Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ὕπνον+ἄγ

  • 81 επορνυω...

        ἐπορνύω...
        ἐπόρνυμι, ἐπ-ορνύω
        (fut. ἐπόρσω, aor. 1 ἐπῶρσα, pf. ἐπόρωρα, 3 л. sing. aor. 2 pass. ἐπῶρτο)
        1) возбуждать, пробуждать
        

    (μένος τινί Hom.)

        2) (против кого-л.) восстанавливать, поднимать, подстрекать
        οἱ ἔπορσον Ἀθηναίην Hom. — подними против него (Арея) Афину;
        ἐ. τινὰ πολεμίζειν Ἕκτορι Hom.побудить (заставить) кого-л. сразиться с Гектором;
        pass.подниматься (против кого-л.), устремляться, бросаться, нападать (Ἀχιλῆϊ Hom.; τὸν στόλον Aesch.):
        ὦρτο δ΄ ἐπὴ οὖρος ἀήμεναι Hom. — поднялся и подул ветер;
        ἐπορνυμένου ἀνέμοιο Simonides ap. Plut.когда дует ветер

        3) (нис)посылать, насылать
        

    (ὀϊζύν, ὕπνον τινί Hom.)

    Древнегреческо-русский словарь > επορνυω...

  • 82 ευδω

         εὕδω
        (impf. ηὗδον и εὗδον, 3 л. sing. эп. impf. iter. εὕδεσκε, эп. inf. εὑδέμεναι)
        1) спать, покоиться
        

    (εἶδε ὄψιν εὕδων Her.; τέν ὅλην νύκτα Plat.)

        εὖδον παννύχιοι Hom. — они спали всю ночь;
        εὕδων ὕπνῳ Soph. — погруженный в сон;
        εὕδειν ὕπνον γλυκύ Hom. или εὐδαίμονα Eur.покоиться безмятежным сном

        2) перен. дремать, успокаиваться, утихать
        ὄφρ΄ εὕδῃσι μένος ἀνέμων Hom. — пока дремлют буйные ветры;
        οὔπω κακὸν τόδ΄ εὕδει Eur. — еще не утихло это горе;
        ἐᾶν τινα εὕ. Plat.оставить кого-л. в покое

        3) ( о мертвых) спать непробудным сном
        

    (εὕδων νέκυς Soph.)

    Древнегреческо-русский словарь > ευδω

  • 83 ιαυω

         ἰαύω
         (ῐ) (эп. aor. iterat. ἰαύεσκον)
        1) спать, почивать
        

    (Ζηνὸς ἐν ἀγκοίνῃσιν, ἐν κλισίῳ Hom.)

        ἐννυχίαν τέρψιν ἰ. Soph. — наслаждаться ночным сном;
        ἐκτὸς ἰ. Hom. — спать на дворе;
        ὑπασπίδιον κοῖτον ἰ. Eur. — спать, укрывшись щитом

        2) проводить ночь, ночевать
        πολλὰς ἀΰπνους νύκτας ἰ. Hom. — проводить много бессонных ночей;
        ἄτροπον ὕπνον ἰ. Theocr.спать вечным сном

        3) давать отдых, покоить

    Древнегреческо-русский словарь > ιαυω

  • 84 καθιημι

        ион. κᾰτίημι (fut. καθήσω, aor. καθῆκα - эп. καθέηκα, pf. καθεῖκα, inf. aor. καθεῖναι, part. καθείς; med.: praes. καθίεμαι, fut. καθήσομαι, aor. καθείμην, pf. καθεῖμαι)
        1) посылать (вниз), сбрасывать, свергать
        

    (κεραυνὸν χαμᾶζε, ὑψόθεν ἐέρσας Hom.; ὅπλα εἰς ἅλα Eur.)

        2) опускать, бросать, забрасывать
        

    (ἄγκυραν Her.; δίκτυα Arst.; ὀθόνην ἐπὴ τῆς γῆς NT.)

