Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ἕδει

  • 101 χαίρω

    χαίρω mid. by-form χαίρεται TestAbr s. below; impf. ἔχαιρον; fut. χαρήσομαι (B-D-F §77; Mlt-H. 264); 2 aor. pass. ἐχάρην (Hom.+).
    to be in a state of happiness and well-being, rejoice, be glad opp. κλαίειν J 16:20; Ro 12:15ab (Damasc., Vi. Isid. 284 χαρίεις πρὸς τοὺς χαρίεντας); 1 Cor 7:30ab; Hv 3, 3, 2. Opp. λύπην ἔχειν J 16:22. W. ἀγαλλιᾶσθαι (Hab 3:18; TestJob 43:15; ParJer 6:20; cp. TestAbr A 11 p. 89, 17 [Stone p. 26]) Mt 5:12; 1 Pt 4:13b; cp. Rv 19:7; GJs 17:2. W. εὐφραίνεσθαι (Jo 2:23 al. in LXX) Lk 15:32; Rv 11:10. W. σκιρτᾶν Lk 6:23. W. acc. of inner obj. (B-D-F §153, 1; Rob. 477) χ. χαρὰν μεγάλην be very glad (Jon 4:6; JosAs 3:4 al.) Mt 2:10. τῇ χαρᾷ ᾗ (by attraction for ἥν) χαίρομεν 1 Th 3:9. Also χαρᾷ χ., which prob. betrays the infl. of the OT (Is 66:10), J 3:29 (B-D-F §198, 6; Rob. 531; 550). The ptc. is used w. other verbs with joy, gladly (Appian, Bell. Civ. 4, 40 §169 ἄπιθι χαίρων; 3 Km 8:66; Eutecnius 4 p. 43, 7 ἄπεισι χαίρουσα; Laud. Therap. 12 χαίρων ἐστέλλετο) ὑπεδέξατο αὐτον χαίρων Lk 19:6; cp. vs. 37; 15:5; Ac 5:41; 8:39.—The obj. of or reason for the joy is denoted in var. ways: w. simple dat. τοῖς τὰ πολλὰ λέγουσιν those who are (merely) garrulous Papias (2:3) (Aristonous 1, 45 [p. 164 Coll. Alex.]; Just., A I, 5, 3 al.; Orig., C. Cels. 8, 69, 20; s. also below on Ro 12:12) or prep. χαίρειν ἐπί τινι rejoice over someone or someth. (Soph. et al.; X., Cyr. 8, 4, 12, Mem. 2, 6, 35; Pla., Leg. 5, 729d; Diod S 1, 25, 2; Plut., Mor. 87e; 1088e; BGU 531 I, 4 [I A.D.]; POxy 41, 17; Tob 13:15ab; Pr 2:14; 24:19; Bar 4:33; JosAs 4:4; Jos., Ant. 1, 294; 3, 32; Ar. 15, 7; Just., D. 28, 4; Iren. 1, 16, 3 [Harv I 163, 9]) Mt 18:13; Lk 1:14; 13:17; Ac 15:31; Ro 16:19; 1 Cor 13:6; 16:17; 2 Cor 7:13; Rv 11:10; Hs 5, 2, 5 and 11; 8, 1, 16; 8, 5, 1 and 6; Dg 11:5. Also διά w. acc. (Appian, Bell. Civ. 4, 102 §428; EpArist 42) J 3:29; 11:15 the ὅτι-clause gives the reason, and δί ὑμᾶς is for your sakes = in your interest; cp. 1 Th 3:9. ἔν τινι (Soph., Trach. 1118; Pla., Rep. 10, 603c; En 104:13) Hs 1:11. ἐν τούτῳ over that Phil 1:18a (for other functions of ἐν s. below). περί τινος in someth. (Pla., Ep. 2, 310e.—περὶ πλοῦτον Did., Gen. 150, 8) 1 Cl 65:1. ἵνα μὴ λύπην σχῶ ἀφʼ ὧν ἔδει με χαίρειν (either ἀπὸ τούτων ἀφʼ ὧν or ἀπὸ τούτων οἷς) 2 Cor 2:3. The reason or object is given by ὅτι (Lucian, Charon 17; Ex 4:31; Just., A II, 2, 7) Lk 10:20b; J 11:15 (s. above); 14:28; 2 Cor 7:9, 16; Phil 4:10; 2J 4. χ. ἐν τούτῳ ὅτι Lk 10:20a. χ. ὅταν 2 Cor 13:9. χ. … γάρ Phil 1:18b (19). The reason or obj. is expressed by a ptc. (X., Cyr. 1, 5, 12; Pla., Rep. 5, 458a; Dio Chrys. 22 [39], 1 al.; PGM 4, 1212 χαίρεις τοὺς σοὺς σῴζων; 1611; Just., D. 114, 4): ἰδόντες τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν Mt 2:10; cp. Lk 23:8; J 20:20; Ac 11:23; Phil 2:28; Hv 3, 12, 3. ἀκούσαντες ἐχάρησαν they were delighted by what they heard Mk 14:11; cp. Ac 13:48; Hv 3, 3, 2.—1 Cl 33:7; Dg 5:16. λαβόντες τὰ ἐδέμσματα ἐχάρησαν Hs 5, 2, 10. W. gen. and ptc. (as Just., D. 85, 6) 9, 11, 7. If χαίρειν is also in the ptc., καί comes betw. the two participles: χαίρων καὶ βλέπων (and) it is with joy that I see Col 2:5. ἐχάρην ἐρχομένων ἀδελφῶν καὶ μαρτυρούντων I was glad when some fellow-Christians came and testified 3J 3.