-
1 ιλάσθητι
-
2 ἱλάσθητι
-
3 ἱλάσθητί
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἱλάσθητί
-
4 ἱλάσκομαι
ἱλάσκομαι (s. two next entries) mid. dep.; fut. ἱλάσομαι LXX; 1 aor. pass. impv. ἱλάσθητι (in mid. mng. ἱλάσθην LXX) (Hom. et al.; ins; LXX [Thackeray 270f]; s. also Dodd and Hill, below).① to cause to be favorably inclined or disposed, propitiate, conciliate (Il. 1, 100 Apollo; Hdt. 5, 47, 2 an offended Olympic victor; 8, 112, 3 Themistocles; Strabo 4, 4, 6 τὸν θεόν; Cornutus 34 p. 73, 5; Heraclit. Sto. 16 p. 24, 9 τὸν Ἥλιον; Appian, Samn. 12 §6, Hann. 27 §115 θυσίαις κ. εὐχαῖς ἱ. τ. θεούς; Herm. Wr. 1, 22; Philo, Spec. Leg. 1, 116; Jos., Ant. 6, 124 τὸν θεὸν ἱ.; 8, 112, C. Ap. 1, 308 ἱ. τοὺς θεούς; SibOr 3:625628;). Pass.: of one addressed in prayer, to act as one who has been conciliated, but with focus on the initiative of the one who functions thus: be propitiated, be merciful or gracious (4 Km 24:4; La 3:42; Da 9:19 Theod.) w. dat. (of advantage, Esth 4:17h ἱλάσθητι τ. κλήρῳ σου; cp. also Ps 78:9) ἱλάσθητί μοι τῷ ἁμαρτωλῷ (dat. of advantage) have mercy on me, sinner that I am Lk 18:13 (Sb 8511, 7 [ins, imperial times] ἵλαθί μοι, Μανδοῦλι [a divinity]); GJs 5:1 (twice; in the first instance perh. with inf. foll., s. deStrycker 289 n. 2).—B-D-F §314.② to eliminate impediments that alienate the deity, expiate, wipe out, of Christ as high priest εἰς τὸ ἱλάσκεσθαι τὰς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ to expiate the sins of the people Hb 2:17 (so Mft. [NRSV ‘make a sacrifice of atonement’] cp. SIG 1042, 15f [=IG II2, 1366; II/III A.D.] ἁμαρτίαν ὀφιλέτω Μηνὶ Τυράννῳ ἣν οὐ μὴ δύνηται ἐξειλάσασθαι ‘let him be liable to Men Tyrranos for a sin he can have no hope of expiating’ [cp. 1Km 3:14; on this ins s. New Docs 3, no. 6]; Ps 64:4 τὰς ἀσεβείας ἱ.; Dssm., NB 52 [BS 225]; Breytenbach 98).—CDodd, JTS 32, ’31, 352–60; also Dodd 82–95 on ἱ. and related words (against Dodd: LMorris, ET 62, ’51, 227–33; RNicole, WTJ 17, ’55, 117–57; in support: NYoung, EvQ 55, ’83, 169–76); SLyonnet, Verbum Domini 37, ’59, 336–52, Sin, Redemption and Sacrifice, ’70, 120–66, 256–61; DHill, Gk. Words and Hebrew Mngs. ’67, 23–48; KGraystone, Ἱλάσκεσθαι and Related Words in the LXX: NTS 27, ’81, 640–56; GHorsley, New Docs, 3, 25 (on Graystone and Hill); JFitzmyer, ‘Reconciliation’ in Pauline Theology, in: No Famine in the Land (McKenzie Festschr.) ’75, 155–77; JLunceford, An Historical and Exegetical Inquiry into the NT Meaning of the ἹΛΑΣΚΟΜΑΙ Cognates, diss. Baylor ’79; CBreytenbach, Versöhnung ’89.—DELG. M-M. TW. Sv. -
5 ὶλάσκομαι
