσθαι (mid.).
    Suffer violence: P. and V. βιάζεσθαι (pass.).
    Do violence to oneself, kill oneself: P. βιάζεσθαι ἑαυτόν (Plat.).
    Do a violence to, take violent measures against: P. and V. νήκεστόν τι δρᾶν (acc.) (Eur., Med. 283), P. νεώτερόν τι ποιεῖν εἰς (acc.), ἀνήκεστόν τι βουλεύειν περί (gen.).
    Do no violence to: V. δρᾶν μηδὲν... νεώτερον (acc.) (Eur., Rhes. 590), μηδὲν νέον δρᾶν (acc.) (Eur., Bacch. 362).
    Blow with great violence ( of wind): P. μέγας ἐκπνεῖν (Thuc. 6, 104).
    Their escape was due to the violence of the storm: P. ἐγένετο ἡ διάφευξις αὐτοῖς διὰ τοῦ χειμῶνος τὸ μέγεθος (Thuc. 3, 23).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Violence

См. также в других словарях:

  • ῥύμη — force fem nom/voc sg (attic epic ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ῥύμῃ — ῥύμη force fem dat sg (attic epic ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ρύμη — Ορεινός οικισμός (υψόμ. 500 μ.) του νομού Ξάνθης. Υπάγεται διοικητικά στον δήμο Σελέρου. * * * η / ῥύμη, ΝΑ, και ρύμνη, Ν 1. η δύναμη, η ορμή με την οποία κινείται κάτι, η φόρα («πτερύγων ρύμη», Αριστοφ.) 2. στενή οδός, σοκάκι νεοελλ. 1. (μηχανολ …   Dictionary of Greek

  • ρύμη — η 1. ορμή, φορά, κυρίως στη φράση «στη ρύμη του λόγου του», καθώς μιλά κανείς γρήγορα. 2. στενός δρόμος, στενωπός …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • ῥύμαι — ῥύμη force fem nom/voc pl ῥύμᾱͅ , ῥύμη force fem dat sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ῥύμηι — ῥύμῃ , ῥύμη force fem dat sg (attic epic ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ῥυμῶν — ῥύμη force fem gen pl ῥῡμῶν , ῥυμός pole of a chariot masc gen pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ῥύμαις — ῥύμη force fem dat pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ῥύμαισι — ῥύμη force fem dat pl (epic ionic aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ῥύμην — ῥύμη force fem acc sg (attic epic ionic) ῥύ̱μην , ῥύομαι se sru aor ind mp 1st sg (homeric ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ῥύμης — ῥύμη force fem gen sg (attic epic ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»