-
41 мощь
-
42 действие
действ||иес1. (деятельность, работа) ἡ δράση [-ις], ἡ πράξη [-ις], ἡ ἐνέργεια / ἡ κίνηση [-ις], ἡ λειτουργία μηχανής (машины, аппарата и т. п.):приводить в \действие θέτω σέ κίνηση· находиться в \действиеии βρίσκομαι σέ κίνηση, βρίσκομαι ἐν λειτουργία· радиус \действиеия ἡ ἀκτίνα δράσης· бо́мба замедленного \действиеия ἡ ἐγκαιροφλε-γής βόμβα·2. (поступок) чаще мн, \действиеия οἱ πράξεις:образ \действиеий ὁ τρόπος ἐνέργειας· самовольные \действиеия οἱ αὐθαίρετες πράξεις· свобода \действиени́ ἡ ἐλευθερία δράσης·3. (договора, соглашения) ἡ ἰσχύς:вводить в \действие θέτω σέ ἰσχύ· обратное \действие закона юр ἡ ἀναδρομική ἰσχύς τοῦ νόμου·4. (воздействие, влияние) ἡ ἐπίδραση [-ις], ἡ ἐπιρροή, ἡ ἐνέργεια:благотворное \действие ἡ εὐεργετική ἐπίδραση· оказывать \действие на кого-л., на что-л. ἐπιδρώ, ἀσκῶ ἐπίδραση· под \действиеием ὑπό τήν ἐπίδραση·5. (события в пьесе, в рассказе) ἡ ὑπόθε-σπ [-ις], ἡ δράση [-ις]:\действие повести ἡ ὑπόθεση τοῦ διηγήματος·6. театр., мат ἡ πράξη [-ις]:комедия в трех \действиеиях κωμωδία σέ (είς) τρείς πράξεις· четыре арифметических \действиеия οἱ τέσσαρες πράξεις τής ἀριθμητικής· ◊ военные \действиеия οἱ πολεμικές ἐπιχειρήσεις, οἱ ἐχθροπραξίες. -
43 действительность
действи́тельн||остьж1. ἡ πραγματι-κότητα [-ης]:в \действительностьости στήν πραγματικότητα·2. (сила действия) ἡ ισχύς, τό κύρος, τό ἐγκυρο[ν]:\действительностьость документа ἡ ισχύς τοῦ ἐγγραφου. -
44 power
1) ((an) ability: A witch has magic power; A cat has the power of seeing in the dark; He no longer has the power to walk.) ικανότητα2) (strength, force or energy: muscle power; water-power; ( also adjective) a power tool (=a tool operated by electricity etc. not by hand).) ισχύς,ενέργεια3) (authority or control: political groups fighting for power; How much power does the Queen have?; I have him in my power at last) δύναμη,ισχύς,εξουσία4) (a right belonging to eg a person in authority: The police have the power of arrest.) εξουσία5) (a person with great authority or influence: He is quite a power in the town.) ισχυρό πρόσωπο6) (a strong and influential country: the Western powers.) δύναμη7) (the result obtained by multiplying a number by itself a given number of times: 2 × 2 × 2 or 23 is the third power of 2, or 2 to the power of 3.) δύναμη•- powered- powerful
- powerfully
- powerfulness
- powerless
- powerlessness
- power cut
- failure
- power-driven
- power point
- power station
- be in power -
45 power
= strength of a testFrench\ \ puissance; puissance d'un test; force d'un testGerman\ \ Schärfe (eines Tests); Stärke; Macht; Güte eines TestsDutch\ \ onderscheidend vermogen; sterkte van een toetsItalian\ \ potenza; potenza di un testSpanish\ \ potencia; potencia de una pruebaCatalan\ \ potència; potència d'una provaPortuguese\ \ potência; força de um testeRomanian\ \ -Danish\ \ teststyrke; forkastelsesandsynlighed; styrkeNorwegian\ \ teststyrke; styrkeSwedish\ \ styrkaGreek\ \ ισχύς; ισχύς ενός ελέγχουFinnish\ \ voimakkuus; hylkäämistodennäköisyys; testin voimakkuusHungarian\ \ hatvány; próba erejeTurkish\ \ güç; bir sınamanın kuvveti (sağlamlığı)Estonian\ \ võimsus; testi võimsusLithuanian\ \ laipsnis; laipsnio rodiklisSlovenian\ \ -Polish\ \ moc; siła testuRussian\ \ степень; мощность критерияUkrainian\ \ потужність критеріюSerbian\ \ моћ; снага тестаIcelandic\ \ styrkurEuskara\ \ potentzia; proba indarraFarsi\ \ t van; ghodr te yek azmoonPersian-Farsi\ \ قوّت آزمونArabic\ \ قوة الاختبارAfrikaans\ \ onderskeidingsvermoë; sterkte van 'n toets; toetssterkteChinese\ \ 幂 , 功 效 , 权 , 动 力; 检 验 的 强 度Korean\ \ 검정[검증]력 -
46 мощь
-и θ.1. ισχύς, δύναμη•индустриальная мощь βιομηχανική ισχύς.