ὶλάσκομαι, im inf. praes., Il. 1, 386, Hes. O. 336, Plut. qu. gr. 12, indicat., Il. 6, 380, Pind. Ol. 7, 9, Her. 5, 47, partic., Her. 4, 7, impf., Il. 1, geleitet, fut. ἱλάσομαι, ep. ἱλάσσομαι, dor. ἱλάξομαι, Ap. Rh. 2, 807, aor. ἱλασάμην, poet. ἱλασσάμην, ἱλάξασϑαι, Ap. Rh. 1, 1093, – mit sich versöhnen, sühnen, bei Hom. immer = einen Gott Ἀϑήνην Od. 3, 419; σπονδῇσι ϑύεσσί τε ἱλάσκεσϑαι Hes. O. 336; πῶς ἱλασόμεϑα καὶ τίνι λόγῳ; wie werden wir ihn geneigt machen, d. i. überzeugen? Plat. Phaed. 95 a; Sp.; von Heroen u. Menschen, Her. 5, 47. 8, 112; ἱλασαμένοις τὸν Μίνω καὶ διαλλαγεῖσι Plut. Thes. 15; bei Pind. Ol. 7, 9, Μουσᾶν δόσιν ἀϑλοφόροις ἀνδράσιν πέμπων ἱλάσκομαι – νικώντεσσιν, hängt der dat. von πέμπων ab, den Siegern das Lied sendend, huldige ich ihnen, mache sie mir geneigt; aber Sp. verbinden es mit dem dat., ἐκ τῶν Σιβυλλείων ἱλασάμενος τῷ Ἅιδῃ Plut. Poplic. 21; vgl. Paus. 2, 11, 6. – Im N. T. der aor. pass. ἱλάσϑητι, = ἵληϑι (s. unten), vgl. ἐξιλάσκομαι. – [Ι findet sich kurz in ἱλασσάμενοι u. ἱλάσσεαι, Il. 1, 100. 147.]
-
6 ιλασκομαι
(ῑ, редко ῐ)(fut. ἱλάσομαι - эп. ἱλάσσομαι, aor. ἱλᾰσάμην)
1) умилостивлять(μολπῇ θεόν Hom.; τὸν Μίνω Plut.)
ὄφρ΄ ἡμῖν Ἑκάεργον ἱλάσσεαι (conjct.) Hom. — дабы ты умилостивил для нас (т.е. склонил в нашу пользу) Стрельца (Аполлона);ἱλάσθητί μοι NT. — будь милостив ко мне2) примирять с собою, задабривать, склонять на свою сторону(τινα χρήμασι Her.)
3) смягчать, успокаивать(τέν ὀργήν τινος Plut.)
4) миловать, отпускать, прощать(τὰς ἁμαρτίας τινός NT.)
-
7 ἱλάσκομαι
ἱλᾰσ-κομαι, [tense] fut. ἱλάσομαι [ᾰ] Pl. Phd. 95a, [dialect] Ep. ἱλάσσομαι Orac. ap. Paus.8.42.6, alsoAἱλάξομαι A.R. 2.808
: [tense] aor. 1 ἱλᾰσάμην, [dialect] Ep. part.ἱλασσάμενοι Il.1.100
, [dialect] Ep. subj. [ per.] 2sg.ἱλάσσεαι 1.147
,- ηαι A.R.3.1037
; inf.ἱλάσσασθαι Ant.Lib.25.2
codd.; alsoἱλάξασθαι A.R.1.1093
:—[voice] Pass. (v. infr. 11). [[pron. full] ῑ regularly (written ι, not ει, SIG1044.6,9 (Halic., iv/iii B.C.)); [pron. full] ῐ Il.1.100, 147]: ([etym.] ἵλαος):— appease, in Hom. always of gods, θεὸν ἱ. ib. 386, cf. 100, al., Od.3.419;μολπῇ θεὸν ἱλάσκοντο Il.1.472
; σπονδῇσι θύεσσί τε ἱλάσκεσθαι (sc. θεούς) Hes.Op. 338;ὄφρ' ἡμῖν ἑκάεργον ἱλάσσεαι Il.1.147
; c. part., ἱλάσκομαι πέμπων by presenting, Pi.O.7.9; τοῦτον (sc. θεὸν)ἱλάσκου ποῶν μηδὲν ἄτοπον Men.Epit. 558
; of the dead as heroized,θυσίῃσί τινα ἱ. Hdt.5.47
.2 of men, conciliate,ἱ. τινὰ χρήμασι Id.8.112
; πῶς ἱλασόμεθα καὶ τίνι λόγῳ; Pl.Phd.l.c.;ἱ. τὴν ὀργήν τινος Plu.Cat.Mi.61