        σκῶμμα ἐπί τινα κ. Luc.отпустить шутку на чей-л. счет;
        κ. τὰ σκέλη ἀπὸ τῆς κλίνης ἐπὴ τέν γῆν Plat. — спустить ноги с кровати на землю;
        κ. τὰς κώπας Thuc. — бросить весла, перестать грести;
        κ. δόρατα (тж. εἰς προσβολήν) Xen. — опустить копья для атаки, т.е. взять на изготовку;
        κ. γνώμας Arph. — опускать (в урну, т.е. подавать) голоса

        3) погружать
        

    (κοντόν ἐς τέν λίμνην Her.; τινὰ εἰς ὕπνον Eur.)

        κ. ἑαυτόν — погружаться, опускаться, бросаться (εἰς ἅλα Eur.; εἰς τὸ βαθύ Arst.)

        4) лить, выливать
        

    σπονδὰς κ. Eur. — совершать возлияния;

        οἶνον λαυκανίης κ. Hom.проглотить вино

        5) med. пускаться, направляться, идти войной
        6) распускать
        7) отпускать, отращивать
        

    (πώγωνα Arph., med. Plut.)

        καθειμένος βοστρύχους Luc.с ниспадающими кудрями

        8) (sc. ἑαυτόν) спускаться
        9) опускаться
        

    (ἐς γόνυ Plut.)

        10) продолжать, протягивать, проводить, доводить
        

    οὐ καθεῖτο τὰ τείχη ὥσπερ νῦν Thuc. — стены не были доведены до того места, где они теперь;

        ὄρη πρὸς τέν θάλατταν καθειμένα Plat. — горы, простирающиеся до моря

        11) (вы)пускать на арену, посылать на состязание
        

    (ἅρματα ἑπτά Thuc.; ζεύγη Isocr.)

        12) представлять на конкурс, ставить на сцену
        13) выставлять, выдвигать
        

    (πρόφασιν Arph.)

        14) (sc. ἑαυτόν) принимать участие, вступать
        

    (εἰς ἀγῶνα Plut.; ἐς τοὺς ἀγῶνας Luc.)

    Древнегреческо-русский словарь > καθιημι

  • 85 κατασπαω

         (πᾰ)
        1) стаскивать
        

    (τινα τῶν τριχῶν Arph.; τινα ἀπὸ τοῦ ἵππου Xen.; τινα τοῦ ποδός Luc.)

        2) стаскивать (спускать) на воду
        

    (τὰς νῆας Her.; πολλὰς τῶν τριήρων Plut.)

        3) (тж. κ. κάτω Arst.) тянуть книзу, оттягивать
        τὰ κατασπώμενα καὴ τὰ ἀνασπώμενα ἐν τοῖς σώμασι Xen. — опущенные и поднятые члены тела (у статуй);
        τὰ σημεῖα κατεσπάσθη Thuc. — знамена (в знак поражения) опустились;
        ὀφρύες κατεσπασμέναι Arst. — нахмуренные брови;
        κατασπᾶσθαι ἐς ὕπνον Luc.чувствовать непреодолимое желание спать

        4) проглатывать
        

    (τὰς χόλικας Arph.)

        5) опрокидывать, расстраивать, разбивать
        

    (τὰς τάξεις Polyb.)

        6) pass. чувствовать влечение

    Древнегреческо-русский словарь > κατασπαω

  • 86 καταυλιζομαι

        (aor. med. κατηυλισάμην и aor. pass. κατηυλίσθην) располагаться на отдых, останавливаться для ночлега
        

    (ἐν τῷ πεδίῳ Xen.; περὴ Φιδήνας Plut.)

        καθ΄ ὕπνον καταυλισθείς Soph. — покоящийся во сне, объятый сном

    Древнегреческо-русский словарь > καταυλιζομαι

  • 87 καταφερω

        (fut. κατοίσοι - эп. κατοίσομαι; aor. 1 κατήνεγκα)
        1) (с)носить вниз
        2) сводить вниз
        κ. ποδὸς ἀκμάν Aesch. — спускаться, сходить, т.е. приближаться

        3) нести по течению
        4) относить (ветром или течением)
        

    (τὰς ναῦς ἐς τέν Πύλον, πρὸς τέν Πελοπόννησον κατενηνέχθαι Thuc.; εἰς τέν θάλατταν Arst.)

