-
1 Hasten
v. trans.P. and V. σπεύδειν, ἐπισπεύδειν, ἐπείγειν, ὁρμᾶν, P. κατεπείγειν.V. intrans. P. and V. ὁρμᾶν, ὁρμᾶσθαι, ἐπείγεσθαι, ἵεσθαι (rare P.), ἁμιλλᾶσθαι (rare P.), φέρεσθαι, Ar. and P. κατεπείγειν, Ar. and V. τείνειν, ἐγκονεῖν, ταχύνειν, σπεύδειν (rare P.), ᾄσσειν (also Plat. but rare P.), V. θοάζειν, συθῆναι ( 1st aor. pass. σεύειν), σπέρχεσθαι, ἀΐσσειν, ὀρούειν, ἐπισπεύδειν; see also Run, Speed.Hasten away: Ar. ἐκσπεύδειν, V. ἀπᾴσσειν.Hasten on an errand: V. ἐπόρνυσθαι στόλον (Æsch., Supp. 187).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Hasten
-
2 Hurry
subs.P. and V. τάχος, τό, σπουδή, ἡ.In a hurry: P. κατὰ σπουδήν (Thuc. 1. 93).——————v. trans.P. and V. σπεύδειν, ἐπισπεύδειν, ἐπείγειν, ὁρμᾶν, P. κατεπείγειν (intrans. in Ar.).V. intrans. P. and V. ὁρμᾶν, ὁρμᾶσθαι, ἐπείγεσθαι, ἵεσθαι (rare P.), ἀμιλλᾶσθαι (rare P.), φέρεσθαι, Ar. and V. τείνειν, ἐγκονεῖν, ταχύνειν, ᾄσσειν (also Plat. but rare P.), σπεύδειν (rare P.), V. ἐπισπεύδειν, ὀρούειν, ἀΐσσειν, θράζειν, συθῆναι ( 1st aor. pass. of σεύειν), σπέρχεσθαι; see also Run, Rush, Speed.Foreseeing the fate to which they are hurrying: P. προορώμενοι εἰς οἷα φέρονται (Thuc. 5, 111).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Hurry
-
3 Speed
v. trans.Hasten: P. and V. ὁρμᾶν, σπεύδειν, ἐπισπεύδειν, ἐπείγειν.Prosper: P. and V. ὀρθοῦν, κατορθοῦν.Speed on the way: P. and V. πέμπειν, προπέμπειν.Speed on a message: P. and V. παραγγέλλειν.V. intrans. P. and V. ὁρμᾶν, ὁρμᾶσθαι, ἐπείγεσθαι, ἵεσθαι (rare P.), ἁμιλλᾶσθαι (rare P.), φέρεσθαι, Ar. and V. τείνειν, ἐγκονεῖν, ταχύνειν, σπεύδειν (rare P.), ᾄσσειν (rare P.), ἐπᾴσσειν (rare P.), ὄρνυσθαι, V. σπέρχεσθαι, ἀΐσσειν, ὀρούειν, ἐφορμαίνειν, θοάζειν, συθῆναι (aor. pass. of σεύειν), ἐπισπεύδειν; see also Run.Of persons: P. and V. πράσσειν, ἔχειν, πάσχειν.Speed away, fly away: P. and V. ἀναπέτεσθαι (Plat.), ἐκπέτεσθαι (Plat.), διαπέτεσθαι (Plat.), Ar. and P. ἀποπέτεσθαι (Plat.).Rush away: V. ἀπᾴσσειν.Speed through, fly through: Ar. and V. διαπέτεσθαι (acc.).Rush through: Ar. and V. διᾴσσειν (gen. Ar. absol.).——————subs.Rate of motion: P. φορά, ἡ.Hurry: P. and V. σπουδή, ἡ, τάχος, τό, P. ταχύτης, ἡ, V. ὠκύτης, ἡ.Speed of foot: V. ποδώκεια, ἡ (also Xen.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Speed
-
4 Start