.II [voice] Pass. with [tense] fut. ἱλάσομαι, also ἱλασθής ομαι v.l. in LXX 4 Ki.5.18: [tense] aor. 1 ἱλάσθην ib.Ex.32.14,al.:—to be merciful, gracious, τινι ll.cc.;ἱλάσθητί μοι τῷ ἁμαρτωλῷ Ev.Luc.18.13
;ταῖς ἁμαρτίαις τινῶν LXXPs.77(78).38
: c. inf., ἱλάσθη κύριος περιποιῆσαι τὸν λαόν ib.Ex.32.14.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἱλάσκομαι
-
8 ἁμαρτωλός
ἁμαρτωλός, όν pert. to behavior or activity that does not measure up to standard moral or cultic expectations (being considered an outsider because of failure to conform to certain standards is a freq. semantic component. Persons engaged in certain occupations, e.g. herding and tanning, that jeopardized cultic purity, would be considered by some as ‘sinners’, a term tantamount to ‘outsider’. Non-Israelites were esp. considered out of bounds [cp. Ac 10:28 and s. b, below]).ⓐ as adj. (Aristoph., Th. 1111; Aristot., EN 2, 9, 1109a 33; Philod., Ira p. 73 W.; Plut., Mor. 25c; LXX; TestAbr A 9 p. 86, 22 [Stone p. 20]; Just., A I, 15, 5, D. 43, 3 al.) sinful ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁ. in this adulterous (=unfaithful) and sinful generation Mk 8:38. ἵνα γένηται καθʼ ὑπερβολὴν ἁ. ἡ ἁμαρτία that sin might become sinful in the extreme Ro 7:13.—With focus on cultic nonconformity ἀνὴρ ἁ. (Sir 15:12; 27:30; 1 Macc 2:62) a sinner Lk 5:8; 19:7; ἄνθρωπος ἁ. (Sir 11:32; 32:17) J 9:16; pl. (Num 32:14; Just., D. 23, 2) Lk 24:7.ⓑ as subst.α. ὁ ἁ. the sinner, gener. w. focus on wrongdoing as such (ins from Lycia ἁ. θεοῖς ‘sinner against the gods’ [IAsMinLyk I, 30, no. 7; CIG 4307; Lyc. ins: ARW 19, 1919, 284] or ἁ. θεῶν [IAsMinLyk II, 36, no. 58; OGI 55, 31f; CIG 4259, 6]; other ins: Steinleitner [see ἁμαρτάνω, end] p. 84f; LXX, En, TestAbr, ApcEsdr, ApcSed, ApcMos, Test12Patr; Just., A I, 15, 8 al.) ἁ. παρὰ πάντας τοὺς Γαλιλαίους greater sinners than all the other Galileans Lk 13:2; (opp. δίκαιος as En 104:6) οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁ. Mt 9:13; Mk 2:17; Lk 5:32; 2 Cl 2:4; B 5:9; cp. Hs 3:2f; 4:2ff. W. ἀσεβής (En 5:6) 1 Ti 1:9; 1 Pt 4:18 (Pr 11:31); B 11:7 (Ps 1:5); w. πονηρός (Gen 13:13) 4:2; w. ἄπιστος Rv 21:8 v.l.; ἁ. εἰμι Hm 4, 2, 3. οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἁ. ἐστιν J 9:24; cp. vs. 25. ἁ. μετανοῶν a sinner who repents Lk 15:7, 10. μετάνοια τῶν ἁ. Hs 8, 6, 6. ἁμαρτωλοὺς προσδέχεσθαι Lk 15:2. ἁ. σῶσαι 1 Ti 1:15; ἐπιστρέφειν ἁ. Js 5:20; ἱλάσθητί μοι τῷ ἁ. Lk 18:13. ἁμαρτωλῶν οὐκ ἀκούει of God J 9:31. ἡ ἁμαρτωλός the sinful woman Lk 7:37, 39 (PJoüon, RSR 29, ’39, 615–19). In rhetorical address Js 4:8.