        5) опускать

    (τέν δίκελλαν, τέν σφῦραν Luc.; τὸ ξίφος τῷ πολεμίῳ Plut.)

    ; pass. опускаться, склоняться к закату
        

    (καταφερομένου τοῦ ἡλίου Arst.; καταφερομένης σελήνης Plut.) или близиться к концу (τῆς ἡμέρας ἤδη καταφερομένης Plut.)

        τὸ τοῦ λύχνου φῶς καταφερομένου Plut.свет гаснущего светильника

        6) pass. (тж. κ. εἰς ὕπνον Luc., Plut.) хотеть спать, быть сонным
        

    καταφερόμενος καὴ νυστάζων Arst. — качающийся от дремоты;

        κ. ὕπνῳ βαθεῖ NT.быть погруженным в глубокий сон

        7) сносить, разрушать

    (τοὺς πύργους Polyb.)

    ; med.-pass. обрушиваться
        

    (ῥοίζῳ καὴ τάχει ἀπίστῳ Plut.; πολλῶν τῶν οἰκιῶν καταφερομένων ἐπὴ τοὺς διαθέοντας Plut.)

        8) (тж. κ. πληγήν Luc.) наносить удар
        

    κατένεγκε θαρρῶν Luc. — бей смело;

        κ. τινὸς πολλά Plut.обрушиться с упреками на кого-л.

        9) вносить, представлять
        10) pass. впадать, попадать
        

    (εἰς κάρον Arst.)

        κ. ἐπὴ γνώμην Polyb. — приходить к мысли;
        ἐπὴ ἐλπίδα τινὰ κ. Polyb.возыметь какую-л. надежду

        11) вносить, уплачивать
        

    (τοὺς τόκους τοῖς δεδανεικόσι Arst.; ἀργυρίου εἴκοσι τάλαντα Polyb.; ἐν χρόνῳ ῥητῷ, sc. τὰ χρήματα Plut.)

        12) возводить

    Древнегреческо-русский словарь > καταφερω

  • 88 καταχεω

        (fut. κατεχεῶ, aor. κατέχεα - эп. κατέχευα; aor. pass. κατεχύθην), Hes. καταχεύομαι (только praes.) часто in tmesi
        1) выливать, разливать, поливать
        

    (ὕδωρ и ἔλαιόν τινι Hom. - тж. in tmesi; αἷμα τοῦ ἀκινάκεος Her.; γάλα κατὰ τοῦ προσώπου Plut.; μύρον ἐπὴ τέν κεφαλήν и κατὰ τῇς κεφαλῆς τινος NT.)

        ὄρεος κορυφῇσι Νότος κατέχευεν ὀμίχλην Hom. — Нот окутал горные вершины туманом;
        βλέφορα δάκρυσι καταχυθέντα Eur. — вежды, омоченные слезами

        2) лить, струить

    (αἱματοέσσας ψιάδας ἔραζε Hom.)

    ; med.-pass. литься вниз, стекать

    (εἰς ὕδωρ Arst.)

    , перен. стекаться
        3) сыпать в изобилии
        

    (νιφάδας ἐπὴ χθονί, χιόνα Hom.)

        αἱ ἄκανθαι κατακεχύαται Her.наваленные во множестве остовы (змей)

        4) перен. изливать, осыпать, обрушивать
        

    (χάριν τινί, πλοῦτόν τινι, ὀνείδεα κεφαλῇ τινος Hom.; βλασφημίαν τῶν ἱερῶν Plat.)

        ὕπνον κ. Hom. — наводить сон, усыплять

        5) сбрасывать, опрокидывать
        6) бросать, валить, кидать
        

    (θύσθλα χαμαί, ἡνία ἔραζε, ὅπλα εἰς ἄντλον Hom.)