—τῇ ἐλπίδι χαίρ. Ro 12:12 is not ‘rejoice over the hope’ (the dat. stands in this mng. X., Mem. 1, 5, 4; Theopompus [IV B.C.]: 115 Fgm. 114 Jac.; Epict., App. D, 3 [p. 479 Sch.] ἀρετῇ χ.; Iambl., Vi. Pyth. 28, 137 οἷς ὁ θεὸς χ.; Pr 17:19), but rather rejoice in hope or filled with hope (B-D-F §196). τὸ ἐφʼ ὑμῖν χαίρω as far as you are concerned, I am glad Ro 16:19 v.l. In the majority of cases in our lit. ἐν does not introduce the cause of the joy (s. above): χαίρω ἐν τοῖς παθήμασιν I rejoice in the midst of (though because of is also poss.) (the) suffering(s) Col 1:24 (the Engl. ‘in’ conveys both ideas). χαίρ. ἐν κυρίῳ Phil 3:1; 4:4a, 10 (the imperatives in 3:1; 4:4ab are transl. good-bye [so Hom. et al.] by Goodsp., s. Probs. 174f; this would class them under 2a below). Abs. Lk 22:5; J 4:36; 8:56 (EbNestle, Abraham Rejoiced: ET 20, 1909, 477; JMoulton, ‘Abraham Rejoiced’: ibid. 523–28); 2 Cor 6:10; 7:7; 13:11; Phil 2:17f; 4:4b (s. Goodsp. above); 1 Th 5:16; 1 Pt 4:13a; cp. 13b; GPt 6:23; Hv 3, 3, 3f; Hs 1:11; 5, 3, 3; GJs 16:3.—On the rare mid. χαιρόμενος (TestAbr A 11 p. 89, 21 [Stone p. 26] χαίρεται καὶ ἀγάλλεται) Ac 3:8 D, s. Mlt. 161 w. note 1; B-D-F §307.
    in impv., a formalized greeting wishing one well, also in indicative, to use such a greeting (in effect, to express that one is on good terms w. the other, cp. Soph., Oed. R. 596 νῦν πᾶσι χαίρω=now I bid everyone good day)
    in spoken address, oft. on meeting people (Hom. et al.; also χαίροις TestAbr A 16 p. 97, 21 [Stone p. 42]; B 13 p. 117, 18 [82]; JosAs 8:2; GrBar 11:6f; loanw. in rabb.) χαῖρε, χαίρετε welcome, good day, hail (to you), I am glad to see you, somet. (e.g. Hermas)=how do you do? or simply hello Mt 26:49; 27:29; 28:9 (here perh. specif. good morning [Lucian, Laps. inter Salutandum 1 τὸ ἑωθινὸν … χαίρειν; also scholia p. 234, 13 Rabe; Cass. Dio 69, 18; Nicetas Eugen. 2, 31 H.; so Goodsp., Probs. 45f; he translates Lk 1:28 and the 2J and H passages in the same way]); Mk 15:18; Lk 1:28; GJs 11:1 (Ps.-Callisth. 1, 4, 2 Nectanebos says to Olympia upon entering her room: χαίροις Μακεδόνων βασίλεια); J 19:3 (on the sarcastic greeting as king cp. Diod S 34 + 35, Fgm. 2, 8f [Eunus]); Hv 1, 1, 4; 1, 2, 2ab; 4, 2, 2ab. χαίρειν τινὶ λέγειν greet someone, bid someone the time of day (Epict. 3, 22, 64; pass.: χαίρειν αὐτοῖς ὑφʼ ἡμῶν λέγεσθαι Iren. 1, 16, 3 [Harv. I 162, 11]) 2J 10f.—On the poss. sense farewell, good-bye for Phil 3:1; 4:4 s. 1 above, end.
    elliptically at the beginning of a letter greetings (X., Cyr. 4, 5, 27; Theocr. 14, 1; Plut., Ages. 607 [21, 10]=Mor. 213a; Aelian, VH 1, 25; Jos., Vi. 217; 365; Mel., HE 4, 26, 13; pap [Mitt-Wilck. I/2, 477–82; HLietzmann, Griech. Pap.: Kl. T. 142, 1910; Witkowski, Epistulae; GMilligan, Selections fr. the Gk. Pap.2 1911]; LXX.—B-D-F §389; 480, 5; Rob. 944; 1093. GGerhard, Untersuchungen zur Gesch. des griech. Briefes, diss. Heidelb. 1903, Philol 64, 1905, 27–65; FZiemann, De Epistularum Graecarum Formulis Sollemnibus: Dissertationes Philologicae Halenses XVIII/4, 1911; PWendland, Die urchristl. Literaturformen2, 3 1912, 411–17 [Suppl. 15: Formalien des Briefes]; WSchubart, Einführung in die Papyruskunde 1918; Dssm., LO 116ff=LAE 146ff [lit.]; FExler, The Form of the Ancient Gk. Letter 1923; ORoller, D. Formular d. paul. Briefe ’33; RArcher, The Ep. Form in the NT: ET 63, ’51f, 296–98; Pauly-W. III 836ff; VII 1192ff; Kl. Pauly II 324–27; BHHW I 272f) τοῖς ἀδελφοῖς … χαίρειν greetings to the brethren Ac 15:23; cp. 23:26; Js 1:1; AcPlCor 1:1; 2:1. Ign. uses the common formula πλεῖστα χαίρειν (πολύς 3bα) IEph ins; IMg ins; ITr ins; IRo ins; ISm ins; IPol ins.—The introduction to B is unique: χαίρετε, υἱοὶ καὶ θυγατέρες, ἐν ὀνόματι κυρίου, ἐν εἰρήνῃ 1:1.—JLieu, ‘Grace to you and Peace’, The Apostolic Greeting: BJRL 68, ’85, 161–78.—Schmidt, Syn. II 550–73. DELG. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > χαίρω

