-
1 ἐφ-έζω
ἐφ-έζω (s. ἕζω), daraufsetzen, act. nur aor. inf. ἐφέσσαι Od. 13, 274, an's Land setzen. – Med. ἐφεζόμενος, ἐφέζετο, aoristisch gebr., ἐφέζεσϑαι, Od. 4, 509; ἐφέζεο, Anth. XV, 13; – sich darauf setzen, darauf sitzen, δενδρέῳ Il. 3, 152; πατρὸς ἐφέζετο γούνασι κούρη 21, 506; δίφρῳ Od. 4, 747; δένδρεσι Ar. Av. 1066; τινός, Pind. N. 4, 67, wie νηός Ap. Rh. 3, 1000; – c. acc., τύχη δὲ σωτὴρ ναῦν ἐφέζετο Aesch. Ag. 650; βρέτας, an dem Bilde, Eum. 424; πταναὶ Εὐρώταν ἐφεζόμεναι Eur. Hel. 1492; ohne Casus, sich daneben, dazu niedersetzen, Od. 17, 334; – εἰς αὖλιν Agath. 12 (V, 237); – aor. ἐφεσσάμμενος ἐμὲ γούνασιν οἷσιν, indem er mich auf seine Kniee setzte, Od. 16, 443, wie fut., μήποτε γούνασιν οἷσιν ἐφέσσεσϑαι φίλον υἱόν Il. 9, 455, u. imperat., ἔφεσσαί με νηός, setze mich zu dir auf dein Schiff, Od. 15, 277, vgl. 14, 295 ἐς Λιβύην μ' ἐπὶ νηὸς ἐέσσατο. Vgl. noch ἔφημαι.
-
2 ἀμφι-έζω
ἀμφι-έζω, = ἀμφιέννυμι, τινά, Plut. C. Graech. 2.
-
3 ἀν-έζω
ἀν-έζω, hinaussetzen; Hom. Iliad. 13, 657 ἐς δίφρον δ' ἀνέσαντες ἄγον, sie setzten ihn (einen Todten) auf den Wagen; Apoll. Rhod. las ἀναϑέντες, s. Scholl. Didym.; die Lesart ἀνέσαντες könnte vielleicht auch von ἀνίημι abgeleitet werden; vgl. Iliad. 21, 537 ἄνεσαν πύλας, 14, 209 εἰ κείνω εἰς εὐνὴν ἀνέσαιμι ὁμωϑῆναι φιλότητι; zu ἀνέζω zieht man auch Apoll. Rhod. 4, 1332 Ἰήσων παπτήνας ἀν ἄρ' ἕζετ' ἐπὶ χϑονός, ὧδέ τ' ἔειπεν.
-
4 εἷσα
-
5 ἵζω
ἵζω (vgl. ἕζω, ἕδος), dor. ἵσδω, – 1) setzen, niedersitzen lassen; μή μ' ἐς ϑρόνον ἵζε Il. 24, 553; so lies't Bekker mit Zenodot. 2, 53 βουλὴν – ἷζε γερόντων, wo Wolf mit Aristarch. βουλή las; ἵζει τέταρτον τόνδε μάντιν ἐν ϑρόνοις Aesch. Eum. 18; einzeln bei sp. D., wie Ap. Rh. 2, 36. – 2) gew. sich setzen, sitzen; Il. 2, 96. 792; αὐτὸς δ' ἀντίον ἶζεν Od. 14, 79; ἷζεν ἐν μέσσοισι, er saß in der Mitte, Il. 20, 15; ἵζειν εἰς ϑρόνον, sich auf einen Stuhl setzen, Od. 8, 469; auch ἐπί τι, 16, 365, u. ἐπί τινος, 17, 339. Anders ἵζ' ἐπὶ δεῖπνον, setze dich zum Mahle, Od. 24, 394, wie ἵζω ἐπὶ κώπην, ans Ruder, Ar. Ran. 199; ἐπὶ κώπᾳ πηδαλίῳ τε ἵζει, am Ruder, Eur. Alc. 443; – εἰς ὀχετὸν ἄτας ἵζουσαν πόλιν Pind. Ol. 11, 37; ϑάρσος εὐπιϑὲς ἵζει φρενὸς φίλον ϑρόνον Aesch. Ag. 982, getroster Muth besetzt, nimmt den Thron ein; εἰς παλαιὸν ϑᾶκον ὀρνιϑοσκόπον ἵζων Soph. Ant. 987; τοὺς ἀδίκους βωμὸν οὐχ ἵζειν ἐχρῆν Eur. Ion 1314, wie ὃν ἵζειν φὴς σὺ κλωπικὰς ἕδρας Rhes. 512; in Prosa, ϑρόνον, ἐς ὃν ἴζων ἐδίκαζεν, auf den er sich setzte, also auf dem sitzend er Recht sprach, Her. 5, 25; τὰ κοῦφα εἰς ἑτέραν ἵζει φερόμενα ἕδραν Plat. Tim. 53 a. – 31 in derselben Bdtg das med.; ἔνϑ' ἄρα τοίγ' ἵζοντο, sie legten sich in Hinterhalt, Il. 18, 522; ἵζευ, setze dich, 3, 162; ἵζου Aesch. Eum. 80; ἐν ἁγνῷ ἵζεσϑε Suppl. 221; ἐς ϑρόνους ἵζου Eur. Ion 1618; mit dem bloßen acc., μήτ' ἀλσώδεις ἵζου κρήνας I. A. 141; ἐν τῷ Ταύγέτῳ u. ἐς τὸν Ταΰγετον, Her. 4, 145. 146; öfter von Soldaten, sich lagern, ἐς τὸν Ἰσϑμὸν ἵζοντο, 8, 71; – sich senken, versinken, ἡ νῆσος ἱζομένη πηλὸν παρέσχετο Plat. Tim. 25 d. – Gewöhnlicher ist bei den Attikern καϑίζω. Den aor. ἵζησα haben erst Sp., wie D. Cass. 50, 2; früher, wie in allen aufgeführten Beispielen, kommt nur praes. u. impf. vor.