        7) тж. med. лить, расплавлять, переливать
        8) опускать

    (πέπλον ἐπ΄ οὔδει Hom.)

    ; pass. опускаться
        

    (κάτω Arst.)

        9) распространять, распускать

    Древнегреческо-русский словарь > καταχεω

  • 89 κοπτω

         κόπτω
        (fut. κόψω; эп. part. pf. 2 κεκοπώς; pass.: aor. 2 ἐκόπην, pf. κέκομμαι)
        1) ударять, бить

    (τινὰ ἀμφὴ κάρη χερσί, τινὰ παρήϊον Hom.)

    ; med. бить себя (в отчаянии)
        

    (κ. κεφαλήν Her.; στένει, κέκοπται, sc. ἄστυ Σούσων Aesch.)

        2) med. ( с биением себя в грудь) горько оплакивать
        

    (τινα Arph., NT.; ἐπί τινα и ἐπί τινι NT.)

        3) толкать, по(д)гонять
        

    (τόξῳ, sc. ἵππους, τινὰ μετάφρενον ἠδὲ καὴ ὤμους Hom.)

        4) чеканить
        

    (νόμισμα Xen., Arst., Plut.)

        5) ковать
        

    (δεσμούς Hom.)

        6) стучать(ся)
        

    (τέν θύραν Arph.)

        7) толочь, дробить, разбивать
        

    (τὰς πέτρας λίθοις Arst.; κόνις κοπτομένη Hes.)

        8) расшибать
        9) ( о лошади) трясти, утомлять тряской
        10) ранить, разить, поражать
        

    (ῥήμασι καὴ κοπίσιν Anth.; med. τὰ μέτωπα μαχαίρῃσι Her.)

        11) ( о змее) кусать
        12) бить клювом, клевать
        

    (ὅ κίρκος ἕλκη ποιεῖ κόπτων Arst.; ἀετοὴ κόπτουσι τὰ ὁμόφυλα καὴ φονεύουσι Plut.)

        13) ( о рыбах) ловить ртом, клевать
        14) ловить добычу, охотиться
        

    (ὅ ἁλιάετος καὴ τὰ λιμναῖα κόπτει Arst.)

        15) убивать, умерщвлять
        

    (ἄνδρα Aesch.; ἱκτῆρας ξένους Eur.)

        16) убивать на мясо, зарезывать
        

    (ὗν Hom.; βοῦς καὴ ὄνους Xen.)

        17) отсекать, отрубать, срезывать
        

    (χεῖρας καὴ πόδας, κεφαλέν ἀπὸ δειρῆς Hom.; κλάδους δένδρων NT.; κύπερος κεκομμένος Her.)

        18) разорять, опустошать
        

    (χώραν Xen., Plut.)

        19) наносить пробоины, повреждать
        

    (τὰς ναῦς Plut.)

        φρενῶν κεκομμένος Aesch.безумный

        20) мучить, донимать, утомлять
        21) волновать
        

    (θάλασσα κοπτομένη πνοιαῖς, перен. τὸν ὕπνον ἁ φροντὴς κόπτοισα Theocr.)

    Древнегреческо-русский словарь > κοπτω

  • 90 μαντεια

        эп. μαντείη, ион. μαντηΐη ἥ
        1) пророческий дар HH.
        2) пророческое толкование
        3) способ прорицания
        

    (ἐν Θήβῃσι Her.)

        4) прорицание
        

    (Φοῖβος ὅ πέμψας τὰς μαντείας Soph.)

        μαντείᾳ χρῆσθαι καθ΄ ὕπνον Plat.прорицать во сне

        5) догадка, предвидение
        

    ὡς ἥ ἐμέ μ. Plat.как я предвижу

    Древнегреческо-русский словарь > μαντεια

  • 91 μναομαι

        I
        эп. (= μιμνήσκομαι)
        1) думать, помышлять
        

    (ὀλοοῖο φόβοιο, φύγαδε, περὴ πομπῆς Hom.)