2. ρώμη, ευρωστία. -
47 потенция
-и θ.ισχύς, δυναμικότητα, δυνατότητα ενυπάρχουσα δύναμη, ισχύς. -
48 τόνος
A that by which a thing is stretched, or that which can itself be stretched, cord, brace, band, οἱ τ. τῶν κλινέων the cords of beds or chairs, Hdt.9.118, cf. Ar.Eq. 532 (anap.), Philippid.12, Michel 832.48 (Samos, iv B.C.); sg., bedcords, Ar.Lys. 923;ὠμολίνου μακροὶ τόνοι A.Fr. 206
; ἐκ τριῶν τ. of three plies or strands, of ropes, X.Cyn.10.2.2 in animals, τόνοι are sinews or tendons, Hp.Art.11 ( = nerves acc. to Gal.18(1).380):—of pneumogastric nerves, Ruf.Onom. 158.3 in machines, twisted skeins of gut in torsion-engines, Ph.Bel.65.34, al., Hero Bel.83.4, Plu.Marc. 15.c in dockyard equipment,ὑποζωμάτων τέτταρας τόνους ἐγ νεωρίων IG22.1673.12
; τ. αἰχμάλωτοι ib.1610.23; τ. αἰχμάλωτος ἀδόκιμος ib.1613.282.II stretching, tightening, straining, strain, tension,ὁ τ. τῶν ὅπλων Hdt. 7.36
; power of contracting muscles, Sor.1.112;τ. καὶ ῥώμη Id.2.48
; τὸν τῆς ὁλκῆς τ. ὑπεκλῦσαι diminish the strength of the pull, ib. 61.2 of sounds, raising of the voice, Aeschin.3.209,210, D.18.280, Phld.Lib.p.19 O., etc.: hence,a pitch of the voice, Pl.R. 617b, Arist.Phgn. 807a17, etc.; including volume,τόνοι φωνῆς· ὀξύ, βαρύ, μικρόν, μέγα X.Cyn.6.20
; κλαυθμυρίσαι μετὰ τόνου τοῦ προσήκοντος, of a new-born baby, Sor.1.79;τῷ αὐτῷ τ. εἰπεῖν Arist.Rh. 1413b31
;ἐν τ. ἀνιεμένοις καὶ βαρέσι Id.Aud. 804a26
; τὴν φωνὴν καὶ τὸν τ. ἐξάραντα Hieronym. ap. D.H.Isoc.13 (cf. Phld.Rh.1.198 S.);σῴζειν τὸν τ. Longin.9.13
: pl., Phld.Rh.1.196S.; of a musical instrument, Plu.2.827b, etc.; diatonic scale, APl.4.220 (Antip.): metaph. of colour, 'values', Plin.HN35.29.b pitch or accent of a word or syllable, Arist.Rh. 1403b29, D.T.629.27, A.D.Pron.8.8, al., Gal.16.495 (the meaning of the Adv. τόνῳ mentioned by A.D. Adv.167.2 is not given by him ( = λίαν, Hsch.); τόνῳ, = μετὰ προθυμίας ἰσχυρᾶς, was read by Gal. (16.585) in Hp.Prorrh.1.36 ( ξὺν τόνῳ or ξὺν πόνῳ codd.Hp.)).d in Musical writers, key, Aristox.Harm.2p.37M., Plu.2.1134a, 1135a, etc.3 mental or physical exertion, τ. ἀμφ' ἀρετῆς, i.e. in praising it, Xenoph.1.20; bodily energy,ἰσχὺς καὶ τ. Luc.Anach.25
, cf. 27; συστρέψαι τὸν τ. (by massage) Gal.6.91: generally, force, intensity, Plu.Demetr.21, 2.563f, etc.;τ. ὀργῆς Id.Brut.34
;τ. πνεύματος Luc.Dem.Enc.7
; ὁ τ. τῆς φαρμακείης its efficiency, Hp.Ep.16; τ. δυνάμεων, title of a work by Heras, Gal.13.416;τ. σοφιστικός Eun.VSp.497B.
