-
1 εσχατος
3 и 21) крайний, задний(θάλαμος Hom.; τάξις Soph.)
2) отдаленный, далекий, дальний, находящийся на краю света(Αἰθίοπες ἔσχατοι ἀνδρῶν Hom.; γᾶς τόπος Aesch.)
πρὸς τέν ἕω ἔ. Her. — самый восточный;ἔσχατοι τῆς ἀρχῆς Thuc. — обитающие в самых отдаленных областях государства3) находящийся с краю, крайний(Θρήϊκες ἔσχατοι ἄλλων Hom.; Νείλου κέρας Pind.)
4) конечный, последний, предельный(στήλη Soph.; τέλος καὴ πέρας Arst.)
5) верхнийἐσχάτη πυρά Soph. — верхушка могилы или насыпи
6) крайний, высший, доведенный до высшей степени, величайший(ἀδικία Plat.; δημοκρατία Arst.; κίνδυνος Dem.)
ἔσχατ΄ ἐσχάτων κακὰ λέγειν Soph. — осыпать величайшими оскорблениями;ἐσχάταις ἐλπίσιν Pind. — в отчаянном положении7) последний (по времени)(ἔ. Ἑλλήνων, Ῥωμαίων Plut.; ἡμέρα NT.)
ἔσχαται ῥίζαι ἐν Οἰδίπου δόμοις Soph. — последние отпрыски дома Эдипа8) перен. последний, презреннейшийτὸ λεγόμενον, Μυσῶν ὅ ἔ. Plat. — как говорится, последний из мисийцев
9) лог. меньшийὁ ἔ. ὅρος Arst. — меньшая (малая) посылка (силлогизма)
10) (наиболее) глубоко лежащий, глубоко расположенныйἔσχαται σάρκες Soph. — внутренние органы тела
11) худший, злейший, крайне тяжелый(πόνος καὴ ἀγών Xen.; ἀλγηδόνες Plat.). - см. тж. ἔσχατον и ἔσχατα
-
2 ἔσχατος
ἔσχατος, η, ον крайний, последний (ср. эсхатология - учение о конце мира) -
3 έσχατος
έσχατος, -η, -οпоследний, крайний, предельный:η έσχατη μέρα της ζωής — последний день жизни;
οι έσχατοι έσονται πρώτοι (εισίν έσχατοι οι έσονται πρώτοι, Λουκ. 13, 30) — последние будут первыми (есть последние, которые будут первыми, Лк. 13, 30);
ΦΡ.έσχατα τα — предел, конец жизни, конец света, Второе Пришествие Христа -
4 έσχατος
η, ο[ν]1) самый удалённый, отдалённый; 2) последний, крайний, предельный;έσχατον γήρας — глубокая старость;
έσχάτη πνοή — последний вздох;
3) перен. последний, крайний; высший;έσχατος κίνδυνος — крайняя опасность;
έσχάτη πενία — крайняя бедность;
έσχατος βαθμός — высшая ступень;
η έσχάτη των ποινών — высшая мера наказания, смертный приговор;
4) последний, наихудший;είναι έσχατος στα μαθήματα — он последний ученик;
5) лог.:έσχατος όρος — малая посылка;
§ μέχρις έσχάτων — до конца;
επ' έσχάτων — недавно, в последнее время;
ευρίσκομαι εις τα έσχατά — быть при смерти;
έσχάτη προδοσία — государственная измена
-
5 ἔσχατος
{прил., 54}последний, крайний, предельный, самый отдаленный; с 5117 ( τόπος) обозн. край, конец земли.Ссылки: Мф. 5:26; 12:45; 19:30; 20:8, 12, 14, 16; 27:64; Мк. 9:35; 10:31; 12:6, 22; Лк. 11:26; 12:59; 13:30; 14:9, 10; Ин. 6:39, 40, 44, 54; 7:37; 8:9; 11:24; 12:48; Деян. 1:8; 2:17; 13:47; 1Кор. 4:9; 15:8, 26, 45; 52; 2Тим. 3:1; Евр. 1:2; Иак. 5:3; 1Пет. 1:5, 20; 2Пет. 2:20; 3:3; 1Ин. 2:18; Иуд. 1:18; Откр. 1:11, 17; 2:8, 19; 15:1; 21:9; 22:13.*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ἔσχατος
-
6 έσχατος
{прил., 54}последний, крайний, предельный, самый отдаленный; с 5117 ( τόπος) обозн. край, конец земли.Ссылки: Мф. 5:26; 12:45; 19:30; 20:8, 12, 14, 16; 27:64; Мк. 9:35; 10:31; 12:6, 22; Лк. 11:26; 12:59; 13:30; 14:9, 10; Ин. 6:39, 40, 44, 54; 7:37; 8:9; 11:24; 12:48; Деян. 1:8; 2:17; 13:47; 1Кор. 4:9; 15:8, 26, 45; 52; 2Тим. 3:1; Евр. 1:2; Иак. 5:3; 1Пет. 1:5, 20; 2Пет. 2:20; 3:3; 1Ин. 2:18; Иуд. 1:18; Откр. 1:11, 17; 2:8, 19; 15:1; 21:9; 22:13.*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > έσχατος
-
7 ἔσχατος
последний, крайний, предельный, самый отдаленный; с τόπος означ. край, конец (земли).Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἔσχατος
-
8 ἔσχατος
последнийПоследнийΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἔσχατος
-
9 εσχατιος
-
10 δακτυλος
ὅ1) палец(μέγας = ἀντίχειρ Her., Arst.; μέσος Arst.; σμικρότατος Plat. или ἔσχατος Arst.; οἱ τῶν ποδῶν δάκτυλοι Xen., Arst.; δάκτυλοι τῶν καμήλων, ὀρνίθων, σαυρῶν Arst.)
