-
1 υπερηφάνους
-
2 ὑπερηφάνους
-
3 ὑπερήφανος
-ος,-ον + A 0-0-5-16-20=41 Is 1,25; 2,12; 13,11; 29,20; Zph 3,6arrogant, proud, haughty (of pers.) Est 4,17d; id. (of things) 4 Mc 9,30; sumptuous, splendid Est 4,17kCf. SPICQ 1982, 648-649; →MM; NIDNTT; TWNT -
4 καθαιρέω
A- ήσω Il.11.453
, etc.: [tense] fut. 2καθελῶ APl.4.334
(Antiphil.): [tense] aor.2 καθεῖλον, inf. καθελεῖν: [tense] aor. 1 : [dialect] Ion. [tense] pf. part. [voice] Pass.καταραιρημένος Hdt.2.172
:— take down,καθείλομεν ἱστία Od. 9.149
;κὰδ δ' ἀπὸ πασσαλόφι ζυγὸν ᾕρεον Il.24.268
; κ. ἄχθος take it down, i.e. off one's shoulders, Ar.Ra.10;κ. τὸ σημεῖον And.1.36
; κ. τῶν ἐκ τῆς στοᾶς ὅπλων some of them, X.HG5.4.8;κ. εἰκόνα ἐξ ἀκροπόλεως Lycurg.117
; κ. τινά, from the cross, Plb.1.86.6, Ph.2.529:—[voice] Med., κατελέσθαι τὰ τόξα take down one's bow, Hdt.3.78;τοὺς ἱστούς Plb.1.61.1
.2 put down, close the eyes of the dead,ὄσσε καθαιρήσουσι θανόντι περ Il.11.453
;ὀφθαλμοὺς καθελοῦσα Od.24.296
;χερσὶ κατ' ὀφθαλμοὺς ἑλέειν 11.426
.3 of sorcerers, bring down from the sky, , Pl.Grg. 513a.4 κατά με πέδον γᾶς ἕλοι may earth swallow me! E.Supp. 829 (lyr.).II put down by force, destroy,ὅτε κέν μιν μοῖρ' ὀλοὴ καθέλῃσι Od.2.100
, 19.145, cf. 3.238, etc.;μὴ καθέλοι μιν αἰών Pi.O.9.60
;φῶτ' ἄδικον καθαιρεῖ A.Ag. 398
(lyr.);μοῖρα τὸν φύσαντα καθεῖλε S.Aj. 517
, cf. E.El. 878(lyr.), etc.; kill, slay, ταῦρον ib. 1143, cf. Stesich.23, S.Tr. 1063, Fr. 205; ἐάν τις ἀποκτείνῃ.. ἐν ὁδῷ καθελών Lexap.D.23.53:—[voice] Pass., of criminals, to be executed, Plu.Them.22.2 put down, reduce,κ. Κῦρον καὶ τὴν Περσέων δύναμιν Hdt.1.71
, etc.; καθαιρεθῆναι, opp. ἀρθῆναι, D.2.8; esp. depose, dethrone, Hdt.1.124, etc.; κ. τὸ λῃστικὸν ἐκ τῆς θαλάσσης remove it utterly from.., Th.1.4, cf. POxy.1408.23 (iii A.D.);κ. ὕβριν τινός Hdt.9.27
, LXXZa.9.6;ὄλβον S.Fr.646.4
; ὑπερηφάνους Aristeas 263:—[voice] Pass., καθῃρημένος τὴν αἴσθησιν bereft of sense, Plu.Per.38; καθαιρεῖσθαι τῆς μεγαλειότητος [Ἀρτέμιδος] Act.Ap.19.27.3 raze to the ground, demolish,πόλεις Th.1.58
, al., LXXIs.14.17; ; τῶν τειχῶν a part of the walls, X.HG4.4.13:—[voice] Pass., Th. 5.39, etc.;καθῃρέθη.. Οἰχαλία δορί S.Tr. 478
.5 as law-term, condemn, ἡ καθαιροῦσα ψῆφος a verdict of guilty, Lys.13.37: c. inf.,ἐμὲ πάλος καθαιρεῖ.. λαβεῖν S. Ant. 275
; so prob.κατά με.. Ἀΐδας ἕλοι πατρὶ ξυνθανεῖν Id.OC 1689
(lyr.), cf. E.Or. 862; simply, decide,ὅ τι ἂν αἱ πλείους ψῆφοι καθαιρῶσι D.H.7.36
, 39; in book-keeping, ἃν καθαιρῶσιν αἱ ψῆφοι whatever the counters (or accounts) prove, prob. in D.18.227.6 reduce, ;τοῦ ἀποστήματος πεφυκότος ἐπὶ πολὺ καθαιρεῖν τὰ μεγέθη Phld.Sign.9