β. with focus on status of outsider—w. τελώνης (IAbrahams, Publicans and Sinners: Stud. in Pharisaism and the Gospels I 1917, 54ff; JJeremias, ZNW 30, ’31, 293–300; WRaney, JR 10, 1930, 578–91; Goodsp., Probs. 28f) irreligious, unobservant people, outsiders of those who did not observe the Law in detail and therefore were shunned by observers of traditional precepts Mt 9:10f; 11:19; Mk 2:15f; Lk 5:30; 7:34; 15:1.—Lk 6:32 has ἁ., whereas its parallel Mt 5:46 has τελώνης. W. ἔθνη Hs 4:4; more precisely ἡμεῖς οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί, which means, in the usage of Judeans and Judean Christians, no ‘sinners’ of gentile descent Gal 2:15. Gener. a favorite term for non-Israelites (Is 14:5; Tob 13:8; 1 Macc 1:34 al.); hence the irony in ὁ υἱὸς τ. ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς (τὰς) χεῖρας (τῶν) ἁ. (the Israelite Jesus delivered to the ‘outsiders’, gentiles) Mt 26:45; Mk 14:41 (on χεῖρ. ἁ. cp. Ps 70:4; 81:4; 96:10); cp. Lk 6:32ff, whose parallel Mt 5:47 has ἐθνικός. (ἡ) ὁδὸς ἁμαρτωλῶν the way of sinners B 10:10 (Ps 1:1). Its adj. character is wholly lost in Jd 15, where it is itself modif. by ἀσεβεῖς (En 1:9).—Of the state of a person who is not yet reconciled ἔτι ἁ. ὄντων ἡμῶν Ro 5:8. ἁ. κατεστάθησαν οἱ πολλοί the many (i.e. ‘humanity’; opp., ‘the one’, Adam) were constituted sinners (=were exposed to being treated as sinners; s. καθίστημι 3) 5:19. ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι Ro 3:7. εὑρέθημεν ἁμαρτωλοί Gal 2:17. Opp. κεχωρισμένος ἀπὸ τῶν ἁ. separated from sinners of Jesus Hb 7:26. ὑπό τῶν ἁ. … ἀντιλογίαν 12:3.—ESjöberg, Gott u. die Sünder im paläst. Judentum ’38.—DELG s.v. ἁμαρτάνω. M-M. TW.
См. также в других словарях:
ἱλάσθητι — ἱ̱λάσθητι , ἱλάσκομαι appease aor imperat pass 2nd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Молитва ко Пресвятой Троице — Пресвятая Троице (греч. Παναγία Τριάς) первая фраза одной из трёх начальных молитв всех православных богослужебных последований, где слово Троица употреблено в звательном падеже «Троице». Текст По славянски По гречески Пресвятая… … Википедия
ιλάσκομαι — ἱλάσκομαι (ΑΜ) 1. (κυρίως για θεούς) εξιλεώνω, καταπραΰνω 2. (για ανθρώπους) εξευμενίζω 3. εξαγνίζω 4. (παθ. μελλ.) ἱλάσομαι και ἱλασθήσομαι α) ευσπλαγχνίζομαι, είμαι ελεήμων β) συγχωρώ («ἱλάσθητί μοι τῷ ἁμαρτωλῷ», ΚΔ). [ΕΤΥΜΟΛ. < *σι σλά σκ… … Dictionary of Greek
ονοματολάτρες — Αίρεση που αναπτύχθηκε το 1913 στο ρωσικό μοναστήρι του Αγίου Παντελεήμονα στο Άγιον Όρος. Ο εκεί μοναχός Ιλαρίων έγραψε θεολογικό σύγγραμμα με τον τίτλο Εις τα όρη του Καυκάσου. Στο σύγγραμμα αυτό υποστήριζε ότι το όνομα του θεού πρέπει να… … Dictionary of Greek