        2) вспоминать
        ὅς τέ μοι ὕπνον ἀπεχθαίρει καὴ ἐδωδέν μνωομένῳ Hom. — воспоминание о чем не дает мне ни спать, ни есть

        II
        (только praes. и impf.)
        1) (тж. μ. ἐαυτῷ Plut.) стремиться, домогаться, добиваться
        

    (ἀρχήν, βασιληῒην Her.; πόλεμον Plut.)

        2) (тж. μ. γάμον Luc.) добиваться руки, свататься

    Древнегреческо-русский словарь > μναομαι

  • 92 παννυχος

        2
        длящийся всю ночь
        

    (π. λύχνος παρακαίεται Her.)

        πάννυχον ὕπνον ἀωτεῖν Hom. — безмятежно спать всю ночь;
        π. σελάνα Eur.всю ночь не заходящая луна

    Древнегреческо-русский словарь > παννυχος

  • 93 πιπτω

         πίπτω
        (fut. πεσοῦμαι - эп.-ион. πεσέομαι, aor. 2 ἔπεσον - эп. πέσον и эол.-дор. ἔπετον, pf. πέπτωκα - поздн. πέπτηκα; part. πεπτεώς, πεπτηώς и πεπτώς, ῶτος)
        1) падать
        

    (πεδίῳ Hom.; ἐπὴ γᾷ Soph.; ἐπὴ τέν γῆν Plat.; ἐπὴ τῆς γῆς и εἰς τέν γῆν NT.; πρὸς οὖδας Eur.; ἀπ΄ οὐρανοῦ Aesch.; εἰς βόθυνον, ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἀπὸ τῆς τραπέζης NT.)

        πέσεν ὕπτιος Hom. — он упал навзничь;
        πέσε πρηνής Hom. и ἐπὴ πρόσωπον NT. — он упал ниц;
        π. ὑπὸ ἄξοσι Hom. — падать под колеса;
        ὕπνος ἐπὴ βλεφάροισιν ἔπιπτεν Hom. — сон спустился на вежды;
        π. χαμαί Plat. NT. и π. χαμᾶζε Arph. — падать на землю, ( о словах) пропадать без пользы;
        π. μετὰ ποσσὴ γυναικός Hom. — рождаться на свет;
        π. ἐς πόντον Hes. (о созвездии) погружаться в море;
        ὕπνῳ Aesch. и εἰς ὕπνον πεσεῖν Soph. — погрузиться в сон;
        π. ἀμφὴ γόνυ τινός Eur.пасть к чьим-л. коленям

        2) бросаться, устремляться, кидаться
        

    (ἐνὴ νήεσσι Hom.; ἐπ΄ ἀλλήλοισι Hes.)

        π. περὴ ξίφει Soph. — броситься на (свой) меч;
        Βορεάο πεσόντος Hom.при поднявшемся северном ветре

        3) падать мертвым
        

    π. δορί Eur. — пасть сраженным копьем;

        π. ὑπό τινος Her., Plut.; — пасть от чьей-л. руки;
        οἱ πεπτωκότες Xen. — павшие, убитые;
        τὸ Περσῶν ἄνθος οἴχεται πεσόν Aesch. — погиб цвет персов;
        4) валиться, рушиться
        στάντες ἐς ὀρθὸν καὴ πεσόντες ὕστερον Soph. — воспрянув, а затем пав (снова);
        τὰ σκλήρ΄ ἄγαν φρονήματα πίπτει μάλιστα Soph.слишком непреклонные души особенно скоро надламываются

        5) утихать, умолкать
        πέπτωκε κομπάσματα Aesch.умолкла похвальба

        6) выпадать из (чего-л.), т.е. лишаться
        

    ἐκ θυμοῦ π. τινί Hom.лишаться чьей-л. благосклонности;

        π. ἐξ ἐλπίδων Eur. и ταῖς ἐλπίσι π. Polyb.утрачивать надежды

        7) ускользать
        

    (ἐξ ἀρκύων Aesch.; ἔξω τῶν κακῶν Arph.)