; of mild caustics, τὰ ὑπερσαρκέοντα καθαιρεῖ (prob. for καθαίρει) Hp.Ulc.14, cf. Gal.11.756;τὸ σῶμα κ. διαίταις Plu.Ant.53
: Rhet., minimize, Arist.Rh. 1376a34.III overpower, seize,κὰδ δέ μιν ὕπνος ᾕρει Od. 9.372
; κ. τινά overtake, X.Cyr.4.3.16; κ. τινὰ ἐν ἀφροσύνῃ catch in the act of folly, S.Ant. 383 (anap.): c. gen. partis, κ. τῶν ὤτων seize by.., Theoc.5.133:—[voice] Pass.,κ. ὑπό τινος Hdt.6.29
.IV fetch down as a reward or prize,καθαιρεῖν ἀγῶνας Plu.Pomp.8
: metaph., achieve,ἀγώνιον.. εὖχος ἔργῳ καθελών Pi.O.10(11).63
: [tense] fut. inf. καθαρεῖν, παστόν, μίτραν, Epigr. in Berl.Sitzb.1894.908 (Asia Minor):—[voice] Med.,φόνῳ καθαιρεῖσθ', οὐ λόγῳ, τὰ πράγματα E.Supp. 749
:—[voice] Pass., Hdt.7.50.V less freq. like the simple αἱρεῖν, take and carry off, Id.6.41, cf.5.36 ([voice] Pass.). Cf. καθαίρω.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > καθαιρέω
-
5 ταπεινόω
ταπεινόω (ταπεινός) fut. ταπεινώσω; 1 aor. ἐταπείνωσα. Pass.: 1 fut. ταπεινωθήσομαι; 1 aor. ἐταπεινώθην; pf. ptc. τεταπεινωμένος (Hippocr. et al.; LXX; En 106:1; EpArist 257; Philo, Joseph.) gener. ‘lower, make low’① to cause to be at a lower point, lower (Diod S 1, 36, 8; Bar 5:7; En 1:6; PsSol 11:4) ὄρος, βουνόν level a mountain, hill Lk 3:5 (Is 40:4).② to cause someone to lose prestige or status, humble, humiliate, abase, done esp. to slaves, fig. ext. of 1ⓐ w. focus on reversal of status ταπ. ἑαυτόν humble oneself of Christ, who went voluntarily to his death Phil 2:8 (s. on the whole pass. the lit. s.v. ἁρπαγμός and κενόω 1b; also KThieme, D. ταπεινοφροσύνη Phil 2 u. Ro 12: ZNW 8, 1907, 9–33). Of Paul, who did not hesitate to work w. his hands degrade 2 Cor 11:7. ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ὑψωθήσεται (ταπ. … ὑψόω: Chilon in Diog. L. 1, 69) Mt 23:12b; cp. Lk 14:11b; 18:14b (s. also 2b below). Also the pass. (Hyperid. 6, 10; Jos., Ant. 18, 147) Mt 23:12a; Lk 14:11a; 18:14a (cp. X., An. 6, 3, 18 θεὸς τοὺς μεγαληγορήσαντας ταπεινῶσαι βούλεται).ⓑ w. focus on shaming, w. acc. of pers. or thing treated in this manner (Diod S 8, 25, 1; Orig., C. Cels. 3, 62, 29) μὴ ταπεινώσῃ με ὁ θεὸς πρὸς ὑμᾶς that God may not humiliate me before you 2 Cor 12:21. κύριος ὁ θεὸς ἐταπείνωσέν με σφόδρα the Lord God has profoundly shamed me GJs 2:3. τὶ ἐταπείνωσας τὴν ψυχήν σοὺ; Why have you so disgraced yourself? GJs 13:2; 15:3.ⓒ w. focus on punitive aspect (Diod S 13, 24, 6 Tyche [Fortune] ταπεινοῖ τοὺς ὑπερηφάνους; Cyranides p. 49, 12 ἐχθρούς) confound, overthrow τοὺς ὑψηλούς 1 Cl 59:3b; ὕβριν ὑπερηφάνων vs. 3a. Cp. B 4:4f (Da 7:24).—ταπεινόω can also refer to external losses, approx. = ‘hold down, harm’ (Petosiris, Fgm. 6 ln. 21 [act.] and 24 [pass.]).