v. trans.Begin, be the first to do a thing: P. and V. ἄρχειν (gen.), ὑπάρχειν (gen.), κατάρχειν (acc. or gen.), P. προϋπάρχειν (gen.).Start something of one's own: P. and V. ἄρχεσθαι (gen.), κατάρχειν (acc. or gen.) (or mid.), ὑπάρχειν (gen.).Take in hand: P. and V. ἐπιχειρεῖν (dat.), ἐγχειρεῖν (dat.), αἴρεσθαι (acc.).Set up: Ar. and P. ἐνίστασθαι.Make to set out: P. and V. ἐξορμᾶν.Set in motion: P. and V. ὁρμᾶν, κινεῖν.V. intrans.The city if once it start well goes on increasing: P. πολιτεία ἐάνπερ ἅπαξ ὁρμήσῃ εὖ ἔρχεται... αὐξανομένη (Plat., Rep. 424A).Set out: P. and V. ὁρμᾶν, ὁρμᾶσθαι, ἀφορμᾶν, ἀφορμᾶσθαι, ἐξορμᾶν, ἐξορμᾶσθαι, ἀπαίρειν, V. στέλλεσθαι, ἀποστέλλεσθαι.With ships or land forces: P. αἴρειν.Starting with this force they sailed round: P. ἄραντες τῇ παρασκευῇ ταύτῃ περιέπλεον. (Thuc. 2, 23).I would have you save the money with which I started: V. σῶσαί σε χρήμαθʼ οἷς συνεξῆλθον θέλω (Eur., Hec. 1012).Be startled: P. and V. φρίσσειν, τρέμειν, ἐκπλήσσεσθαι.Start up: P. and V. ἀνίστασθαι, ἐξανίστασθαι, P. ἀνατρέχειν, Ar. and V. ἀνᾴσσειν (also Xen. but rare P.).——————subs.Beginning: P. and V. ἀρχή, ἡ.Journey: P. and V. ὁδός, ἡ.Putting out to sea: P. ἀναγωγή, ἡ.Get the start of: P. and V. φθάνειν (acc.), προφθάνειν (acc.), προλαμβάνειν (acc.), P. προκαταλαμβάνειν (acc.).The trireme had a start of about a day and a night: P. (ἡ τριήρης) προεῖχε ἡμέρᾳ καὶ νυκτὶ μάλιστα (Thuc. 3, 49).Let me and him have a fair start that we may benefit you on equal terms: Ar. ἄφες ἀπὸ βαλβίδων ἐμὲ καὶ τουτονὶ ἵνα σʼ εὖ ποιῶμεν ἐξ ἴσου (Eq. 1159).Shudder: P. and V. τρόμος, ὁ.Give one a start: use P. and V. ἔκπληξιν παρέχειν (dat.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Start
-
5 Abet
v. trans.Have a hand in: P. and V. συμπράσσειν, V. συμφυτεύειν.Her father Menelaus abets his daughter herein: V. πατήρ τε θυγατρὶ Μενέλεως συνδρᾷ τάδε (Eur., And. 40).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Abet
-
6 Cheer
v. trans.Encourage: P. and V. θαρσύνειν, θρασύνειν, παρακαλεῖν, P. παραθαρσύνειν, ἐπιρρωννύναι, Ar. and P. παραμυθεῖσθαι.Gladden: P. and V. εὐφραίνειν, τέρπειν, V. εὐθυμεῖν (Æsch., frag.).V. intrans. Shout applause: Ar. and P. θορυβεῖν, P. ἀναθορυβεῖν.Cheer on, v. trans.: P. and V. ἐπικελεύειν, ὁρμᾶν, ἐξορμᾶν, ἐγκελεύειν, ἐποτρύνειν (Thuc.), ἐξοτρύνειν (Thuc.), P. κατεπείγειν, V. ὀτρύνειν, ἐπεγκελεύειν (Eur., Cycl.), ὀρνύναι.——————subs.Enjoy good cheer, v.: Ar. and P. εὐωχεῖσθαι.Hospitality, subs.: P. and V. ξένια, τάSo speaking he drew cheers and commendation from many of his hearers: P. εἰπὼν ταῦτα πολλοῖς θόρυβον πάρεσχε καὶ ἔπαινον τῶν ἀκουόντων (Plat., Prot. 339D-E).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cheer
-
7 Dart