        8) впадать
        

    (εἰς ὀργήν Thuc.; τῆς ἀπειθείας NT.)

        εἰς νόσον π. Aesch. — заболеть;
        εἰς ἔρον τοῦ μαθεῖν π. Eur. — загореться любопытством;
        ἐν μέσοις ἀρκυστάτοις π. Soph. — попасть глубоко в западню;
        π. ἐς δάκρυα Her.залиться слезами

        9) выпадать (на долю), складываться, случаться, оказываться
        

    κλῆρος πίπτει τινί или παρά τινα Plat. и ἐπί τινα NT.жребий выпадает кому-л., падает на кого-л.;

        εὖ πίπτουσιν κύβοι Soph. — кости выпадают хорошо, т.е. обстоятельства складываются благоприятно;
        τὰ εὖ πεσόντα Aesch. — удачи;
        πρὸς τὰ πεπτωκότα Plat. — смотря по сложившимся обстоятельствам;
        ἐν ἀλαθεία π. Pind. — оказываться верным;
        ὠτακουστεῖν, ὅκῃ πεσέεται τὰ πρήγματα Her. — напряженно выжидать, как сложатся дела

        10) совпадать, приходиться
        11) подпадать, относиться
        

    (εἰς γένη ταῦτα, ὑπὸ παραγγελίαν οὐδεμίαν Arst.)

        12) ошибаться
        

    τούτου ἐχόμενος, ἡγοῦμαι οὐκ ἄν ποτε πεσεῖν Plat. — полагаю, что, придерживаясь этого, я никогда не ошибусь

        13) пропадать, исчезать
        

    (εὐκοπώτερόν ἐστι τὸν οὐρανὸν καὴ τέν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν NT.)

    Древнегреческо-русский словарь > πιπτω

  • 94 σκεδαννυμι

        (fut. σκεδάσω - атт. σκεδῶ, aor. ἐσκέδασα - эп. σκέδασα; pass.: aor. ἐσκεδάσθην, pf. ἐσκέδασμαι)
        1) рассеивать, разгонять
        

    (σ. ἠέρα Hom.; πάχνην ἑῴαν σ. Aesch.)

        σ. ὕπνον Soph. — отгонять сон;
        σ. κήδεα ἀπὸ θυμοῦ Hom. — изгонять из души печальные мысли;
        (οἱ Ἴωνες) ἐσκεδάσθησαν ἀνὰ τὰς πόλιας Her. — ионяне рассеялись по городам;
        ἥ ὄψις ἐσκεδασμένη Xen. — рассеянное, т.е. неясное зрение

        2) распространять, разбрасывать, изливать
        

    (ἀκτῖνας Aesch.)

        τῶν (Ἀχαιῶν) αἷμα σ. Hom. — лить кровь ахейцев;
        ἐσκεδασμένου τοῦ λόγου ἀνὰ τέν πόλιν Her.когда по городу распространилась молва

        3) распускать, отпускать, отсылать
        

    (λαόν Hom.)

        4) разбивать на куски, сокрушать

    Древнегреческо-русский словарь > σκεδαννυμι

  • 95 χαλκεος

        стяж. χαλκοῦς 3, редко 2
        1) медный, сделанный из меди или из бронзы
        

    (ἔγχος, θώρηξ, κληΐς Hom.; λέβης Aesch., Eur.; σάλπιγξ Soph.; ἀνδριάς Plat.; νόμισμα Polyb.)

        χ. Ζεύς Her. — медная статуя Зевса;
        χάλκεόν τινα ἱστάναι Dem., Plut., Luc. или ἀνιστάναι Luc.воздвигнуть кому-л. статую из меди;
        ἄξιος δὲ σταθῆναι χαλκοῦς, οὐκ ἄξιος ὢν χαλκοῦ ирон. ap. Arst. — считающий себя достойным медного памятника, но не стоящий и медного гроша

        2) ведущийся из-за медного щита
        3) крепкий как медь
        

    (τεῖχος Hom., Aeschin.; ἦτορ Hom.)