4 in Stoic Philos., 'tension', force, in Nature and Man,πληγὴ πυρὸς ὁ τόνος ἐστί, κἂν ἱκανὸς ἐν τῇ ψυχῇ γένηται πρὸς τὸ ἐπιτελεῖν τὰ ἐπιβάλλοντα, ἰσχὺς καλεῖται καὶ κράτος Cleanth.Stoic.1.128
;ὁ ζωτικὸς τ. Stoic.2.235
, Gal.6.321;αἰσθητικὸς τ. Stoic.2.215
; συνεκτικὸς τ. the tension which holds the universe together, ib.134.III metaph., tenor of one's way, course,εὐθὺν τ. τρέχειν Pi.O.10(11).64
;ἕνα τόνον ἔχειν Plu.Dem.13
. -
49 ἰσχύω
A , X.HG6.4.18: [tense] fut. , etc.: [tense] aor. , etc.: [tense] pf.ἴσχῡκα Aeschin.1.165
, Cerc.17.34:—[voice] Pass., [tense] aor.κατ-ισχύθην D.S.15.87
: ([etym.] ἰσχύς):— to be strong in body, S.Tr. 234;ὅπως ὑγιαίνοιεν καὶ ἰσχύοιεν X.Cyr.6.1.24
; ;ἰ. τοῖς σώμασιν X.Mem.2.7.7
; ; ἴσχυόν τ' αὐτὸς ἐμαυτοῦ, i.e. I had all my strength, Ar.V. 357; ἰ. ἐκ νόσου to be recovering, X.HG6.4.18.2 to be powerful, prevail,μηδὲν μεῖον ἰ. Διός A.Pr. 510
, etc.; πλέον, μεῖζον ἰ., E.Hec. 1188, Ar.Av. 1607; later ἰ. πρός τινα prevail against, LXXPs.12(13).4; ἐπί τινας ib.1 Ma.10.49; ἰ. τινί to be strong in a thing,σοφία ἀνὴρ ὑπὲρ ἀνδρὸς ἰσχύει Pi.Fr.61
; ;ἐν τῇ ποιητικῇ Phld.Po.5.9
;ἰ. τινὶ πρὸς τοὺς πολεμίους Th.3.46
;ἰ. ἐκ πονηρίας D.2.9
; ὅθεν ἰσχύομεν, ᾗπερ ἰσχύουσι, Th.1.143, 2.13; ἰ. παρά τινι have power or influence with one, Id.8.47, Aeschin.2.2, D.38.20, etc.b of things, prevail,ὅρκος οὔτι Ζηνὸς ἰ. πλέον A.Eu. 621
; ; τὸ δίκαιον ἐν πᾶσιν ἰ. D. 37.59; have force,ἃ ὡρίσω σὺ δίκαια, ταὐτὰ.. καὶ κατὰ σοῦ προσήκει τοῖς ἄλλοις ἰσχύειν D.19.241
, cf. 25.71;ὁ λόγος δόξειεν ἂν ἰσχύειν Arist. Pol. 1280a28
; νομὴ ἄδικος οὐδὲν ἰ. is of no force, PTeb.286.7 (ii A.D.); ἰσχῦόν τι something permanent, prob. in Epicur.Ep.1p.7U.: c.inf.,ὁ καιρὸς ἰσχύει.. πράττειν D.17.9
, cf. LXX 2 Ch.2.6(5), al., Plu.Pomp. 58;οὐκ ἰ. ἀρτιστομεῖν Str.14.2.28
, cf. Ev.Marc.5.4, D.Chr.33.22, etc.3 to be worth or equivalent to,ἡ μνᾶ ἰσχύει λίτρας δύο καὶ ἥμισυ J.AJ14.7.1
, cf. PGnom. 106, Ptol.Tetr. 134; αἱ ψῆφοι τάλαντον ἰσχύουσιν (prob. for ἴσχουσιν) Plb.5.26.13.b ἄρτον πᾶσαν ἡδονὴν ἰσχύοντα making strong.., ib.Wi.16.20 ( in se habentem, Vulg.). -
50 Power
subs.Capacity: P. and V. δύναμις, ἡ.Strength: P. and V. δύναμις, ἡ, ἰσχύς, ἡ, ῥώμη, ἡ, V. σθένος, τό, ἀλκή, ἡ, μένος, τό (also Plat. but rare P.).Greatness: P. and V. μέγεθος, τό.Authority: P. and V. ἐξουσία, ἡ, κῦρος, τό.Those in power, in office: P. and V. οἱ ἐν τέλει.As far as lies in my power: P. κατὰ δύναμιν.As far as lay in their power you have been placed in serious danger: P. τὸ ἐπὶ τούτοις εἶναι ἐν τοῖς δεινοτάτοις κινδύνοις καθεστήκατε (Thuc.).Get a person into one's power: P. and V. ὑποχείριον λαμβάνειν, (acc.), V. χείριον λαμβάνειν (acc.), P. ὑφʼ ἑαυτῷ ποιεῖσθαι (acc.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Power
-
51 ἰσχυρός