  • 102 ἐπεί

    ἐπεί conj. (Hom.+. For early Gk. s. lit. LfgrE s.v. ἐπεί 626.).
    marker of time at which, when, after (Diod S 3, 35, 1; Ps.-Callisth. 3, 34, 4 ἐπεὶ ἦλθον=when they had come; Just., A II, 2, 2 [ἐπειδή v.l.]; Ath. 4:2) in NT only as a v.l. in Lk 7:1 for ἐπειδή (B-D-F §455, 1; Rob. 971); Dg 8:11; 9:2; MPol 8:1.
    marker of cause or reason, because, since, for Mt 18:32; 21:46; 27:6; Mk 15:42; Lk 1:34; J 13:29; 19:31; Ac 13:46 v.l.; 1 Cor 14:12; 2 Cor 11:18; 13:3; Hb 5:2, 11; 6:13; 9:17; 11:11; 2 Cl 2:3; B 6:2f, 11 al.; cp. Hs 5, 5, 1; 6, 5, 1; AcPt Ox 849, 28; AcPl Ha 8, 13. ἐπεὶ καί since indeed (as Appian, Bell. Civ. 5, 71 §302; Ar., Oxy 1778, 33; Just., D. 112, 2; 122, 3 al.) B 7:3; GPt 2:5; MPol 6:2. ἐ. οὖν inferential since, then (X., Mem. 3, 9, 5; Job 35:7; 4 Macc 4:26) Hb 2:14; 4:6; B 12:10; IEph 1:3; IMg 2; 5:1; 6:1; IPol 8:1. οὐκ ἐπεί not that IMg 11:1; ITr 8:1. ἐ. οὐχ ὅτι IMg 3:2 (see ὅτι 2b). W. ellipsis for (if it were different), for otherwise (also earlier Gk.: Pla., Euthyphro 9b; X., Cyr. 2, 2, 31; Aristot., EN 2, 2, 1 [1103b 28]. Also Plut., Agis 795 [2, 5]; Epict., Ench. 33, 9; BGU 530, 30; 4 Macc 1:33; 2:7, 19 al.; B-D-F §456, 3; Rob. 1025f) Ro 3:6; 11:6, 22; 1 Cor 14:16; 15:29; Hb 10:2; AcPlCor 2:9 (cp. UPZ 110, 204 [164 B.C.] ἐπεὶ οὐκ ἂν οὕτως ἀλόγητοι ἦτε=‘for otherwise you would not be so unreasonable’). In an anacolouthon IRo 1:1. ἐ. ἔδει αὐτὸν πολλάκις παθεῖν for otherwise he would have had to suffer many times Hb 9:26. ἐ. ἄρα for otherwise, you see 1 Cor 5:10; 7:14.—ἐπείπερ (Aeschyl. et al.; pap; Jos., Ant. 18, 296; 19, 268) inasmuch as, seeing that Ro 3:30 v.l. (for εἴπερ; s. also ἐπειδήπερ).—DELG. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐπεί

  • 103 ἵνα

    ἵνα (Hom.+) conjunction, the use of which increased considerably in H. Gk. as compared w. earlier times because it came to be used periphrastically for the inf. and impv. B-D-F §369; 379; 388–94 al.; Mlt. index; Rob. index.
    marker to denote purpose, aim, or goal, in order that, that, final sense
    w. subjunctive, not only after a primary tense, but also (in accordance w. Hellenistic usage) after a secondary tense (B-D-F §369, 1; Rob. 983; Mlt-Turner 100–102; JKnuenz, De enuntiatis Graecorum finalibus 1913, 15ff):
    α. after a present tense Mk 4:21; 7:9; Lk 6:34; 8:16; J 3:15; 5:34; 6:30; Ac 2:25 (Ps 15:8); 16:30; Ro 1:11; 3:19; 11:25; 1 Cor 9:12; Gal 6:13; Phil 3:8; Hb 5:1; 6:12; 1J 1:3 and oft.
    β. after a perfect Mt 1:22; 21:4; J 5:23, 36; 6:38; 12:40, 46; 14:29; 16:1, 4; 17:4; 1 Cor 9:22b al.
    γ. after a pres. or aor. impv. Mt 7:1; 14:15; 17:27; 23:26; Mk 11:25; J 4:15; 5:14; 10:38; 1 Cor 7:5; 11:34; 1 Ti 4:15; Tit 3:13. Likew. after the hortatory subj. in the first pers. pl. Mk 1:38; Lk 20:14; J 11:16; Hb 4:16.
    δ. after a fut. Lk 16:4; 18:5; J 5:20; 14:3, 13, 16; 1 Cor 15:28; Phil 1:26.
    ε. after a secondary tense: impf. Mk 3:2; 6:41; 8:6; Lk 6:7; 18:15 al.—Plpf. J 4:8.—Aor. Mt 19:13; Mk 3:14; 11:28; 14:10; Lk 19:4, 15; J 7:32; 12:9; Ro 7:4; 2 Cor 8:9; Hb 2:14; 11:35; 1J 3:5.
    w. fut. ind. (LXX e.g. Sus 28; En 15:5; TestSol 13:7; SIG 888, 87ff; OGI 665, 35; POxy 299; 1071, 5 ἵνα ποιήσουσιν καὶ πέμψουσιν; Gen 16:2 [Swete; ARahlfs, Genesis 1926 v.l.] al.; Just., D. 115, 6), beside which the aor. subj. is usu. found in the mss. (B-D-F §369, 2; Rob. 984; Mlt-Turner 100) ἵνα σταυρώσουσιν Mk 15:20 v.l. ἵνα ἐρεῖ σοι Lk 14:10. ἵνα δώσουσιν 20:10. ἵνα θεωρήσουσιν J 7:3. ἵνα δώσει 17:2 v.l.; Rv 8:3. ἐπισκιάσει Ac 5:15 v.l.; ξυρήσονται 21:24. κερδανῶ 1 Cor 9:21 v.l.; καυθήσομαι 13:3 v.l. καταδουλώσουσιν Gal 2:4. κερδηθήσονται 1 Pt 3:1. ἵνα … δηλώσεις Hv 3, 8, 10. The fut. ind. is also used oft. when ἵνα has no final mng., esp. in Rv: 1 Cor 9:18 (ἵνα as answer, as Epict. 4, 1, 99); Rv 6:4, 11; 9:4, 5, 20; 13:12; 14:13; 22:14. Occasionally the fut. ind. and aor. subj. are found in the same sentence Rv 3:9; cp. also Phil 2:10f v.l. (on this interchange s. Reinhold 106; JVogeser, Zur Sprache d. griech. Heiligenlegenden, diss. Munich 1907, 34f; Knuenz, op. cit. 23ff; 39; Dio Chrys. 26 [43], 7 ἵνα μὴ παρῶ … μηδὲ ἕξουσιν; POxy 1068, 5 ἵνα διαπέμψεται, ἵνα δυνηθῶ …).—On the interchange of pres. subj. and fut. ind. in J 15:8 s. GLee, Biblica 51, ’70, 239f.
    ἵνα is found w. the pres. ind. only in passages where the subj. is also attested in the mss.; its presence is prob. due to corruption of the text (B-D-F §369, 6; Rob. 984f; Mlt-Turner 100f. But see the clear instance in PAnt III, 188, 15: ἵνα μή ἐσμεν, and cp. BGU 1081, 3 ἐχάρην, ἵνα σὲ ἀσπάζομαι; TestNapht 8:2; PassPtPl 60 [Aa I, 170, 8] ἵνα κατευθύνει; AcPtPl 58 [Aa I, 203, 17]; AcPlTh 11 [Aa I, 243, 11 v.l.]). φυσιοῦσθε 1 Cor 4:6 and ζηλοῦτε Gal 4:17 could be subj. (B-D-F §91; Rob. 984). But Gal 6:12 v.l. διώκονται; Tit 2:4 v.l. σωφρονίζουσιν; J 5:20 v.l. θαυμάζετε; 17:3 v.l. γινώσκουσιν; 1J 5:20 v.l. γινώσκομεν; Rv 12:6 v.l. τρέφουσιν; 13:17 v.l. δύναται; ἵνα σύνετε B 6:5 v.l. (in text συνιῆτε; v.l. συνῆτε); ἵνα … ᾂδετε IEph 4:2 (Lghtf. ᾂδητε); μετέχετε ibid. (v.l. μετέχητε). διατάσσομαι ITr 3:3 (v.l. διατάσσωμαι). βλασφημεῖται 8:2 v.l.