        κοιμήσατο χάλκεον ὕπνον Hom. — он заснул «свинцовым» (непробудным) сном;
        χαλκέοισι νώτοις οὐρανὸν ἐκτρίβων Eur. (Атлант), с усилием поддерживающий небо на железных плечах;
        ὄψ χάλκεος Hom. — зычный, как медь, голос;
        χαλκοῦν γένος Plat. и χάλκεος γενεή Anth.медный (бронзовый) век

        4) одетый в медь, в медных доспехах
        

    (ἄνδρες Her.)

    Древнегреческо-русский словарь > χαλκεος

  • 96 χεω

         χέω
        эп. тж. χείω (aor. ἔχεα - эп. тж. ἔχευα и χεῦα; aor. 1 pass. ἐχύθην) тж. med.
        1) лить, струить, проливать
        

    (ὕδωρ ἐπὴ χεῖρας Hom.; δάκρυα ἀπ΄ ὀφθαλμῶν Eur.)

        αἷμα χυθὲν σιδάρῳ Eur. — пролитая железом кровь;
        χρατῆρα οἴνου χεῖσθαι Plut.наливать чашу вина

        2) ( о дожде или снеге) проливать, посылать
        

    (χέει ὕδωρ Ζεύς или Ζεὺς χέει Hom.; Βορέας χιόνα χέει Eur.)

        3) культ. возливать, совершать возлияние
        

    χοέν χεῖσθαι νεκύεσσιν Hom. — совершать возлияния умершим;

        πατρὸς χ. λουτρά Soph. — совершать возлияния (покойному) отцу;
        τύμβῳ χ. χοάς Aesch.совершать возлияния на могилу

        4) разливать, распространять
        

    κατὰ ὀφθαλμῶν κέχυτ΄ ἀχλύς Hom. — тьма застлала очи;

        πολλέν ἠέρα χ. Hom. — окутать густым туманом;
        πάλιν χύτο ἀήρ Hom. — туман отхлынул (расступился);
        δένδρεα κατάκρηθεν χέε καρπόν Hom. — деревья сверху донизу были покрыты плодами;
        πάγου χυθέντος Soph. — когда лед покрывает (все);
        ἐχεύατο πόντον ἔπι φρίξ Hom. — зыбь покрыла море;
        Μυρμιδόνες ἐχέοντο Hom. — мирмидоняне хлынули толпами;
        ἀμφὴ δεσμοὴ ἔχυντο Hom. — вокруг (них) были раскинуты оковы, т.е. они были отовсюду окружены крепкой сетью;
        ὕπνον ἐπὴ βλεφάροισιν χ. Hom. — насылать сон на вежды;
        κάλλος χ. κατά τινος Hom.придать красоту чему-л.;
        ἀμφὴ δέ οἱ θάνατος χύτο Hom. — смерть объяла его;
        κεχυμένος εἴς τι Luc.целиком отдавшийся чему-л.

        5) наваливать, сыпать, насыпать
        φύλλα χαμάδις χ. Hom. — усыпать землю (сорванной) листвой;
        χ. καλάμην χθονί Hom. — устилать землю сжатыми колосьями;
        δούρατα χ. Hom. — пускать множество копий;
        χ. σῆμα или τύμβον Hom. — насыпать погребальный холм;
        κόνιν αἰθαλόεσσαν χεῖσθαι κὰκ (= κατὰ) κεφαλῆς Hom. — посыпать пеплом свою голову;
        κρέα εἰν ἐλεοῖσι χ. Hom. — наваливать куски мяса на столы;
        αἱ ὄϊες ἀγχιστῖναι ἐπ΄ ἀλλήλῃσι κέχυνται Hom. — овцы, сбившись в кучу, упали друг на друга;
        ἀμφ΄ αὐτῷ χυμένη Hom. — обвившись вокруг него;
        ἀμφὴ υἱὸν ἐχεύατο πήχεε Hom. — она обхватила сына руками;
        ἥ γῆ χεῖται Xen. — земля сыпуча (рыхла);
        τὰ παρὰ φύσιν κεχυμένα Plat.ненормальная рыхлость

        6) ронять, бросать
        

    (τι ἔραζε Hom.)

