Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

ὑφορῶμαι

  • 1 υφορώμαι

    ὑφοράω
    look at from below: pres subj mp 1st sg (attic epic ionic)
    ὑφοράω
    look at from below: pres ind mp 1st sg
    ὑφοράω
    look at from below: pres subj mp 1st sg (attic epic doric ionic)
    ὑφοράω
    look at from below: pres subj mid 1st sg (attic epic ionic)
    ὑφοράω
    look at from below: pres ind mid 1st sg
    ὑφοράω
    look at from below: pres subj mp 1st sg (attic epic ionic)
    ὑφοράω
    look at from below: pres ind mp 1st sg (epic)
    ὑφοράω
    look at from below: pres subj mp 1st sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > υφορώμαι

  • 2 ὑφορῶμαι

    ὑφοράω
    look at from below: pres subj mp 1st sg (attic epic ionic)
    ὑφοράω
    look at from below: pres ind mp 1st sg
    ὑφοράω
    look at from below: pres subj mp 1st sg (attic epic doric ionic)
    ὑφοράω
    look at from below: pres subj mid 1st sg (attic epic ionic)
    ὑφοράω
    look at from below: pres ind mid 1st sg
    ὑφοράω
    look at from below: pres subj mp 1st sg (attic epic ionic)
    ὑφοράω
    look at from below: pres ind mp 1st sg (epic)
    ὑφοράω
    look at from below: pres subj mp 1st sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > ὑφορῶμαι

  • 3 δυς-ωπέω

    δυς-ωπέω, 1) einen unangenehmen Eindruck aufs Auge machen, ὕδατα δυςωποῦντα τὴν ὄψιν Plut. Lyc. 9; τινά, machen, daß einer den Blick niederschlägt, ihn beschämen, Plut. vit. pud.; ihm Furcht, Bedenklichkeit einflößen, Luc. Asin. 38; vgl. Lob. Phryn. 190; auch Jem. bitten, so daß er aus Scham die Bitte nicht abschlagen kann, Sp., vgl. Schäf. zu Schol. Par. Ap. Rh. p. 245. – 2) wie das pass., fürchten, τί, Plut.; μὴ οὐ, D. Hal. de Lys. 11. – 3) schwer sehen, Luc. Lexiph. 4. – Bei den Aeltern nur pass., Scheu haben, fürchten; τινά, von scheuen Thieren Xen. Mem. 2, 1, 4; vgl. Poll. 1, 197; πρὸς ἀλλήλους Plat. Legg. XI, 933 a; μή τι ἀμείψω Phaedr. 242 c; Folgde; τὴν μοναρχίαν Plut. Sol. li; B. A. 234 wird δυςωποῠμαι erkl. αἰσχύνομαι καὶ ὑφορῶμαι καὶ φοβοῦμαι καὶ τὸ ἀηδῶς ὁρᾶν ἢ ὁρᾶσϑαι.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > δυς-ωπέω

  • 4 ὑφοράω

    ὑφορ-άω, [tense] aor. ὑπεῖδον (v. infr.),
    A look at from below, eye stealthily, view with suspicion or jealousy, suspect, τινα X.An.2.4.10;

    τί μάτην.. ὑπό μ' ἴδες; S.Ichn.172

    (lyr.):—[voice] Pass., D.11.4, Plu.Rom. 8:— freq. in [voice] Med., ὑφορῶμαι ([tense] aor. ὑπειδόμην, v. sub voce), in same sense, Th.3.40, X.Mem.2.7.12, Is.2.7, D.18.43, Arist.HA 629b10: folld. by μή, Plb.3.18.8, etc.: abs., Luc.D Deor.19.1.—Cf. ὑποβλέπω, ὑποψία, ὕποπτος.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὑφοράω

См. также в других словарях:

  • ὑφορῶμαι — ὑφοράω look at from below pres subj mp 1st sg (attic epic ionic) ὑφοράω look at from below pres ind mp 1st sg ὑφοράω look at from below pres subj mp 1st sg (attic epic doric ionic) ὑφοράω look at from below pres subj mid 1st sg (attic epic ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • αφου(γ)κράζομαι — και αφαγκράζομαι και αφακράζομαι και αφουκρούμαι 1. ακούω με προσοχή 2. στήνω αφτί, κρυφακούω 3. ακροάζομαι. [ΕΤΥΜΟΛ. Οι νεοελλ. τ. αφου(γ)κράζομαι, αφακράζομαι, αφουκρούμαι προήλθαν από το αρχ. επακροώμαι με τις ακόλουθες μεταβολές: επακροώμαι… …   Dictionary of Greek

  • αγγελοφορούμαι — ( έομαι) και ιέμαι βλέπω τον άγγελο τού θανάτου, ψυχομαχώ. [ΕΤΥΜΟΛ. < άγγελος + αφορούμαι παρά το ὑφορῶμαι] …   Dictionary of Greek

  • κακαφορούμαι — και κακοφορούμαι 1. έχω υποψίες, βάζω κακό με το μυαλό μου, υποψιάζομαι κάτι κακό 2. δυσφορώ, βαρυθυμώ. [ΕΤΥΜΟΛ. < κακ(ο) * + αρχ. ὑφορῶμαι «υποπτεύομαι»] …   Dictionary of Greek

  • υφορώ — άω, Α [ὁρῶ] 1. ρίχνω κρυφά ή και ζηλόφθονα βλέμματα, προσβλέπω κάποιον ή κάτι με υποψία 2. μτφ. περιφρονώ 3. μέσ. ὑφορῶμαι, άομαι α) φοβάμαι κάποιον β) σέβομαι κάποιον …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»