    The opt. after ἵνα is not used in our lit. (B-D-F §369, 1; 386, 3; Rob. 983). Mk 12:2 v.l. ἵνα λάβοι (for λάβῃ). Eph 1:17 ἵνα δῴη (v.l. δῷ) is certainly subj., and δώῃ is the correct rdg. (B-D-F §95, 2; Mlt. 196f). Likew. ἵνα παραδοῖ J 13:2.
    after a demonstrative (Epict. 2, 5, 16 ἐν τούτῳ … ἵνα) εἰς τοῦτο for this (purpose, namely) that J 18:37; 1J 3:8; Ro 14:9; 2 Cor 2:9; 1 Pt 3:9; 4:6; B 5:1, 11; 14:5. εἰς αὐτὸ τοῦτο for this very purpose, that Eph 6:22; Col 4:8. διὰ τοῦτο for this reason … that (Himerius, Or. 14, 3) 2 Cor 13:10; Phlm 15; 1 Ti 1:16; the ἵνα clause can also precede διὰ τοῦτο J 1:31. τούτου χάριν … ἵνα for this reason … that Tit 1:5.
    ἵνα with ‘I should like to say this’ supplied is found also in earlier Gk (Soph. Ph. 989) Mk 2:10 (B-D-F §470, 3. Differently [a virtual impv.] DSharp, ET 38, 1927, 427f). The necessary supplement precedes in ἵνα δείξῃ (he said this), in order to show B 7:5.—Cp. J 15:13.
    marker of objective, that. Very oft. the final mng. is greatly weakened or disappears altogether. In this case the ἵνα-constr. serves as a substitute for an inf. that supplements a verb, or an acc. w. inf. (cp. Od. 3, 327 and a spurious document in Demosth. 18, 155. Later very common, also in ins, pap [Rdm.2 191ff]; LXX).
    after verbs w. the sense
    α. ‘wish, desire, strive’ (PGiss 17, 5 [II A.D.] ἠγωνίασα … ἵνα ἀκούσω; BGU 1081, 3 ἐχάρην, ἵνα σὲ ἀσπάζομαι) θέλειν ἵνα (TestAbr A 19, 101, 9 [Stone p. 50]) Mt 7:12; Mk 9:30; 10:35; Lk 6:31; J 17:24; 1 Cor 14:5. βουλεύεσθαι J 11:53; 12:10. συμβουλεύεσθαι Mt 26:4. συντίθεσθαι J 9:22. ἀγαλλιᾶσθαι joyfully strive after 8:56 (s. ἀγαλλιάω). ζητεῖν 1 Cor 4:2; 14:12; AcPlCor 2:8. ζηλοῦν 14:1. εὔχεσθαι ‘wish’ IPhld 6:3.
    β. ‘take care, be ashamed, be afraid’ φυλάσσεσθαι 2 Pt 3:17. προσέχειν take care that B 16:8. βλέπειν see to it, that 1 Cor 16:10.
    γ. ‘request, demand’: δεῖσθαι request (Dionys. Hal. 4, 12, 1; Lucian, Dom. 9; Jos., Ant. 6, 321; 12, 125 al.) Lk 9:40; 21:36; 22:32; B 12:7; Pol 6:2; Hv 3, 1, 2; Hs 5, 4, 1. ἐρωτᾶν request (s. ἐρωτάω 2) Mk 7:26; Lk 7:36; 16:27; J 4:47; 17:15 al. (JEarwaker, ET 75, ’64, 316f so interprets the third ἵνα in 17:21). παρακαλεῖν request, exhort (EpArist 318; 321, Jos., Ant. 14, 168) Mt 14:36; Mk 5:18; 6:56; 7:32; 8:22; Lk 8:32; 1 Cor 1:10 al. αἰτεῖσθαι Col 1:9 (Just., D. 30, 2 αἰτοῦμεν). προσεύχεσθαι Mt 24:20; 26:41; Mk 14:35; Lk 22:46; 1 Cor 14:13 al. εὔχεσθαι pray (s. εὔχομαι 1 end) Hs 5, 2, 10. εὐχαριστεῖν Eph 1:16f. ἀξιοῦν demand, request (CIG 4892, 13 [III A.D.]; Jos., Ant. 14, 22) Hv 4, 1, 3. καταξιοῦν ISm 11:1; IPol 7:2.
    δ. ‘summon, encourage, order’ (Epict, 4, 11, 29; 1 Esdr 8:19; EpArist 46) ἀπαγγέλλειν Mt 28:10. παραγγέλλειν (CIG 4957, 48 [68 A.D.] restored) Mk 6:8. διαμαρτύρεσθαι 1 Ti 5:21. ἐντέλλεσθαι (Jos., Ant. 7, 356) Mk 13:34; J 15:17. κηρύσσειν Mk 6:12. διαστέλλεσθαι Mt 16:20; Mk 5:43; 7:36; 9:9. ἐπιτιμᾶν warn Mt 16:20; 20:31; Mk 8:30; 10:48; Lk 18:39. ἐξορκίζειν Mt 26:63. ὁρκίζειν Hs 9, 10, 5. λέγειν order Mt 4:3; 20:21; Mk 3:9; 9:18; Lk 4:3; 10:40; Hv 2, 2, 6. γράφειν write (Jos., Ant. 11, 7; 127) Mk 9:12; 12:19; Lk 20:28. ἀποστέλλειν Ac 16:36.
    ε. ‘cause, bring about’ πείθειν Mt 27:20. ποιεῖν J 11:37; Col 4:16; cp. Rv 3:9; 13:16. τιθέναι appoint J 15:16. ἀγγαρεύειν Mt 27:32; Mk 15:21.
    ζ. ‘permit, grant’ ἀφιέναι Mk 11:16. On J 12:7 s. CBarrett, The Gospel According to St. John2, ’78, 413–14. διδόναι 10:37; Rv 9:5.