-
6 ἀνέζω
-
7 ἐφέζω
ἐφ-έζω, daraufsetzen, ans Land setzen; sich darauf setzen, darauf sitzen; βρέτας, an dem Bilde; ohne Casus: sich daneben, dazu niedersetzen; aor. ἐφεσσάμμενος ἐμὲ γούνασιν οἷσιν, indem er mich auf seine Kniee setzte; imperat., ἔφεσσαί με νηός, setze mich zu dir auf dein Schiff -
8 Ζ
Ζ, ζ, ζῆτα, der sechste Buchstabe des griechischen s, als Zahlzeichen ζ' = 7, der siebente;,ζ = 7000; die alten Grammatiker betrachten ihn als Mischlaut aus σδ, wie auch Aetoler u. Dorier Σδεύς, μουσίσδω u. ä. statt Ζεύς, μουσίζω schrieben, u. wie es auch sicher ausgesprochen wurde, wie noch heute die Neugriechen es weicher u. säuselnder als unser Z sprechen. Es geht leicht in δ über, ἕζω ἕδος, παίζω παιδνός, ἀρίζηλος ἀρίδηλος; Ζάκυνϑος ist Saguntum, ζιβύνη = σιβύνη. In den Wurzeln ist es mit dem sanscrit. y, dem lat. j verwandt, ζυγόν, jugum, vgl. ζόρξ, δόρξ, ἴορκος, u. ζῆλος, ital. gelosia, franz. jalousie -
9 ζ
Ζ, ζ, ζῆτα, der sechste Buchstabe des griechischen s, als Zahlzeichen ζ' = 7, der siebente;,ζ = 7000; die alten Grammatiker betrachten ihn als Mischlaut aus σδ, wie auch Aetoler u. Dorier Σδεύς, μουσίσδω u. ä. statt Ζεύς, μουσίζω schrieben, u. wie es auch sicher ausgesprochen wurde, wie noch heute die Neugriechen es weicher u. säuselnder als unser Z sprechen. Es geht leicht in δ über, ἕζω ἕδος, παίζω παιδνός, ἀρίζηλος ἀρίδηλος; Ζάκυνϑος ist Saguntum, ζιβύνη = σιβύνη. In den Wurzeln ist es mit dem sanscrit. y, dem lat. j verwandt, ζυγόν, jugum, vgl. ζόρξ, δόρξ, ἴορκος, u. ζῆλος, ital. gelosia, franz. jalousie -
10 ζῆτα
Ζ, ζ, ζῆτα, der sechste Buchstabe des griechischen s, als Zahlzeichen ζ' = 7, der siebente;,ζ = 7000; die alten Grammatiker betrachten ihn als Mischlaut aus σδ, wie auch Aetoler u. Dorier Σδεύς, μουσίσδω u. ä. statt Ζεύς, μουσίζω schrieben, u. wie es auch sicher ausgesprochen wurde, wie noch heute die Neugriechen es weicher u. säuselnder als unser Z sprechen. Es geht leicht in δ über, ἕζω ἕδος, παίζω παιδνός, ἀρίζηλος ἀρίδηλος; Ζάκυνϑος ist Saguntum, ζιβύνη = σιβύνη. In den Wurzeln ist es mit dem sanscrit. y, dem lat. j verwandt, ζυγόν, jugum, vgl. ζόρξ, δόρξ, ἴορκος, u. ζῆλος, ital. gelosia, franz. jalousie
См. также в других словарях:
экзо- — (гп) ἐζώ образует слова со значением наружный, внешний, находящийся вне чего л. (греч. ἔζω вне, снаружи); то же, что греч. экто ( ἐκτό ). экзобиология наука, которая изучает живые объекты, существующие за пределами биосферы Земли экзогамия… … Анатомия терминов. 400 словообразовательных элементов из латыни и греческого