③ to cause to be or become humble in attitude, humble, make humble in a favorable sense (Philod., περὶ κακιῶν col. 22, 3 = p. 38 Jensen ἑαυτόν; Celsus 3, 62 αὑτόν) ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο Mt 18:4. So perh. also 23:12b; Lk 14:11b; 18:14b (s. 2a above). ταπεινοῦσθαι humble oneself, become humble (Menand., Fgm. 754, 6 Kö.=544, 6 Kock τὴν θεὸν ἐξιλάσαντο τῷ ταπεινοῦσθαι σφόδρα; Sir 18:21; GrBar 7:5 ἐταπεινώθην φόβῳ μεγάλῳ) ταπεινώθητε ἐνώπιον κυρίου Js 4:10. ταπεινώθητε ὑπὸ τὴν χεῖρα τοῦ θεοῦ bow down beneath the hand of God (cp. Gen 16:9) 1 Pt 5:6. καρδία τεταπεινωμένη a humbled heart 1 Cl 18:17 (Ps 50:19). ψυχὴ τεταπεινωμένη B 3:5 (Is 58:10.—Cp. Diod S 20, 53, 3 τῇ ψυχῇ ταπεινωθείς; 20, 77, 3 ἐταπεινώθη τὴν ψυχήν). Corresp. ὀστᾶ τεταπεινωμένα 1 Cl 18:8 (Ps 50:10).—KThieme, D. christl. Demut I (history of the word, and humility in Jesus) 1906; DFyffe, ET 35, 1924, 377–79. S. also πραΰτης, end.④ to subject to strict discipline, constrain, mortify. In accordance w. OT usage, ταπεινοῦν τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν (Lev 16:29, 31; 23:27; Ps 34:13; Is 58:3 al.) or ταπεινοῦσθαι (Sir 34:26; 2 Esdr 8:21; the prayers for vengeance fr. Rheneia [Dssm., LO 353f, LAE 413ff=SIG 1181, 11] θεὸς ᾧ πᾶσα ψυχὴ ταπεινοῦται; s. Dssm., LO 357f, LAE 419) means to mortify oneself GJs 2:2; B 3:1, 3 (Is 58:5); Hm 4, 2, 2 (s. ταπεινοφροσύνη). οἶδα ταπεινοῦσθαι (opp. περισσεύειν) of an austere regimen: I know how to do w. little (cp. ταπεινός Pla. Leg. 762e; s. also Plut., Mor. 7e) Phil 4:12.—WCvanUnnik, Zur Bedeutung von ταπεινοῦν τὴν ψυχήν bei den Apost. Vätern, ZNW 44, ’52f, 250–55. On the whole word: ESchweizer, Erniedrigung u. Erhöhung bei Jesus u. s. Nachfolgern ’55.—DELG s.v. ταπεινός. M-M. EDNT. TW. Spicq. Sv. -
6 ὑπερήφανος
ὑπερήφανος, ον (φαίνομαι) in our lit. only in an unfavorable sense (as Hes., Pla. et al.; Diod S 6, 7, 1–4 [Salmoneus was ἀσεβής as well as ὑπ. and was punished by Zeus, to whom he claimed to be superior by developing a machine that simulated claps of thunder; cp. 13, 21, 4 τοὺς ὑπερηφανοῦντας παρὰ θεοῖς μισουμένους; 20, 13, 3; 23, 12, 1; 24, 9, 2]; UPZ 144, 50 [164 B.C., of Nemesis, whom Zeus threatens]; POxy 530, 28 [II A.D.]; LXX; PsSol 2:31; TestSol 5:3; JosAs 12:7; 2:1 cod. A [p. 40, 21 Bat.] and Pal. 364; EpArist; Jos., Ant. 4, 224; Tat. 3, 1) arrogant, haughty, proud Lk 1:51 (on the διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν s. διάνοια 2; PSchoonheim, NovT 8, ’66, 235–46); Ro 1:30 (w. ἀλαζών as Jos., Bell. 6, 172; in a list of vices as TestLevi 17:11; see also s.v. ὑβριστής); 2 Ti 3:2; D 2:6. Opp. ταπεινός (after Pr 3:34; cp. EpArist 263; Diod S 13, 24, 6 Tyche ταπεινοῖ τοὺς ὑπερηφάνους; Cleobulus of Lindos in Stob. III p. 114, 3f H.; Xenophon of Ephesus 1, 2, 1 the god Eros is inexorable toward the ὑπ.) Js 4:6; 1 Pt 5:5; 1 Cl 30:2; cp. 59:3; IEph 5:3. ὑπ. αὐθάδεια 1 Cl 57:2. οὐδὲν ὑπερήφανον (cp. EpArist 170) 49:5.—B. 1146.—DELG s.v. φαίνω. M-M. TW. Spicq.