ἰσχυρός, ά, όν (s. ἰσχύς, ἰσχύω; Aeschyl.+) comp. ἰσχυρότερος (Hdt.+; ins, pap, LXX; Ar. 1, 2; Just., D. 103, 3; Ath. 34, 2) gener. ‘strong, mighty, powerful’.① pert. to being strong physically, mentally, or spiritually, strong, of living beingsⓐ of transcendent beings: of God (SIG 216, 1 [IV B.C.] ἰσχυρῷ θειῷ [=θεῷ s. note 4] Σανέργει; Dt 10:17; 2 Macc 1:24 and oft.; TestSol C 12, 3; Philo, Spec. Leg. 1, 307; PGM 10, 11; 12, 374; 36, 105; Just., D. 103, 3) Rv 18:8. Of angels (PGM 3, 71f ἄγγελος κραταιὸς κ. ἰσχυρός) 5:2; 10:1; 18:21. Of Christ 1 Cor 10:22; cp. also Lk 11:22 (s. below on Lk 11:21). Of the one to come after John the Baptist ἰσχυρότερός μου (cp. Judg 5:13 A; PGM 13, 202) Mt 3:11; Mk 1:7; Lk 3:16. τὸ ἀσθενὲς τ. θεοῦ ἰσχυρότερον τ. ἀνθρώπων 1 Cor 1:25 (cp. Philo, Ebr. 186 τὸ ἀσθενές … τὸ ἰ.). Of Satan, who may be the ἰσχυρός of the parable Mt 12:29; Mk 3:27; Lk 11:21 (cp. PGM 5, 147 the δαίμων, who calls himself ἰσχυρός, and the ἰσχυρός of 13, 203 who, acc. to 197 is ἔνοπλος, as well as the Φόβος καθωπλισμένος 528 fighting the ἰσχυρότερος 543; Mel., P. 102, 783). In case Satan is not meant, these passages, together w. Lk 11:22 (s. above) belong under b below.ⓑ of human beings (opp. ἀσθενής as Philo, Somn. 1, 155; Tat. 32, 2f) 1 Cor 4:10; Agr. 4.—1J 2:14; Hs 9, 15, 1. ἰ. ἐν πολέμῳ mighty in war Hb 11:34. ἐν τῇ πίστει Hv 3, 5, 5; m 11, 4. οἱ ἰσχυροί (Ps.-X., Constitution of Athens 1, 14; 4 Km 24:15 codd.; Da 8:24 Theod.) Rv 6:15; 19:18. ὁ ἰ. 1 Cl 13:1 (Jer 9:22); 38:2. Even the neut. τὰ ἰσχυρά refers to persons 1 Cor 1:27.② pert. to being high on a scale of extent as respects strength or impression that is made, violent, loud, mighty, etc., of things (cp. IAndrosIsis, Kyme 16 of justice) ἄνεμος violent (TestSol 6:1 D; Dio Chrys. 60 and 61 [77 and 78], 7 χειμὼν ἰ.) Mt 14:30 v.l.; βροντή loud Rv 19:6. κραυγή Hb 5:7. φόβος Hm 7:4 (=the fear of the Lord is very productive). πίστις 9:7, 10. μετάνοια Hs 7:6. λίθος solid, mighty (Sir 6:21) B 6:2. πέτρας ἰ. B 11:5 (Is 33:16). λιμός a severe famine Lk 15:14 (cp. Petosiris, Fgm. 6, ln. 49 λιμὸς ἰ.; Hdt. 1, 94; SIG 495, 59 [c. 230 B.C.] σιτοδείας γενομένης ἰσχυρᾶς; Gen 41:31). πόλις mighty (Is 26:1 v.l.; TestJud 5:1) Rv 18:10 (cp. also τεῖχος X., Cyr. 7, 5, 7; 1 Macc 1:33 v.l. Kappler; πύργος Judg 9:51 B). φωνή loud (Aesop. Fab. 420 P. ἰσχυρᾷ τῇ φωνῇ; Ex 19:19; Da 6:21 Theod.) Rv 18:2; παράκλησις ἰ. strong encouragement Hb 6:18. ἰσχυροτέρας ἀποκαλύψεις more meaningful revelations Hv 3, 10, 8. ῥῆμα mighty 1, 3, 4. (W. βέβαια and τεθεμελιωμένα) πάντα ἰσχυρά everything is secure 3, 4, 3. θέσις Hv 3, 13, 3. (W. βαρεῖαι, as TestJud 9:2) ἐπιστολαί weighty and strong (cp. X., Cyr. 3, 3, 48; Wsd 6:8) letters 2 Cor 10:10. Avoided in J (s. MBoismard, Le chaiptre 21 de StJean: RB 54, ’47, 491).—B. 295. DELG s.v. ἰσχύς. M-M. TW. -
52 ἰσχυρότης
ἰσχυρότης, ητος, ἡ (s. prec. and next entry; Dionys. Hal. 3, 65, 2 Jac. v.l.; Philo, Leg. All. 3, 204) power, (inward) strength προσῆλθεν ὑμῖν ἰ. you received power Hv 3, 12, 3. Of stones: solidity, strength (cp. Job 6:12 ἰσχὺς λίθων) Hs 9, 8, 7.—DELG s.v. ἰσχύς. -
53 ἰσχύω
ἰσχύω fut. ἰσχύσω; 1 aor. ἴσχυσα; pf. ptc. sg. n. ἰσχυκός (Da 4:20 Theod.) (s. ἰσχύς; Pind.+ in sense ‘be strong, prevail’)① be in possession of one’s physical powers, be in good health οἱ ἰσχύοντες those who are healthy (Soph., Tr. 234; X., Cyr. 6, 1, 24, Mem. 2, 7, 7) Mt 9:12; Mk 2:17.② to have requisite personal resources to accomplish someth., have power, be competent, be ableⓐ πολύ be able to do much (cp. Diod S 1, 60, 2 πλέον ἰ.; 4, 23, 3; Appian, Bell. Civ. 2, 88 §371 τοσοῦτον ἰ.; Jos., C. Ap. 1, 77 μεῖζον ἰ., Ant. 15, 88 πλεῖστον ἰ.) Js 5:16. τί ταπεινοφροσύνη … ἰσχύει what strength humility has 1 Cl 21:8; πάντα Phil 4:13. εἰς οὐδέν be good for nothing Mt 5:13. ὅτε … ἴσχυσας τῇ ἰσχύι σου, ὥστε δύνασθαι Hs 9, 1, 2.