        πλόκαμος κεχυμένος Eur.ниспадающие кудри

        7) ( о звуке) издавать, испускать
        

    (φθόγγον Aesch.)

        χέει φωνέν παῖδ΄ ὀλοφυρομένη Hom. (Аэдона) в песне оплакивает сына;
        εὐκταῖα χ. Aesch.петь молитвы

    Древнегреческо-русский словарь > χεω

  • 97 υπν'

    Ὕπνε, Ὕπνος
    masc voc sg
    ——————
    ὕπνα, ὕπνον
    lichen: neut nom /voc /acc pl
    ὕπνε, ὕπνος
    sleep: masc voc sg

    Morphologia Graeca > υπν'

  • 98 ύπνοιο

    ὕπνον
    lichen: neut gen sg (epic)
    ὕπνος
    sleep: masc gen sg (epic)

    Morphologia Graeca > ύπνοιο

  • 99 ὕπνοιο

    ὕπνον
    lichen: neut gen sg (epic)
    ὕπνος
    sleep: masc gen sg (epic)

    Morphologia Graeca > ὕπνοιο

  • 100 ύπνοις

    ὕπνον
    lichen: neut dat pl
    ὕπνος
    sleep: masc dat pl

    Morphologia Graeca > ύπνοις

См. также в других словарях:

  • ὕπνον — lichen neut nom/voc/acc sg ὕπνος sleep masc acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Ὕπνον — Ὕπνος masc acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὕπνω — ὕπνον lichen neut nom/voc/acc dual ὕπνον lichen neut gen sg (doric aeolic) ὕπνος sleep masc nom/voc/acc dual ὕπνος sleep masc gen sg (doric aeolic) ὕ̱πνω , ὑπνόω put to sleep imperf ind act 3rd sg (doric aeolic) ὑπνόω put to sleep pres imperat… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὕπνοιο — ὕπνον lichen neut gen sg (epic) ὕπνος sleep masc gen sg (epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὕπνοις — ὕπνον lichen neut dat pl ὕπνος sleep masc dat pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὕπνοισι — ὕπνον lichen neut dat pl (epic ionic aeolic) ὕπνος sleep masc dat pl (epic ionic aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὕπνοισιν — ὕπνον lichen neut dat pl (epic ionic aeolic) ὕπνος sleep masc dat pl (epic ionic aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὕπνου — ὕπνον lichen neut gen sg ὕπνος sleep masc gen sg ὕ̱πνου , ὑπνόω put to sleep imperf ind act 3rd sg ὑπνόω put to sleep pres imperat act 2nd sg ὑπνόω put to sleep imperf ind act 3rd sg (homeric ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὕπνων — ὕπνον lichen neut gen pl ὕπνος sleep masc gen pl ὕ̱πνων , ὑπνάω imperf ind act 3rd pl (epic) ὕ̱πνων , ὑπνάω imperf ind act 1st sg (epic) ὑπνάω imperf ind act 3rd pl (epic) ὑπνάω imperf ind act 1st sg (epic) ὕ̱πνων , ὑπνόω put to sleep imperf ind… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὕπνῳ — ὕπνον lichen neut dat sg ὕπνος sleep masc dat sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ύπνος — Φυσιολογικό φαινόμενο, που χαρακτηρίζει όλα τα ανώτερα ζώα και συνίσταται σε αυτόματη αναστολή των νευρικών και ψυχικών δραστηριοτήτων, που μας συνδέουν με τον εξωτερικό κόσμο. Στη διάρκεια του ύ. είναι ελαττωμένα ο μυϊκός τόνος, η αρτηριακή… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»