См. также в других словарях:
ὑπερηφάνους — ὑπερήφανος overweening masc/fem acc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Magnificat — For other uses, see Magnificat (disambiguation). The Visitation in the Book of Hours of the Duc de Berry; the Magnificat in Latin The Magnificat (Latin: [My soul] magnifies) also known as the Song of Mary or the Canticle of Mary is a canticle… … Wikipedia
Lobgesang Mariens — Glorifizierung der Maria (Sandro Botticelli). Mit den Worten „Magnificat anima mea Dominum“ („Meine Seele preist den Herrn“) beginnt auf lateinisch der psalmartige Lobgesang Marias, mit dem sie nach der Ankündigung der Geburt Jesu durch den Engel … Deutsch Wikipedia
Magnificat — Glorifizierung der Maria (Sandro Botticelli). Mit den Worten „Magnificat anima mea Dominum“ („Meine Seele preist den Herrn“) beginnt auf Lateinisch der psalmartige Lobgesang Marias, mit dem sie nach der Ankündigung der Geburt Jesu durch den Engel … Deutsch Wikipedia
Magnifikat — Glorifizierung der Maria (Sandro Botticelli). Mit den Worten „Magnificat anima mea Dominum“ („Meine Seele preist den Herrn“) beginnt auf lateinisch der psalmartige Lobgesang Marias, mit dem sie nach der Ankündigung der Geburt Jesu durch den Engel … Deutsch Wikipedia
Meine Seele erhebt den Herrn — Glorifizierung der Maria (Sandro Botticelli). Mit den Worten „Magnificat anima mea Dominum“ („Meine Seele preist den Herrn“) beginnt auf lateinisch der psalmartige Lobgesang Marias, mit dem sie nach der Ankündigung der Geburt Jesu durch den Engel … Deutsch Wikipedia
Meine Seele preist die Größe des Herrn — Glorifizierung der Maria (Sandro Botticelli). Mit den Worten „Magnificat anima mea Dominum“ („Meine Seele preist den Herrn“) beginnt auf lateinisch der psalmartige Lobgesang Marias, mit dem sie nach der Ankündigung der Geburt Jesu durch den Engel … Deutsch Wikipedia
Magníficat (oración) — Oración del Magnificat en la Iglesia de la Visitación, (Ain Karim o Ein Kerem, Israel), escrito en hebreo. Para otros usos de este término, véase Magníficat (música). El Magníficat (magnificat en latín) es un canto y una oración cristiana.… … Wikipedia Español
Магнификат — … Википедия
Песнь Богородицы (Честнейшая) — Икона «Величит душа моя Господа» (Ярославль, середина XVII века) Песнь Пресвя … Википедия