ⓑ w. inf. foll. (Diod S 1, 83, 8; Plut., Pomp. 58, 6; PEleph 17, 23; POxy 396; 533, 16; 1345 οὐκ ἴσχυσα ἐλθεῖν σήμερον; LXX; TestSol 22:8; JosAs 10:8; Philo, Leg. All. 3, 27; Jos., Bell. 6, 367, Ant. 2, 86; Just., A I, 44, 12 al.; Tat. 15, 3) Mt 8:28; 26:40; Mk 5:4; 14:37; Lk 6:48; 8:43; 14:6, 29f; 20:26; J 21:6 (the only instance in J; s. JBoismard); Ac 6:10; 15:10; 25:7; 27:16; 2 Cl 18:2; Hv 1, 3, 3. Be strong enough σκάπτειν to dig Lk 16:3; cp. Hv 3, 8, 8. εἰς τὰς ἀκτίνας … ἀντοφθαλμῆσαι gaze at the (sun’s) rays B 5:10. Abs., though the inf. can easily be supplied fr. the context (as Sir 43:28) οὐκ ἴσχυσαν (ἐκβαλεῖν) Mk 9:18. οὐκ ἰσχύσουσιν (εἰσελθεῖν) Lk 13:24.③ to be in control, have power, be mighty (Diod S 11, 23, 3; PPetr II, 18, 12; Just., D. 90, 4) ὁ λόγος ηὔξανεν κ. ἴσχυεν Ac 19:20. μέχρι πότε θάνατος ἰσχύσει; how long will death hold its power? GEg 252, 50. ἰ. ἐν αὐταις (ταῖς ἐντολαῖς)= be strong in keeping the commandments Hm 5, 2, 8 v.l. Win out, prevail (Thu. 3, 46, 3; Dio Chrys. 17 [34], 19; ParJer 1:6 ἴσχυσα ἐπὶ τὴν ἱερὰν πόλιν) ὁ δράκων οὐκ ἴσχυσεν Rv 12:8. κατά τινος over, against someone Ac 19:16. MPol 3:1; cp. 9:1 ἴσχυε … καὶ ἀνορίζου be strong and brave (in faith).④ have meaning, be valid, be in force, esp. as legal t.t. (Diod S 2, 33, 1; Aelian, VH 2, 38 νόμον ἰσχύειν; SIG 888, 59; 151 ἴσχυσεν τὰ προστάγματα; PTebt 286, 7 νομὴ ἄδικος οὐδὲν εἰσχύει; Ath. 2, 2) of a will μήποτε ἰσχύει ὅτε ζῇ ὁ διαθέμενος Hb 9:17. οὔτε περιτομή τι ἰσχύει, οὔτε ἀκροβυστία neither circumcision nor uncircumcision means anything Gal 5:6.— Have the value of (IGR IV, 915a, 12 ἡ δραχμὴ ἰσχύει ἀσσάρια δέκα; Jos., Ant. 14, 106) ὅλον ἐνιαυτὸν ἰσχύει ἡ ἡμέρα the day is equal to a whole year Hs 6, 4, 4.—DELG s.v. ἰσχύς. M-M. TW. -
54 πορευτός
πορευτός, auch 2 Endungen, gegangen, bereis't, wo man durchmarschiren kann; τόπος, Pol. 1, 42, 3; καιρός, gelegene Zeit zum Marschiren, 1, 37, 10. – Akt., gehend, wandernd, ἰσχὺς πορευτοῠ λαμπάδος, Aesch. Ag. 178.
-
55 συ-ζυγέω
συ-ζυγέω, zugleich an einem Joche angespannt sein, verbunden sein, ὅπου γὰρ ἰσχὺς συζυγοῠσι καὶ δίκη, Aes ch. frg. 308, von Soldaten, in einer Reihe stehen, Pol. 10, 21, 7.
-
56 φθίω
φθίω und impf. ἔφϑιον, nur Il. 18, 446 Od. 2, 368, häufiger φϑίνω, sowohl trans., als intr., fut. φϑίσω und aor. ἔφϑισα nur trans.; intr. fut. φϑίσομαι, perf. und plusqpf. ἔφϑιμαι und ἐφϑίμην, auch syncop. aor. ἐφϑίμην, φϑίσϑαι, φϑίμενος, conj. φϑίωμαι, φϑίεται, Il. 20, 173, φϑιόμεσϑα statt φϑιώμεϑα, Il. 14, 87, opt. φϑἰμην, φϑῖο, φϑῖτο, Od. 10, 51. 11, 330; ἐφϑικυῖαι hat Diosc. prooem. 1, 1 p. 6; vgl. auch φϑινύϑω und ἀποφϑίϑω; – 1) intrans., abnehmen, schwinden, hinschwinden, vergehen; von der Zeit, μηδέ τοι αἰὼν φϑινέτω Od. 5, 161, φϑίνουσιν νύκτες, die Nächte schwinden hin, vergehen, 11, 183. 13, 338. 16, 39; πρίν κεν νὺξ φϑῖτο 11, 330, eher wird die Nacht vergehen; μηνῶν φϑινόντων 10, 470. 19, 153. 24, 143, d. i. indem die Monate abnahmen, hinschwanden, zu Ende gingen; Odyss. 14, 162. 