ἐπ΄ ἄκρων τῶν δακτύλων Arst. — на цыпочках2) дактиль (наименьшая мера длины, у греков = 19.3 мм) Her., Arst.3) перен. мгновение, миг(δ. ἀώς, sc. ἐστι Anth.)
4) финик(τῶν δακτύλων πυρῆνες Arst.)
5) стих. дактиль ( стопа _UU) Arph.7) pl. δάκτυλοι Ἰδαῖοι Diod. дактили горы Ида, т.е. жрецы Кибелы -
11 καιρος
ὅ1) надлежащая мера, нормаκ. δ΄ ἐπὴ πᾶσιν ἄριστος Hes. — самое лучшее (главное) во всем - мера;
μείζων τοῦ καιροῦ Xen. — сверх меры, ненормально большой, чрезмерный;καιροῦ πέρα Aesch. — чрезмерный, безмерный;προσωτέρω τοῦ καιροῦ Xen. — дальше, чем следует;ὑπερβαλεῖν τὸν καιρόν τινι Plut. — перейти меру в чем-л.2) (тж. χρόνου κ. Soph.) надлежащая пора, подходящее время, благоприятный моментκ. βραχὺ μέτρον ἐχει погов. Pind. — у удобного момента короткая мера, т.е. время никого не ждет;
ἥ χάρις καιρὸν ἔχουσα Thuc. — вовремя оказанная услуга;ὅ κ. αὐτός Dem. — самое удобное время;πρὸς τοὺς πολεμικοὺς καιρούς Arst. — на случай войны;καιρῷ Soph., Thuc., ἐν καιρῷ Aesch., Soph., Plat., σὺν καιρῷ Polyb., εἰς καιρόν Her., Eur., πρὸς καιρόν Soph. и κατὰ καιρόν Her., NT. — вовремя, своевременно, кстати;παρὰ καιρόν Eur., Plat., ἀπὸ и ἄνευ καιροῦ Plat. — несвоевременно, некстати;πρὸ καιροῦ Aesch., NT. — преждевременно;ἐπὴ καιροῦ λέγειν Plut. — говорить экспромтом;καιροῦ τυχεῖν Eur. — иметь счастливый случай;καιρὸν λαμβάνειν Thuc., λαβέσθαι Luc. и καιρῷ χρῆσθαι Plut. — использовать удобный момент, воспользоваться благоприятным случаем;καιρὸν παριέναι Thuc. — упустить удобный момент;καιροὴ σωμάτων Arst. — цветущий возраст, первая молодость3) время ( вообще), пора(ὀλίγον καιρὸν ἔχειν NT.)
ἐν παντὴ καιρῷ Arst., NT. — во всякое время, всегда;πρὸς καιρὸν ὥρας NT. — на (короткое) время;ἄχρι καιροῦ NT. — до поры до времени;κατὰ τοὺς τότε καιρούς Arst. — в те времена;πεπλήρωται ὅ κ. NT. — исполнился срок4) выгода, пользаἐς καιρὸν ἔσται Her. — это будет полезно;
τίνος ἕνεκα καιροῦ ; Dem. — кому это нужно?, чего ради?;τι πρὸς καιρόν Soph. — нечто полезное;πρὸς καιρόν Soph. — с пользой, полезным образом;ἐπὴ σῷ καιρῷ Soph. — тебе на пользу;ὁρῶ οὐδὲ σοὴ τὸ σὸν φώνημα ἰὸν πρὸς καιρόν Soph. — я вижу, что твоя речь даже тебе не идет на пользу5) влиятельность, влияние, вес(μέγιστον ἔχειν καιρόν Xen.)