subs.P. and V. βέλος, τό (rare P.), παλτόν, τό (Xen. and Æsch., frag.), Ar. and P. ἀκόντιον, τό, V. ἄκων, ὁ.Throwing the dart, subs.: P. ἀκόντισις, ἡ (Xen.).——————v. trans.V. intrans. P. and V. ὁρμᾶν, ὁρμᾶσθαι,, ἵεσθαι (rare P.), φέρεσθαι, Ar. and V. ᾄσσειν (rare P.), V. ὀρούειν, θοάζειν, ἀΐσσειν; see Rush.Dart out: P. and V. ἐξορμᾶσθαι.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Dart
-
8 Dash
v. trans.Dashed upon the rocks: V. σποδούμενος πρὸς πέτρας.Be dashed to the ground: V. φορεῖσθαι πρὸς οὖδας.Dash in pieces: P. and V. συντρίβειν (Eur., Cycl.), Ar. and V. θραύειν (also Plat. but rare P.), V. συνθραύειν, συναράσσειν, ἐρείκειν.Dash off, extemporise: P. αὐτοσχεδιάζειν (acc.).Dash out. — He dashed his brains out: V. ἐγκέφαλον ἐξέρρανε (Eur., Cycl. 402).V. intrans. P. and V. ὁρμᾶν, ὁρμᾶσθαι, ἵεσθαι (rare P.), φέρεσθαι, Ar. and V. ᾄσσειν (rare P.), V. ἀΐσσειν, ὀρούειν, θοάζειν; see Rush, Swoop.Dash against: P. and V. πταίειν πρός (dat.), P. προσπίπτειν (dat.), συμπίπτειν πρός (dat. or πρός, acc.), see Collide.Dash into: P. and V. εἰσπίπτειν (P. εἰς, acc., V. dat. alone), Ar. and V. ἐμπίπτειν (dat.), V. εἰσορμᾶαθαι (acc.), ἐπεισπίπτειν (dat.), Ar. and P. εἰσπηδᾶν (εἰς, acc.), Ar. ἐπεισπαίειν (εἰς, acc.); see burst in.Dashing into the sea all armed as they were: P. ἐπεισβαίνοντες σὺν τοῖς ὅπλοις εἰς τὴν θάλασσαν (Thuc. 2, 90).Dash out: P. and V. ἐξορμᾶσθαι, ἐκπίπτειν.Dash over, inundate: P. and V. κατακλύζειν, P. ἐπικλύζειν.——————subs.Run: P. and V. δρόμος, ὁ, V. δράμημα, τό.Eagerness: P. and V. σπουδή, ἡ, προθυμία, ἡ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Dash
-
9 Encourage
v. trans.P. and V. θαρσύνειν, θρασύνειν, ἐπαίρειν, παρακαλεῖν, P. ἐπιρρωννύναι, παραθαρσύνειν, Ar. and P. παραμυθεῖσθαι; see Exhort.Be encouraged: also P. and V. ἐξαίρεσθαι, θαρσεῖν.Cheer on: P. and V. ἐπικελεύειν, ἐγκελεύειν, ὁρμᾶν, ἐξορμᾶν, ἐποτρύνειν (Thuc.), ἐξοτρύνειν (Thuc.), P. κατεπείγειν, V. ὀτρύνειν, ἐπεγκελεύειν (Eur., Cycl.), ὀρνύναι; see Urge.Help in encouraging: P. συμπαρακελεύεσθαι.Encourage one another: P. παρακελεύεσθαι.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Encourage
-
10 Fly
subs.Ar. and P. μυῖα, ἡ (Xen.).Gadfly: P. and V. μύωψ, ὁ (Plat.), V. οἶστρος, ὁ.——————v. trans.Avoid: P. and V. φεύγειν, ἐκφεύγειν, διαφεύγειν, ἀποφεύγειν, εὐλαβεῖσθαι, ἀφίστασθαι (gen.), ἐξίστασθαι (gen.), Ar. and P. ἐκτρέπεσθαι, P. ὑποχωρεῖν, ὑποφεύγειν, Ar. and V. ἀποστρέφεσθαι (also Xen.), V. φυγγάνειν, ἐκφυγγάνειν, ἀλύσκειν, ἐξαλύσκειν.Desire to fly: V. φευξείειν (acc.).V. intrans. Run away: P. and V. φεύγειν, ἐκφεύγειν, ἀποφεύγειν, διαφεύγειν, ἐκδιδράσκειν (Eur., Heracl. 