19, 307 τοῦ μὲν φϑίνοντος μηνός, τοῦ δ' ἱσταμένοιο, wenn der eine Monat zu Ende geht, der andere beginnt, d. h. zur Zeit des Neumondes; μὴν ἱστάμενος ist auch gradezu die erste Hälfte eines Monats, μὴν φϑίνων die zweite, Hesiod. O. 780; nach einer anderen Bestimmung, die auch im Attischen Kalender herrscht, wird der Monat in drei Decaden eingetheilt, μὴν ἱστάμενος, die ersten zehn Tage des Monats, die erste Dekade, μὴν μεσῶν, die zweite, und μὴν φϑίνων, die dritte Dekade, z. B. Thuc. 5, 54. – Οὐ φϑίνει ἀρετά Pind. P. 1, 90; von den Gestirnen, untergehen, ἀστέρας, ὅταν φϑίνωσιν, ἀντολάς τε τῶν Aesch. Ag. 7; so anch vom Alter, ὁρῶ μὲν ἥβην, τὴν μὲν ἕρπ ουσαν πρόσω, τὴν δε φϑίνουσαν Soph. Trach. 545; φϑίνει μὲν ἰσχὺς γῆς, φϑίνει δὲ σώματος O. C. 616, und öfter; φϑίνοντα γὰρ Λαΐου ϑέσφατ' ἐξαιροῠσιν ἤδη 906, d. i. nicht beachtet werden; von Menschen, untergehn, sterben, ὥς κε δόλῳ φϑίῃς Od. 2, 368; ἢ αὐτὸς φϑίεται Il. 20, 173; ὄφρα φϑιομεσϑα 14, 87; Νέσσου φϑίνοντος Soph. Tr. 555, vgl. El. 1406 Ant. 691; und so bes. fut. und aor. med., ἤδη φϑίσονται Il. 11, 821, τηλόϑι πάτρης ἔφϑιτο Il. 18, 100; ἤδη δύο γενεαὶ μερόπων ἀνϑρώπων ἐφϑίατο 1, 251; χερσὶν ὑπ' Ἀργείων φϑίμενος 8, 359, vgl. 16, 581 Od. 11, 558. 24, 436; νούσῳ ὑπ' ἀργαλέῃ φϑίσϑαι Il. 13, 667; φϑίμενος Pind. P. 4, 112 N. 10, 59 I. 7, 60, der Todte, wie Tragg. oft, wie Orac. bei Her. 7, 220, wie bei sp. D., Add. 5 (VII, 305); πρὸς φίλου ἔφϑισο Aesch. Spt. 954; ἔφϑιϑ' οὗτος οὐ καλῶς Eum. 436; νόσοις ὁ τλήμων ἔφϑιτο Soph. O. R. 962; φϑίνει καὶ μαραίνεται νόσῳ Eur. Alc. 201, u. öfter; in Prosa viel seltener : τοῖς ἐναντίοις φϑίνει τε καὶ διόλλυται Plat. Phaedr. 246 e; φϑίνει πᾶν im Ggstz von αὐξάνεται Tim. 81 b, vgl. Phaed. 71 b, und öfter im praes. und impf.; φϑίμενος Xen. Cyr. 8, 7,18. – 2) trans., abnehmen oder schwinden machen, entkräften, aufreiben, vertilgen, zerstören; und von Menschen, umbringen, tödten; φρένας ἔφϑιεν, das Herz fraß er, zehrte es in Gram auf, Il. 18, 446, was Andere intrans. fassen; so auch φϑινύϑω (s. oben); Sp. brauchen auch φϑίνω so; sonst nur fut. u. aor. act., φϑίσει σε τὸ σὸν μένος, deine Kraft, dein Muth wird dich aufreiben, umbringen, Il. 6, 407; ὃν Ζεὺς φϑίσει 22, 61; τόν οἱ Πάτροκλος ἔμελλεν φϑίσειν 16, 461, τοκῆας μὲν φϑίσαν ϑεοί Od. 20, 67; οἳ μεμάασιν Ὀδυσσῆος φϑῖσαι γόνον 4, 741, wie 16, 428; ἵνα φϑίσωμεν ἑλόντες αὐτόν ib. 369; παλαιγενεῖς δὲ Μοίρας φϑίσας Aesch. Eum. 165; τὸν μέλεον φϑίσας Soph. Trach. 1032; τὸν ὑπὸ σῷ φϑίσον κεραυνῷ O. R. 202. – [Ι ist in φϑίω praes. conj. Od. 2, 368 lang, im impt. ἔφϑιεν kurz Il. 18, 446; im fut. u. im aor. act. ist es nur lang, z. B. Il. 16, 461. 22, 61. 24, 86 Od. 20, 67, dagegen im perf., plusquampf. und aor. sync. med. immer kurz, außer im opt. des letzteren, Od. 10, 51. 11, 330. – In φϑίνω ist ι bei den Epikern lang, bei den Attikern kurz, auch schon bei Pind. P. 1, 90. – In ἀποφϑιεῖν braucht Soph. Al. 1027, in ἀποφϑίσαι Trach. 709 das ι kurz.]
-
57 καθ-υπέρτερος
καθ-υπέρτερος, α, ον, der darüber befindliche, obere, höhere, u. übertr., überlegen, ἔστι ϑεοῖς ἔτ' ἰσχὺς καϑυπερτέρα Aesch. Spt. 208; κατυπέρτεροι τῷ πολέμῳ ἐγεγόνεσαν Her. 1, 67; 7, 233; δοκοῠντες τῇ παρούσῃ εὐτυχίᾳ καϑυπέρτεροι γενήσεσϑαι Thuc. 5, 14; Xen. Mem. 4, 6, 14 u. Sp., wie Plut. Pericl. 6. – Her. 4, 199 hat auch einen superl. ἐν τῇ κατυπερτάτῃ τῆς γῆς.