6) обстоятельство, момент, пораὁ παρών κ. Dem. или οἱ καιροί Plat. — настоящий момент, сложившиеся обстоятельства;
καιροῦ πρὸς τοῦτο πάρεστι Φιλίππῳ τὰ πράγματα Dem. — в таком положении находятся дела Филиппа7) тяжелые обстоятельстваἐν τοῖς μεγίστοις καιροῖς Xen. — в самых трудных обстоятельствах;
ἔσχατος κ. Polyb., Plut. — крайняя опасность, критический момент8) время года, пора(καιροὴ καρποφόροι NT.)
κ. χειμῶνος Plat. — зимнее время9) удобное место, подходящая точкаἐναυλιζόμενοι τῶν χωρίων, οὖ κ. εἴη Xen. — останавливаясь в открытых местах, где было наиболее удобно
10) жизненно важный центр (тела) -
12 Μυσοι
οἱ жители Мисии (в Мал. Азии) -
13 τοπος
ὅ1) местоἀνὰ τόπον Eur., ἐπὴ τόπου Polyb. и κατὰ τὸν τόπον Sext. — на месте, тут же
2) местность, область, страна(ὅ Ἑλλήνων τ. Aesch.)
κατὰ τόπους καὴ κώμας Plat. — по областям и селениям;οἱ ἕσπεροι τόποι Aesch. — западные страны, запад;γᾶς ἔσχατος τ. Aesch. — край земли;οἱ τῆς χώρας τόποι Plat. — (отдельные) области страны;ὅ τ. τῆς χώρας Dem. — характер местности3) пространство(χθονὸς πᾶς τ. Aesch.)
4) тж. pl. πυδεξδα νυμιεβςια Arst.5) рит.-лог. общее место, т.е. основной момент (в доказательстве) Arst.6) вопрос, тема(περὴ τόπον τινὰ διατρίβειν Isocr.)
-
14 συντέλεια
συντέλεια ηупотребляется в словосочетании συντέλεια του κόσμου — конец света, Второе Пришествие Христа, см. Δευτέρα, έσχατος, πλήρωμα του χρόνου -
15 2078
{прил., 54}последний, крайний, предельный, самый отдаленный; с 5117 ( τόπος) обозн. край, конец земли.Ссылки: Мф. 5:26; 12:45; 19:30; 20:8, 12, 14, 16; 27:64; Мк. 9:35; 10:31; 12:6, 22; Лк. 11:26; 12:59; 13:30; 14:9, 10; Ин. 6:39, 40, 44, 54; 7:37; 8:9; 11:24; 12:48; Деян. 1:8; 2:17; 13:47; 1Кор. 4:9; 15:8, 26, 45; 52; 2Тим. 3:1; Евр. 1:2; Иак. 5:3; 1Пет. 1:5, 20; 2Пет. 2:20; 3:3; 1Ин. 2:18; Иуд. 1:18; Откр. 1:11, 17; 2:8, 19; 15:1; 21:9; 22:13.*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 2078
См. также в других словарях:
ἔσχατος — farthest masc nom sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
έσχατος — η, ο (ΑΜ ἔσχατος, η, ον Α και ἔσχατος, ον) 1. (για τόπους) ο πιο απομακρυσμένος, ο απώτατος, αυτός που βρίσκεται στο ακρότατο σημείο, ο τελευταίος («ἔσχατος θάλαμος», Ομ. Οδ.) 2. (για πρόσ.) χειρότερος, κατώτερος («ο έσχατος τών μαθητών») 3.… … Dictionary of Greek
έσχατος — η, ο 1. ο τελευταίος, ο πιο μακρινός: Έσχατο όριο. 2. ο κατώτερος, ο χειρότερος … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
ἐσχατώτερον — ἔσχατος farthest adverbial comp ἔσχατος farthest masc acc comp sg ἔσχατος farthest neut nom/voc/acc comp sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐσχατώτατον — ἔσχατος farthest masc acc superl sg ἔσχατος farthest neut nom/voc/acc superl sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐσχάτω — ἔσχατος farthest masc/neut nom/voc/acc dual ἔσχατος farthest masc/neut gen sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐσχάτων — ἔσχατος farthest fem gen pl ἔσχατος farthest masc/neut gen pl ἐσχατάω to be at the edge imperf ind act 3rd pl (homeric ionic) ἐσχατάω to be at the edge imperf ind act 1st sg (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐσχάτως — ἔσχατος farthest adverbial ἔσχατος farthest masc acc pl (doric) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἔσχατον — ἔσχατος farthest masc acc sg ἔσχατος farthest neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐσχατωτέρους — ἔσχατος farthest masc acc comp pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐσχατέων — ἔσχατος farthest masc/fem gen pl (epic ionic) ἐσχατάω to be at the edge pres part act masc nom sg (epic doric ionic aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)