    η. συνευδοκεῖν Hs 5, 2, 8.
    after impers. expr.: ἀρκετόν (ἐστι) it is sufficient Mt 10:25. λυσιτελεῖ (εἰ … ἢ ἵνα) Lk 17:2. συμφέρει Mt 5:29f; 18:6; J 11:50. ἐμοὶ εἰς ἐλάχιστόν ἐστιν it is a matter of little consequence to me 1 Cor 4:3. ἔδει B 5:13. πολλὰ λείπει Hv 3, 1, 9.
    after nouns and adjs., esp. when they are parts of fixed expressions:
    α. χρείαν ἔχειν J 2:25; 16:30; 1J 2:27. ἔστιν συνήθεια J 18:39. θέλημά ἐστιν Mt 18:14; J 6:40; 1 Cor 16:12b. βουλὴ ἐγένετο Ac 27:42. ἐντολή (cp. Polyb. 36, 17, 10 νόμος) J 15:12; 11:57; 13:34; Ac 17:15; 2J 6. δέησις Eph 6:19. ἐξουσία Ac 8:19. ἐμὸν βρῶμά ἐστιν J 4:34. τίς ἐστιν ὁ μισθός; ἵνα … 1 Cor 9:18.
    β. οὐκ εἰμὶ ἱκανός Mt 8:8; Lk 7:6. οὐκ εἰμὶ ἄξιος J 1:27; cp. Hs 9, 28, 5. S. B-D-F §379; Rob. 996.
    after nouns mng. time: χρόνον διδόναι, ἵνα give time Rv 2:21. ἔρχεται ἡ ὥρα the time comes (Aesop, Fab. 242 H. ἡ ἡμέρα, ἵνα=the day on which) J 12:23; 13:1; 16:2, 32. S. B-D-F §382, 1; 393.
    ἵνα can also take the place of the explanatory inf. after a demonstrative (B-D-F §394; Rdm.2 192.—Wsd 13:9; Just., D. 14, 2 τοῦτο γάρ ἐστι τὸ σύμβολον τῶν ἀζύμων, ἵνα μὴ …) Mk 11:28. πόθεν μοι τοῦτο ἵνα ἔλθῃ (for τὸ ἐλθεῖν τὴν κτλ.) Lk 1:43 (cp. GJs 12:2). τοῦτο προσεύχομαι ἵνα Phil 1:9. cp. 1 Cor 9:18. This is a favorite usage in J: τοῦτό ἐστιν τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ ἵνα πιστεύητε (for τὸ πιστεύειν ὑμᾶς) 6:29; cp. vs. 50. μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει ἵνα … θῇ (for τοῦ θεῖναι) 15:13; cp. 3J 4.—J 6:39; 17:3; 1J 3:11, 23; 4:21; 5:3; 2J 6a. ἐν τούτῳ: ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ πατήρ μου ἵνα … φέρητε (for ἐν τῷ φέρειν ὑμᾶς ἐδοξάσθη) J 15:8; cp. 1J 4:17.—S. also Hs 9, 28, 4, and ποταπὴν ἀγάπην ἵνα 1J 3:1.
    ἵνα is used elliptically ἀλλʼ ἵνα but this has happened that, where the verb to be supplied must be inferred fr. the context (Epict. 1, 12, 17): ἀλλʼ ἵνα μαρτυρήσῃ (sc. ἦλθεν) J 1:8. ἀλλʼ (ἐγένετο ἀπόκρυφον) ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν but it was hidden that it might be revealed Mk 4:22 (but cp. CCadoux, JTS 42, ’41, 169 n. 3). ἀλλʼ (κρατεῖτέ με) ἵνα πληρωθῶσιν but you are holding me (prisoner), that 14:49. ἀλλʼ (ἐγένετο τυφλὸς) ἵνα φανερωθῇ J 9:3. ἀλλʼ (ἀποθνῄσκει) ἵνα … συναγάγῃ 11:52.—13:18; Hv 3, 8, 10 (cp. 1b above).
    ἵνα w. subjunctive as a periphrasis for the impv. (B-D-F §387, 3; Mlt. 178; 210f; 248; Rob. 994; Mlt-Turner 94f; FSlotty, D. Gebr. des Konj. u. Opt. in d. griech. Dialekten I 1915, 35; CCadoux, The Impv. Use of ἵνα in the NT: JTS 42, ’41, 165–73; in reply HMeecham, JTS 43, ’42, 179f, also ET 52, ’40/41, 437; AGeorge, JTS 45, ’44, 56–60. Goodsp., Probs. 57f.—Soph., Oed. Col. 155; Epict. 4, 1, 41, Enchir. 17; PTebt 408, 17 [3 A.D.]; BGU 1079, 20; PFay 112, 12; POxy 299, 5 ἵνʼ εἰδῇς ‘know’; PGM 4, 2135; Tob 8:12 BA; 2 Macc 1:9. ἵνα πρὶν τούτων ἴδητε τὴν ἀπώλειαν τῶν υἱῶν ‘before these events, you shall behold the destruction of your sons’ En 14:6. κύριε, ἵνα γινώσκῃ τὸ σὸν κράτος ὅτι ‘Lord, may you in your majesty know, that …’ TestAbr A 4 p. 80, 35f [Stone pp. 8 and 10]). ἵνα ἐπιθῇς τὰς χεῖρας αὐτῇ please lay your hands on her Mk 5:23. ἡ δὲ γυνὴ ἵνα φοβῆται τ. ἄνδρα the wife is to respect her husband Eph 5:33. Cp. Mt 20:33; Mk 10:51; 1 Cor 7:29; 16:16; 2 Cor 8:7; Gal 2:10. ἵνα ἀναπαήσονται let them rest Rv 14:13. W. θέλω: θέλω ἵνα δῷς Mk 6:25 (=δός Mt 14:8.).—On Mk 2:10 s. 1f above.