14), Ar. and P. ἀποδιδράσκειν.Of an army being routed: P. and V. φεύγειν, τρέπεσθαι, V. φυγὴν αἴρεσθαι.Fly from one's country: P. and V. φεύγειν (absol.).Fly to, have recourse to: P. and V. τρέπεσθαι (πρός, acc.), P. καταφεύγειν (εἰς or πρός, acc.), V. φεύγειν (εἰς, acc.).——————v. intrans.Fly away: lit. and met., P. and V. ἀναπέτεσθαι (Plat.). ἐκπέτεσθαι (Plat.), διαπέτεσθαι (Plat.), Ar. and P. ἀποπέτεσθαι (Plat.).Fly down: Ar. καταπέτεσθαι.Fly in: Ar. εἰσπέτεσθαι.Fly over: Ar. ἐπιπέτεσθαι (acc. or dat.).Fly round: Ar. περιπέτεσθαι (absol.).——————v. intrans.Fly apart: P. and V. διαρρήγνυσθαι, ῥήγνυσθαι.Fly at: see Attack.Fly into a passion: V. πρὸς ὀργὴν ἐκφέρεσθαι (Soph., El. 628), εἰς ὀργὴν πίπτειν (Eur., Or. 696).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Fly
-
11 Impel
v. trans.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Impel
-
12 Incite
v. trans.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Incite
-
13 Instigate
v. trans.Urge on: P. and V. ἐπικελεύειν, ὁρμᾶν, ἐξορμᾶν, ἐγκελεύειν, ἐποτρύνειν (Thuc.), ἐξοτρύνειν (Thuc.), ἐπαίρειν, P. κατεπείγειν, V. ὀτρύνειν, ἐπεγκελεύειν (Eur., Cycl.), ὀρνύναι.Initiate: Ar. and P. εἰσηγεῖσθαι.Persuade: see Persuade.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Instigate
-
14 Plunge
v. trans.Plunging my sword into my heart: V. φάσγανον πρὸς ἧπαρ ἐξακοντίσας (Eur., H.F. 1149).Struggle: P. and V. σφαδάζειν (Xen.).Divers plunged in and sawed these ( stakes) off also: P. καὶ τούτους (τοὺς σταυροὺς) κολυμβηταὶ δυόμενοι ἐξέπριον (Thuc. 7, 25).——————subs.Leap: V. πήδημα, τό. ἐκπήδημα, τό, ἅλμα, τό (also, Plat. but rare P.), σκίρτημα, τό.Fall: P. and V. πτῶμα, τό (Plat.), V. πέσημα, τό.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Plunge
-
15 Quicken
v. trans.Hurry: P. and V. σπεύδειν, ἐπισπεύδειν, ἐπείγειν, ὁρμᾶν, P. κατεπείγειν (intrans. in Ar.).Bring to life: P. ἀναβιώσκεσθαι.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Quicken
-
16 Rouse
v. trans.Soon will they rouse from slumber you sleeper: V. τάχα μεταστήσουσʼ ὕπνου τόνδʼ ἡσυχάζοντα (Eur., Or. 133).Excite ( persons or feelings): P. and V. ἐγείρειν, ἐξεγείρειν, κινεῖν, ἐπαίρειν, ἐξαίρειν, ὁρμᾶν, ἐξορμᾶν, παρακαλεῖν, Ar. and V. ζωπυρεῖν, V. ἐξάγειν, ὀρνύναι, ἐκκινεῖν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Rouse
-
17 Run