-
58 εἷς
εἷς, μίᾰ (erst in späterer ion. Prosa u. bei späten Dichtern, wie Qu. Sm. 11, 361, μίη), ἕν, gen. ἑνός, μιᾶς, ἑνός; ep. ἕεις, Hes. Th. 145; Procl. 6 (VII, 341); dor. auch ἧς; nach Gramm., wie Arcad. p. 200, 7, auch der accus. εἷνα; einer, eine, eines, Cardinalzahl, von Hom. an überall; adj., εἱς ἀνήρ; subst., πλὴν εἱς τις Soph. O. R. 118; εἴτε εἷς ὢν λέληϑεν 247; bes. εἷς τῶν πολιτῶν u. ä.; – bei Aufzählungen für die Ordinalzahl, wie Dion. Hal. C. V. p. 174 μία μὲν αὕτη συζυγία – αὕτη δὲ δευτέρα, wo erst der zweite Satz dem μία die Nebenbedeutung »die erste« giebt. Zuweilen in Verbindung mit Ordinalzahlen, wie τῷ ἑνὶ καὶ τριηκοστῷ ἔτει Her. 5, 89; bes. Sp., wie Dion. Hal. 3, 46 Diod. Sic. 16, 71. – Verstärkt εἷς οἶος, Od. 9, 207; Ap. Rh. 4, 286; εἷς μόνος, Od. 23, 227; Ar. Pl. 1054; Plat. Prot. 360 e; εἷς καὶ μόνος, Dion. Hal. 1, 74; Luc. Zeux. 2; μίαν γὰρ αὐτὴν ἄσχιστον εἴασε, sie allein, Plat. Tim. 36 d; vgl. Theocr. 6, 22. – Mit dem superlat.; εἷς ἄριστος Il. 12, 243; Soph. Ai. 1319; womit Vbdgn zu vergleichen, wie τοὺς ἀγωνιζομένους εἷς ἀνὴρ δυνάμενος ὠφελεῖν Thuc. 8, 68; Xen. An. 1, 9, 22. Auch πλεῖστοι δὴ αὐτῷ ἑνί γε ἀνδρὶ τῶν ἐφ' ἡμῶν ἐπεϑύμησαν χρἠματα προέσϑαι, Xen. An. 1, 9, 12, ihm dem einen Manne, im Ggstz gegen ganze Staaten, wo mit Krüger Cyr. 8, 2, 15 Thuc. 1, 80 Arr. An. 1, 12, 6 zu vgl. – Mit dem Artikel wird es verbunden, um es im Ggstz gegen andere hervorzuheben; δύο δ' ἔνδοϑι κασσιτέροιο, τὴν δὲ μίαν χρυσέην, die eine von Gold, Il. 22, 272; αἱ μὲν ἄλλαι εὗδον, ἡ δὲ μί' οὕπω παύετο Od. 20, 110; im Ggstz von οἱ πολλοί Plat. Crit. 48 a. – Οὐδὲ εἷς, auch nicht Einer, nachdrücklicher als οὐδείς, w. m. s.; – εἷς τις, irgend Einer, Soph. O. R. 118; καὶ τὸ λέγειν μία τις τῶν πράξεών ἐστι Plat. Crat. 387 b; mit γέ, καὶ μὴν ἕν γέ τι τούτων ἀναγκαῖον Soph. 252 d. Auch εἷς allein geht in das unbestimmte Einer über, Ar. Av. 1292 Plat. Legg. XI, 855 d u. Sp.; εἷς ὁστιςοῠν, Einer, wer es auch sei, ein Jeder, Arist. öfter; – εἷς ἕκαστος, ein jeder Einzelne, unus quisque; ἑνὸς ἑκάστου κειμένου χωρίς Plat. Soph. 253 d; ἑνὶ ἑκάστῳ τῶν ἐναντίων ἓν μόνον ἐστὶν ἐναντίον Prot. 332 c; auch εἷς γάρ τις ἦν ἕκαστος Soph. O. R. 262; καϑ' ἓν ἕκαστον, jedes für sich, Her. 1, 9; Plat. Tim. 56 c Legg. IX, 853 a; – καϑ' ἕν, für sich allein, einzeln, καϑ' ἓν ὄνομα ἑκάστῳ προςῆπτον Plat. Soph. 217 a; καϑ' ἕνα τῶν οἰκετῶν, einem Jeden, Plut. Cat. min. 68; im N. T. u. LXX. καϑ' εἷς u. εἷς καϑ' εἷς. Aber καϑ' ἓν ὅτι μάλιστα ξύμπαντες, Plat. Legg. V, 739 d, ist »auf einmal Alle zusammen«, vgl. IV, 708 d καϑ' ἕνα εἰς ταὐτόν, τὸ λεγόμενον, ξυμφυσῆσαι, von einem Pferdegespann hergenommen; καϑ' ἓν γενέσϑαι, sich (in Eins) vereinigen, Thuc. 3, 10, vgl. 8, 48; καϑ' ἓν οὔσης τῆς ἰσ χύος ἀμφοτέρας Xen. Hell. 3, 4, 27; εἰς ἓν συνάγειν, ἁλίζειν, (in Eins) vereinigen, Eur. Or. 1640; Heracl. 404; συνελϑεῖν Phoen. 465; ἰσχὺς τοσαύτη εἰς ἓν ξυστᾶσα Thuc. 6, 85; ἐπειδὴ ἡ πόλις εἰς ἓν ἦλϑε, Harpocr. ὡμονόησε, von der Aussöhnung nach der Zeit der 30 Männer, Dem. 20, 11. Aehnlich ἐς μίαν βουλεύειν Il. 2, 379, wo man gewöhnlich βουλήν ergänzt; vgl. Thuc. 5, 111; Constructionen mit andern Präpositionen s. bei diesen. – Εἷς καὶ ὁ αὐτός, Einer u. derselbe, Arist. u. Sp.; εἷς καὶ ὅμοιος, Plat. Phaedr. 271 a; D. Sic. 17, 108; auch εἷς allein = Einer und derselbe; mit dem dat. Plat. Legg. V, 745 c.