πιέζω — ΝΜΑ και δωρ., αιολ. και μτγν. τ. πιάζω, ιων. και επικ. τ. πιεζέω Α 1. σφίγγω δυνατά, ζουλώ με δύναμη, θλίβω, συνθλίβω, συμπιέζω, ασκώ πίεση (α. «πιέζω το βαμβάκι» β. «χειρὶ ἑλὼν ἐπίεζε βραχίονα», Ομ. Ιλ.) 2. συσφίγγω, συμμαζεύω, στοιβάζω,… … Dictionary of Greek
экзо- — (гп) ἐζώ образует слова со значением наружный, внешний, находящийся вне чего л. (греч. ἔζω вне, снаружи); то же, что греч. экто ( ἐκτό ). экзобиология наука, которая изучает живые объекты, существующие за пределами биосферы Земли экзогамия… … Анатомия терминов. 400 словообразовательных элементов из латыни и греческого
сеанс — сиденье, собрание заседающих (напр. опыты в собраниях спиритов) Сеанс дать (иноск.) назначить заседание, час для сидения живописцу, снимающему портрет Ср. Темная, беспросветная мгла висела над землей, когда я... возвращался к себе домой от...… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Сеанс — Сеансъ сидѣнье, собраніе засѣдающихъ (напр. опыты въ собраніяхъ спиритовъ). Сеансъ дать (иноск.) назначить засѣданіе, часъ дли сидѣнія живописцу, снимающему портретъ. Ср. Темная, безпросвѣтная мгла висѣла надъ землей, когда я... возвращался къ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
экто- — (гп) ἐκτό образует слова со значением наружный, внешний, находящийся вне чего л. (греч. ἐκτόζ вне, снаружи, за пределами); то же, что греч. экзо ( ἐζώ ). эктодерма наружный слой зародыша животных (проти воп. энтодерма) эктопаразит паразит,… … Анатомия терминов. 400 словообразовательных элементов из латыни и греческого
эндо- — (гп) ἐνδό образует слова со значением внутри, внутренний (греч. ἔνδον внутри, внутрь); то же, что греч. энто ( ἐντό ). эндогамия «внутрибрачие», обычай заключения браков внутри какой л. общественной или этноконфессио нальной группы эндогенный… … Анатомия терминов. 400 словообразовательных элементов из латыни и греческого
энто- — (гп) ἐντό образует слова со значением внутри, внутренний (греч. ἐντόζ внутри, внутрь); то же, что греч. эндо ( ἐνδό ). энтодерма внутренний слой зародыша животных (про тивоп. эктодерма) энтойкия симбиоз, при котором один организм обитает в теле… … Анатомия терминов. 400 словообразовательных элементов из латыни и греческого
NIGER Deus — apud Slavos olim, Satanas dictus est. Helmoldus l. 1. c. 53. Est autem Slavorum miserabilis error; nam in canviviis et compotantionibus suis pateram circumferunt, in quam conferunt, non dicam consecrationis, sed exsecrationis, verba, sub nomine… … Hofmann J. Lexicon universale
PANTHER — Graece Πανθὴρ, Poetis pro Panthera, quasi Πανὸς θὴρ Panis fera, quia in deliciis Pani et Baccho, ut lynces et tigres: unde in scenis Veter. versatilibus semper ante Bacchi pedes, et inter satyricas vestes pantherina quoque pellis Polluci… … Hofmann J. Lexicon universale
PARENTES — a PARIENDO dicti, magno in honore ubique habiti sunt. Cum enim natura exiguam hominibus vitae periodum circumscripserit, eiusque usuram dederit, tamquam pecuniae, nullâ praestitutâ die, facile suis exhauriretur civitas civibus, nisi cives… … Hofmann J. Lexicon universale