v. trans.Run ( a wall in any direction): P. ἄγειν (Thuc. 6, 99), ἐξάγειν (Dem. 1278, Thuc. 1, 93). προάγειν (Dem. 1279).( He said) that the shaft ran right through the eighth whorl: τὴν ἡλακάτην διὰ μέσου τοῦ ὀγδόου (σφονδύλου) διαμπερὲς ἐληλάσθαι (Plat., Rep. 616E).Run a risk: V. τρέχειν ἀγῶνα; see under Risk.Run ( a candidate), put forward: use P. προτάσσειν.Run a race: use race, v.Enter for a competition: see Enter.Hasten: P. and V. ὁρμᾶν, ὁρμᾶσθαι, ἐπείγεσθαι, ἵεσθαι (rare P.), ἀμιλλᾶσθαι (rare P.), φέρεσθαι; see Hasten.Of a ship: P. πλεῖν, V. τρέχειν.Run before a fair breeze: V. ἐξ οὐρίων τρέχειν (Soph., Aj. 1083).As the story runs: V. ὡς ἔχει λόγος, or P. ὡς ὁ λόγος ἐστί.Run about, v. trans.: Ar. and P. περιτρέχειν (acc. or absol.), περιθεῖν (see. or absol.), διατρέχειν (absol.), P. διαθεῖν (absol.).Run along: P. παραθεῖν (absol.).Desert: Ar. and P. αὐτομολεῖν, P. ἀπαυτομολεῖν.Fly: P. and V. φεύγειν.Let one's anger run away with one: use P. and V. ὀργῇ ἐκφέρεσθαι.Run away from: see Avoid.Run before ( in advance): P. προθεῖν (absol.), προτρέχειν (gen. or absol.).Collide with: P. προσπίπτειν (dat.); see Collide.met., slander: P. and V. διαβάλλειν, P. διασύρειν.V. intrans. P. καταθεῖν, Ar. and P. κατατρέχειν.Run forward: P. προτρέχειν.Run in, into, v. intrans.: Ar. and P. εἰστρέχειν (εἰς, acc.); see dash into.Run off: see run away.Flow off: P. and V. ἀπορρεῖν.Run out: Ar. and P. ἐκτρέχειν, ἐκθεῖν (Xen.); see rush out.Overrun: P. κατατρέχειν, καταθεῖν.Run quickly over: P. ἐπιτρέχειν.Run riot, go to excess, v. intrans.: P. and V. ὑπερβάλλειν, ἐξέρχεσθαι, ἐπεξέρχεσθαι, V. ἐκτρέχειν.Wanton: P. and V. ὑβρίζειν.Of inanimate things as a wall: P. περιθεῖν.Run through, v. trans.: Ar. and P. διατρέχειν (acc.) (Thuc. 4, 79).Pierce: see Pierce.met., run through an argument, etc.: P. διατρέχειν (acc.); see run over.Squander: P. and V. ἐκχεῖν (Plat.), V. ἀντλεῖν, διασπείρειν,Run up: Ar. and P. προστρέχειν, P. προσθεῖν.Run with, drip with: P. and V. ῥεῖν (dat.), V. στάζειν (dat.), καταστάζειν (dat.), καταρρεῖν (dat.); see Drip.Abound with: see Abound.——————subs.P. and V. δρόμος, ὁ, V. δράμημα, τό, τρόχος, ὁ.Voyage: P. and V. πλοῦς, ὁ.The common run of people: P. and V. τό πλῆθος, οἱ πολλοί.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Run
-
18 Rush
subs.Run: P. and V. δρόμος, ὁ, V. δράμημα, τό.Inroad: P. ἐπιδρομή, ἡ.With a rush: P. and V. δρόμῳ.Sally: P. ἐκδρομή, ἡ; see Sally.Impetuosity: P. and V. προθυμία, ἡ, σπουδή, ἡ.A bed of rushes: Ar. στιβὰς σχοίνων (Pl. 541).——————v. trans.Rush ( a position): P. κατὰ κράτος αἱρεῖν.V. intrans. ὁρμᾶν, ὁρμᾶσθαι, ἵεσθαι (rare P.), φέρεσθαι, Ar. and V. ᾄσσειν (rare P.), ἐπᾴσσειν (also Plat. but rare P.), ὄρνυσθαι, V. ἐφορμαίνειν, ἀΐσσειν, ὀρούειν, θοάζειν, συθῆναι ( 1st aor. pass. of σεύειν); see Hasten, Run.Rush headlong to one's doom: V. εἰς θάνατον ἐκνεύειν (Eur., Phoen. 