-
59 βασίλειος
βασίλειος, ον, βασιλεία z. B. ἰσχύς Aesch. Pers. 589; Paus. 3, 1, 5 Lesart der codd.; ion. u. ep. βασιλήϊος, Her. βασιληΐη πόλις 7, 209; königlich, fürstlich; γένος βασιλήιον, ἅπαξ εἰρημ., Od. 16, 401; ϑρόνος Her. 1, 14 u. sonst überall; ἡ βασίλειος στοά Ar. Eccl. 685, die Säulenhalle, wo der Archon βασιλεύς Gericht hält, auch der Areopag sich versammelt, Dem. 25, 23, nach B. A. 229 von Ζεὺς βασιλεύς benannt. Das neutr. als subst. gew. a) τὰ βασίλεια, königliche Wohnung, Palast, Residenz, schon Her. 1, 30 βασιλήϊα, u. öfter; Ar. Ach. 80; Plat. Crit. 115 c; Xen. oft, der auch den sing. so häufig braucht, Cyr. 2, 4, 3. 7, 5, 25; Pol. 3, 15; D. Sic. 20, 24. – b) τὸ βασίλειον. königlicher Schatz, Her. 2, 149 u. Sp. – c) das Diadem, Plut. Is. et Os. 19; bei Sp. = βασιλεία, z. B. Plut. Agis 11.
-
60 λόγχη
λόγχη, ἡ, die Lanzenspitze, das spitzige Eisen vorn am Wurfspieße, der Schaft hieß ξυστόν; κελαινὰ λόγχα προμάχου δορός, Soph. Trach. 853; Her. 1, 52. 7, 69; εἶχον αἰχμὰς μικράς, λόγχαι δ' ἐπῆσαν μεγάλαι, wo mit αἰχμή die ganze Lanze bezeichnet ist, 78; χαλκέας λόγχας ἀκμᾷ Pind. N. 10, 60; übh. Lanze, Speer, ἀλεξίμβροτος, 8, 30; Tragg., δορικράνου λόγχης ἰσχύς Aesch. Pers. 145, Δωρίδος λόγχας ὕπο 803; ἀμφιχανὼν λόγχαις ἑπτάπυλον στόμα Soph. Ant. 119, öfter, wie Eur., auch eine Schaar Lanzenträger; ἠκονῶντο λόγχας καὶ μαχαίρας Xen. Hell. 7, 5, 20; Sp. Sprichwörtlich οὐκ ἐκ ϑύμβρας λόγχη γίνεται, Ath. V, 187 b.
См. также в других словарях:
ισχύς — Η ποσότητα της ενέργειας που παράγεται ή απορροφάται από ένα σύστημα στη μονάδα του χρόνου· ειδικότερα, η ι. ενός κινητήρα είναι η ποσότητα του έργου που αυτός παράγει στη μονάδα του χρόνου. Ως προς την κίνηση, η ι. ενός κινητήρα συνήθως… … Dictionary of Greek
ισχύς — η γεν. ύος 1. δύναμη: Ισχύς του σώματος. – Ισχύς του έθνους. 2. δύναμη επιβολής, επιρροή: Δεν έχει καμία ισχύ στον υπουργό. 3. νομικό κύρος: Το συμβόλαιο αυτό δεν έχει ισχύ. – Τέθηκε σε ισχύ ο νόμος. 4. φυσικό μέγεθος που εκφράζει το έργο που… … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
ἰσχύς — ἰσχύ̱ς , ἰσχύς strength fem acc pl ἰσχύς strength fem nom sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Ἴσχυς — Ἴσχῡς , Ἴσχυς masc/fem acc pl Ἴσχυς masc/fem nom sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἰσχύας — ἰσχύς strength fem acc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἰσχύες — ἰσχύς strength fem nom/voc pl ἰσχύ̱ε̄ς , ἰσχύω to be strong pres ind act 2nd sg (doric) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἰσχύν — ἰσχύς strength fem acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἰσχύος — ἰσχύς strength fem gen sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Ἰσχύων — Ἴσχυς gen pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἰσχύων — ἰσχύς strength fem gen pl ἰσχύ̱ων , ἰσχύω to be strong pres part act masc nom sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Ἴσχυε — Ἴσχυς nom/voc/acc dual … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)