    ἵνα without a finite verb, which can be supplied fr. the context (Epict. 3, 23, 4 ἵνα ὡς ἄνθρωπος, i.e. ἐργάζῃ) ἵνα ἡμεῖς εἰς τὰ ἔθνη, αὐτοὶ δὲ εἰς τὴν περιτομήν (i.e. εὐαγγελιζώμεθα and εὐαγγελίζωνται) Gal 2:9. ἵνα κατὰ χάριν (γένηται) Ro 4:16. ἵνα ἄλλοις ἄνεσις (γένηται) 2 Cor 8:13. ἵνα (γένηται) καθὼς γέγραπται 1 Cor 1:31 (B-D-F §481; Rob. 1202f).
    marker serving as substitute for the inf. of result, so that (‘ecbatic’ or consecutive use of ἵνα: B-D-F §391, 5; Mlt. 206–9; Rob. 997–99 and in SCase, Studies in Early Christianity [Porter-Bacon Festschr.] 1928, 51–57; EBlakeney, ET 53, ’41/42, 377f, indicating that the result is considered probable, but not actual. But this distinction is not always strictly observed. Cp. Epict. 1, 24, 3; 25, 15; 27, 8 al.; 2, 2, 16 οὕτω μωρὸς ἦν, ἵνα μὴ ἴδῃ; Vett. Val. 185, 31; 186, 17; 292, 20; Jos., Bell. 6, 107; Just., D. 112, 5; PLond III, 964, 13 p. 212 [II/III A.D.]. Many exx. in AJannaris, An Historical Greek Grammar 1897 §1758 and 1951) ἦν παρακεκαλυμμένον ἀπʼ αὐτῶν ἵνα μὴ αἴσθωνται αὐτό it was concealed from them, so that they might not comprehend it Lk 9:45. τίς ἥμαρτεν, ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ; Who sinned, so that he was born blind? J 9:2. Cp. 2 Cor 1:17; Gal 5:17; 1 Th 5:4; 1J 1:9; Rv 9:20; 13:13; Hs 7:2; 9, 1, 10.—In many cases purpose and result cannot be clearly differentiated, and hence ἵνα is used for the result that follows according to the purpose of the subj. or of God. As in Semitic and Gr-Rom. thought, purpose and result are identical in declarations of the divine will (Ps.-Callisth. 2, 16, 10 the rule of the Persian king is being overthrown by the deity ἵνα Δαρεῖος … φυγὰς γενόμενος κτλ. Here ἵνα means both ‘in order that’ and ‘so that’): Lk 11:50; J 4:36; 12:40; 19:28; Ro 3:19; 5:20; 7:13; 8:17; 11:31f al. (ESutcliffe, Effect or Purpose, Biblica 35, ’54, 320–27). The formula ἵνα πληρωθῇ is so to be understood, since the fulfillment is acc. to God’s plan of salvation: Mt 1:22; 2:15; 4:14; 12:17; 21:4; 26:56; J 12:38; 17:12; 19:24, 36.—The ἵνα of Mk 4:12=Lk 8:10, so much in dispute, is prob. to be taken as final (w. AvVeldhuizen, NTS 8, 1925, 129–33; 10, 1927, 42–44; HWindisch, ZNW 26, 1927, 203–9; JGnilka, Die Verstockung Israels ’61, 45–48; B-D-F §369, 2 [here, and B-D-R p. 386f n. 2, the lit. on ‘causal’ ἵνα, which is allowed at least for Rv 22:14 and perh. 14:13, where P47 has ὅτι; see 2g]. S. also FLaCava, Scuola Cattol. 65, ’37, 301–4; MBlack, An Aramaic Approach3, ’67, 211–16; ISluiter, Causal ἵνα, Sound Greek: Glotta 70, ’92, 39–53. On J 12:7 s. τηρέω 2a).
    marker of retroactive emphasis, that. At times, contrary to regular usage, ἵνα is placed elsewhere than at the beginning of its clause, in order to emphasize the words that come before it (B-D-F §475, 1; cp. the position of ὅτι Gal 1:11): τὴν ἀγάπην ἵνα γνῶτε 2 Cor 2:4. εἰς τὸν ἐρχόμενον μετʼ αὐτὸν ἵνα πιστεύσωσιν Ac 19:4. τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα Ro 11:31. Cp. J 13:29; 1 Cor 7:29; Gal 2:10; Col 4:16b.—EStauffer, Ἵνα u. d. Problem d. teleol. Denkens b. Pls: StKr 102, 1930, 232–57; JGreenlee, ἵνα Substantive Clauses in the NT: Asbury Seminarian 2, ’47, 154–63; HRiesenfeld, Zu d. johanneischen ἵνα-Sätzen, StTh 19, ’65, 213–20; MBlack, An Aramaic Approach3, ’67, 76–81.—Frisk. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἵνα

  • 104 ὑπαλείφω

    ὑπαλείφω 1 aor. pass. ὑπηλείφθην (Aristoph., X. et al.) anoint fig. (a farmer desires some peace-ointment Aristoph., Ach. 1029 εἰρήνῃ τινά) ἐμὲ ἔδει ὑφʼ ὑμῶν ὑπαλειφθῆναι πίστει I needed to be anointed by you with faith IEph 3:1 (s. Lightf. on the athletic metaphor and various applications to intellectual life).

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὑπαλείφω

См. также в других словарях:

  • ἕδει — ἕδος sitting place neut nom/voc/acc dual (attic epic) ἕδεϊ , ἕδος sitting place neut dat sg (epic ionic) ἕδος sitting place neut dat sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐδεῖ — ἔδω eat fut ind mid 2nd sg (epic doric) ἐσθίω eat fut ind mid 2nd sg (doric) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἔδει — δέω 1 bind imperf ind act 3rd sg (attic epic) δέω 2 lack imperf ind act 3rd sg (attic epic) δεῖ there is need imperf ind act 3rd sg (attic epic ionic) ἔδω eat fut ind mid 2nd sg (epic) ἔδω eat pres ind mp 2nd sg (epic) ἔδω eat pres ind act 3rd sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Ὅπερ ἒδει δεῖξαι. — См. Что и требовалось доказать …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • 'δει — ἔδει , δέω 1 bind imperf ind act 3rd sg (attic epic) ἔδει , δέω 2 lack imperf ind act 3rd sg (attic epic) ἔδει , δεῖ there is need imperf ind act 3rd sg (attic epic ionic) ἔδει , ἔδω eat fut ind mid 2nd sg (epic) ἔδει , ἔδω eat pres ind mp 2nd sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • κἄδει — ἔδει , δέω 1 bind imperf ind act 3rd sg (attic epic) ἔδει , δέω 2 lack imperf ind act 3rd sg (attic epic) ἔδει , δεῖ there is need imperf ind act 3rd sg (attic epic ionic) ἔδει , ἔδω eat fut ind mid 2nd sg (epic) ἔδει , ἔδω eat pres ind mp 2nd sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Q.E.D. — This article is about the Latin phrase. For other uses, see QED (disambiguation). Q.E.D. is an initialism of the Latin phrase quod erat demonstrandum, which translates as which was to be demonstrated . The phrase is traditionally placed in its… …   Wikipedia

  • Geflügelte Worte (Antike) — Alpha und Omega, Anfang und Ende, kombiniert zu einem Buchstaben Diese Liste ist eine Sammlung alt und neugriechischer Phrasen, Sprichwörter und Redewendungen. Sie beschreibt ihren Gebrauch und gibt, wo möglich, die Quellen an. Graeca non… …   Deutsch Wikipedia

  • CQFD (abréviation) — Pour les articles homonymes, voir CQFD (homonymie) et QED (homonymie). CQFD (ou C. Q. F. D.[1]) est l abréviation de « ce qu il fallait démontrer ». Elle se place à la fin d une démonstration mathématique pour indiquer que le résultat… …   Wikipédia en Français

  • αν — (I) ἄν (Α) (επ. αιολ. και θεσσ. κε(ν), δωρ. και βοιωτ. κα) δυνητ. μόριο που χρησιμοποιείται με ρήματα, για να δηλώσει ότι κάτι υπάρχει ή συμβαίνει υπό ορισμένες περιστάσεις ή προϋποθέσεις παρουσιάζει ποικίλη χρήση και γι αυτό δεν είναι δυνατόν να …   Dictionary of Greek

  • List of Greek phrases — List of Greek Phrases/ProverbsContents *Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω *See also NOTOC Αα (h)a ;Apolytonic|γεωμέτρητος μηδεὶς εἰσίτω: Ageōmetrētos mēdeis eisitō .: Let no one without knowledge of geometry enter . Motto over the… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»