1268).Rush across: Ar. and V. διᾴσσειν (absol. or gen.).Rush away: V. ἀπᾴσσειν, Ar. ἐκσπεύδειν.Rush down: Ar. and P. κατατρέχειν, P. καταθεῖν.Rush forth: P. and V. ἐξορμᾶσθαι, ἐκπίπτειν, Ar. ἐξᾴσσειν.Rush forward, rush up: Ar. and P. προστρέχειν.Rush into: P. and V. εἰσπίπτειν (P. εἰς, acc. V. dat. alone), V. εἰσορμᾶσθαι (acc.), ἐπεισπίπτειν (acc. or dat.) (also Xen. but rare P.), Ar. and P. εἰσπηδᾶν (εἰς, acc.); see dash into.Rush out: see rush forth.Rush to: P. προσπηδᾶν πρός (acc.).Rush up: Ar. and P. προστρέχειν.Rush upon: see Attack.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Rush
-
19 Set
subs.Arrangement: P. and V. τάξις. ἡ.Number: P. and V. ἀριθμός, ὁ.Class: P. and V. γένος, τό, εἶδος, τό.Set back, failure: P. πταῖσμα, τό; see Failure.Set off: use adj., P. ἀντάξιος; see compensating, under compensate, v.——————adj.Stationary: P. στάσιμος.Fixed, appointed: P. and V. προκείμενος.Resolute: P.. and V. καρτερός, V. ἔμπεδος.Set speech: P. συνεχὴς ῥῆσις, ἡ; see also Harangue.On set terms: P. and V. ἐπὶ ῥητοῖς.Of set purpose: see on purpose, under Purpose.——————v. trans.Fix: P. and V. πηγνύναι.Set ( as a task): P. and V. προτιθέναι (τί τινι), προστιθέναι (τί τινι), προστάσσειν (τί τινι), ἐπιτάσσειν (τί τινι), ἐπιβάλλειν (τί τινι), προσβάλλειν (τί τινι).Set to music: P. ἐντείνειν (Plat., Prot. 326B).Words set to music: P. λόγος ᾀδόμενος (Plat., Rep. 398D).Set ( in a particular direction): use guide.I set you in the track that is best: V. ἐς τὸ λῷστον ἐμβιβάζω σʼ ἴχνος (Eur., H.F. 856).Set an example: P. παράδειγμα διδόναι.Set one's heart on: see Desire.To obtain that on which you have set your hearts: P. κατασχεῖν ἐφʼ ἃ ὥρμησθε (Thuc. 6, 9).V. intrans. Of the sun: P. and V. δύνειν, δύεσθαι (Plat., Pol. 269A), V. φθίνειν.Becume fixed: P. and V. πήγνυσθαι.Set about: P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), ἐγχειρεῖν (dat.). ἐπιχειρεῖν (dat.). αἵρεσθαι (acc.), ἀναιρεῖσθαι (acc.); see Undertake.Set against, plant against: P. and V. προσβάλλειν (τί τινι).Match one against another: P. and V. ἀντιτάσσειν (τινά τινι, or τινα πρός τινα).met., make hostile: P. ἐκπολεμεῖν.Set one thing in the balance against another: P. ἀντιτάσσεσθαι (τί τινι, or τι πρός τι), P. and V. ἀντιτιθέναι (τί τινος).Set apart: P. and V. ἀπολαμβάνειν (Eur., Or. 451); see set aside, separate.Set aside: P. χωρὶς τίθεσθαι, ἀποχωρίζειν.Set at defiance: see Defy.Set at naught: P. and V. ἀμελεῖν (gen.), παραμελεῖν (gen.), καταμελεῖν (gen.), P. παρορᾶν (acc.), ἐν οὐδένι λόγῳ ποιεῖσθαι (acc.), V. διʼ οὐδένος ποιεῖσθαι (acc.), ἀκηδεῖν (gen.); see Disregard.Set before: P. and V. προτιθέναι.Set eyes on: see Behold.Set foot on: P. and V. ἐμβαίνειν (P. εἰς, acc., V. acc., gen. or dat.), ἐπιβαίνειν (gen.), V. ἐπεμβαίνειν (acc., gen. or dat.), ἐμβατεύειν (acc. or gen.).Set forth: P. and V. προτιθέναι.Set off, be equivalent to: P. ἀντάξιος εἶναι (gen.); see also Balance.Set on, urge against anyone: P. and V. ἐφιέναι (τί τινι), V. ἐπισείειν (τί τινι), P. ἐπιπέμπειν (τί τινι); see also encourage, launch against.Put on: P. and V. ἐφιστάναι.Set on fire: see Burn.Set out, expose, put out: P. and V. προτιθέναι; v. intrans.: start: P. and V. ὁρμᾶν, ὁρμᾶσθαι, ἀφορμᾶν, ἀφορμᾶσθαι, ἐξορμᾶν, ἐξορμᾶσθαι, ἀπαίρειν, V. στέλλεσθαι, ἀποστέλλεσθαι; see Start.Set over: P. and V. ἐφιστάναι (τινά τινι).Set right: see Correct.Set round: P. περιιστάναι.Set the fashion of, be the first to introduce: P. and V. ἄρχειν (gen.).Set to, he set the army to the work of fighting: P. καθίστη εἰς πόλεμον τὸν στρατόν (Thuc. 2, 75).The servants all set their hands to work: V. δμῶες πρὸς ἔργον πάντες ἵεσαν χέρας (Eur., El. 799).Every man set to work: V. πᾶς ἀνὴρ ἔσχεν πόνον (Eur., I.T. 309).They set to and fought: P. καταστάντες ἐμάχοντο (Thuc. 1, 49).They are setting up a brazen statue to Philip: P. Φίλιππον χαλκοῦν ἵστασι (Dem. 425).Be set up ( of a statue): P. ἀνακεῖσθαι.Set up a shout: V. κραυγὴν ἱστάναι (Eur., Or. 1529), κραυγὴν τιθέναι (Eur., Or. 1510), P. κραυγῇ χρῆσθαι (Thuc. 2, 4).Set up as, pretend to be: Ar. and P. προσποιεῖσθαι (infin.).Set upon: P. and V. προσβάλλειν (acc. and dat.); see set on.Attack: see Attack.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Set
-
20 Shoot
v. trans.Hit with a missile: P. and V. βάλλειν, ἀκοντίζειν.Hit with an arrow: P. and V. τοξεύειν.absol., shoot with the bow: P. and V. τοξεύειν; with the javelin: P. and V. ἀκοντίζειν, V. ἐξακοντίζειν (Eur., Supp. 456, in met. sense).Your wisdom has shot its mind's bolt: καί σου τὸ σῶφρον ἐξετόξευσεν φρενός (Eur., And. 365).Shot by an arrow: V. τοξευτός.Shoot at, aim at: P. and V. στοχάζεσθαι (gen.).With an arrow: P. and V. τοξεύειν (P. εἰς, acc., V. acc. alone or gen.).Shoot out: Ar. and V. προβάλλειν.met., of words: see Utter.Shoot up: P. and V. ἀνιέναι, ἀναδιδόναι (Eur., frag.); see emit; v. intrans. dart: P. and V. ὁρμᾶν, ὁρμᾶσθαι, ἵεσθαι (rare P.), φέρεσθαι, Ar. and V. ᾄσσειν (rare P.), V. ἀΐσσειν; see Rush.Of a star: V. ᾄσσειν (Plat., Rep. 621B), Ar. θεῖν (Pax. 839); see Shooting.Bud: P. and V. βλαστάνειν (rare P.), P. ἐκβλαστάνειν (Plat.).Shoot ahead: P. προτρέχειν, P. and V. φθάνειν.Shoot out, dart out: P. and V. ἐξορμᾶσθαι.Jut out: P. and V. προὔχειν.Shoot through: Ar. and V. διᾴσσειν (gen.) (Soph., Trach. 1083, Ar. absol.).Shoot up, grow: P. and V. βλαστάνειν (rare P.), P. ἐκβλαστάνειν (Plat.), ἀναφύεσθαι (Plat.).——————subs.P. and V. πτόρθος, ὁ (Plat.), βλάστη, ἡ (Plat.), βλάστημα, τό (Isoc.), V. ἔρνος, τό (Eur., Med. 1213), P. φυτευτήριον, τό.met., offsring: see Offspring.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Shoot
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Ὁρμᾶν — Ὅρμή fem gen pl (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὁρμᾶν — ὁρμάω set in motion pres part act masc voc sg (doric aeolic) ὁρμάω set in motion pres part act neut nom/voc/acc sg (doric aeolic) ὁρμάω set in motion pres part act masc nom sg (doric aeolic) ὁρμᾶ̱ν , ὁρμάω set in motion pres inf act (epic doric)… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὁρμᾷν — ὁρμάω set in motion pres inf act … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Ὁρμάν — Ὁρμά̱ν , Ὅρμή fem acc sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὁρμάν — ὁρμά̱ν , ὁρμή rapid motion forwards fem acc sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Κουίν, Γουίλαρντ Βαν Όρμαν — (Willard Van Orman Quine, Οχάιο 1908 – 2000). Αμερικανός μαθηματικός και φιλόσοφος. Σπούδασε στο κολέγιο Όμπερλιν του Οχάιο και έλαβε τον διδακτορικό του τίτλο στη φιλοσοφία από το πανεπιστήμιο Χάρβαρντ το 1932, υπό την επίβλεψη του Άλφρεντ… … Dictionary of Greek
Hormone — Epinephrin (Adrenalin), ein Hormon aus der Gruppe der Katecholamine Hormone (von altgriechisch ὁρμᾶν hormān ‚antreiben, erregen‘)[1] sind (bei unterschiedlicher Definition) biochemische … Deutsch Wikipedia
Pheromon — Pheromone (von altgriechisch φέρειν phérein ‚tragen, überbringen, melden, nahe bringen, bewirken‘ und ὁρμᾶν hormān ‚antreiben, erregen‘)[1], auch Ecto Hormone genannt, sind Botenstoffe, d. h. organische Moleküle, die der biochemischen… … Deutsch Wikipedia
Hormona — (Del gr. hormon < horman, excitar.) ► sustantivo femenino BIOLOGÍA Sustancia segregada por las células glandulares endocrinas, que se difunde por el medio interno y actúa sobre otras células originando cambios metabólicos. TAMBIÉN hormón * * * … Enciclopedia Universal
ορμώ — (I) (Α ὁρμῶ, άω) [ορμή] 1. κινούμαι βίαια προς τα εμπρός, ρίχνομαι, χυμώ, εφορμώ, επιτίθεμαι (α. «όρμησε να τόν χτυπήσει» β. «ὥρμησαν ἁμιλλᾱσθαι ἐπὶ τὸ ἄκρον» γ. «όρμησε στη μάχη» δ. «ἐς ἀγῶνα τὸνδ ἔνοπλος ὁρμᾷ», Ευρ.) νεοελλ. (μέσ. και παθ.)… … Dictionary of Greek
στρέπταιγλος — αίγλα, ον, Α αυτός που περιστρέφει τη λάμψη («στρεπταίγλαν... ὁρμὰν νεφελῶν», Αριστοφ.). [ΕΤΥΜΟΛ. < στρεπτός + αιγλος (< αἴγλη)] … Dictionary of Greek