Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ἔνη)

  • 121 υποζευγνυω...

        ὑποζευγνύω...
        ὑποζεύγνυμι, ὑποζευγνύω
        1) подводить под ярмо, запрягать
        

    (ἵππους Hom.; βοῦς Her.)

        τέθριππον ὑποζευξάμενος λευκόπωλον Plut.запрягши четверку белых лошадей

        2) подчинять
        

    (δορὴ Ῥώμης Anth.): (ἐ) θελοντές τῷδ΄ ὑπεζύγην πόνῳ Soph. я добровольно принял на себя этот труд

        3) присоединять, включать
        ὑπεζεῦχθαι ἑνὴ γένει Arst.относиться к одному роду

    Древнегреческо-русский словарь > υποζευγνυω...

  • 122 φραζω

         φράζω
        (aor. ἔφρᾰσα - эп. φράσα и ἔφρασσα, эп. aor. 2 (ἐ)πέφραδον, pf. πέφρᾰκα; med.: aor. ἐφρασάμην и ἐφράσθην - эп. φρασάμην и ἐφρασσάμην, fut. φράσομαι - эп. φράσσομαι, pf. πέφρασμαι)
        1) указывать, объяснять
        

    (οὐχ ἁπλῶς εἰπεῖν, ἀλλὰ σαφῶς φράσαι Isocr.)

        φ. τί τινι, πρός τινα и τινά Her., Isocr., Arph.; — объяснять что-л. кому-л.;
        σήματα φ. Hom. — перечислять признаки;
        φ. τῇ χειρί Her. — делать знак(и) рукой, объяснять жестами;
        φράσαι τέν ἀτραπὸν τέν φέρουσαν ἐς Θερμοπύλας Her. — указать тропинку, ведущую в Фермопилы;
        φράζε δέ τί φής или φράσον δ΄ ἅπερ ἔλεξας Soph. — объясни же, что ты говоришь;
        πυνθανομένοις τι διὰ μαντικῆς φ. Xen. — давать вопрошающим прорицания;
        φράσαι διὰ τῶν γραμμάτων Plut.изложить письменно

        2) говорить, сообщать, объявлять
        

    μῦθον πέφραδε πᾶσι Hom. — объяви всем;

        φράζει, ὅτι ἔνδον ἐστί Lys. (она) сообщает (мне), что (он) здесь;
        εἰ ῥητόν, φράσον Aesch. — если можно, скажи;
        τῆς μητρὸς ἥκω τῆς ἐμῆς φράσων ἐν οἷς νῦν ἐστιν Soph. — я пришел рассказать (тебе), что с моей матерью;
        φ. τινὴ πάντα τὰ παρεόντα πρήγματα Her.сообщать кому-л. все о положении дел

        3) подсказывать, советовать
        

    (ἔρος ἦν ὅ φράσας Soph.)

        4) приказывать, распоряжаться
        

    (τινι ποιεῖν τι Thuc., Xen.)

        5) med. узнавать, получать сведения
        

    ἐξ ἑτέρων μῦθον ἔχειν φράσασθαι Eur.узнать (о чём-л.) из чужих рассказов;

        φράζευ λογίων ὁδόν Arph.пойми смысл (вещих) слов

        6) med. узнавать, распознавать
        

    (τινά или τι Hom.)

        7) med. замечать, видеть
        

    (τινα или τι Hom.)

        τὸν φράσατο προσιόντα Hom. (Одиссеи) заметил приближающегося человека

        8) med. внимательно осматриваться, остерегаться
        φράζου μέ πόρσω φωνεῖν Soph. — смотри, ни слова больше;
        φράσσαι τινά, μέ σε δολώσῃ Arph. — берегись, как бы кто-л. тебя не перехитрил

        9) med. думать, размышлять
        

    φράζεσθαί τι θυμῷ или ἐνὴ φρεσί Hom.обдумывать что-л. про себя;

        ἀμφὴς φράζεσθαι Hom.расходиться в мнениях

        10) med. замышлять, задумывать
        

    (κακά τινι, τινι ὄλεθρον Hom.)

        φράσσασθαι ἠρίον τινί Hom.задумать (воздвигнуть) гробницу кому-л.

    Древнегреческо-русский словарь > φραζω

  • 123 φρονεω

         φρονέω
        1) чувствовать, ощущать
        

    (μηδὲ ζῆν μηδὲ φ. Plat.)

        θανὼν δ΄ οὐ φρονῶν Aesch. — бесчувственный мертвец;
        ἐμὲ τὸν ἔτι φρονέοντ΄ ἐλέησον Hom. — пожалей меня, еще чувствующего (т.е. пока я еще жив);
        ἐλεητὺν φ. Hom.испытывать сострадание

        2) быть в здравом уме, быть (благо)разумным, сознательным
        

    νοῦς καλῶς φρονῶν Soph. — благоразумие;

        τὸ φρονοῦν Plut. — здравый смысл;
        τοῦ φρονεῖν ἐξιστάναι τινά Xen.лишать кого-л. рассудка;
        μέ φ. Aesch. или κακῶς φ. Soph.лишиться рассудка (ср. 4);
        φρονῶν ἔπρασσον Soph. — он поступил сознательно (преднамеренно);
        ἥ φρονοῦσα ἡλικία или ἥ ἡλικία τοῦ φρονεῖν Aeschin. — разумный (сознательный) возраст;
        οὐκ εὖ φρονεῖς Arph.ты не в своем уме

        3) думать, мыслить, размышлять
        

    (Hom.; ἄλλα φ. καὴ ἄλλα λέγειν Her.)

        φ. καίρια Soph. — рассуждать дельно;
        εἰδέναι τε καὴ φ. Plat. — познавать и мыслить;
        εὖ φ. περί τι Her.верно судить о чем-л.;
        ἶσόν τινι φ. Hom. и τὸ αὐτό (τὰ αὐτά) τινι φ. Her.быть одного мнения с кем-л.;
        ἄριστοι μάχεσθαί τε φ. τε Hom. — сильные как воинской доблестью, так и умом

        4) замышлять, предполагать, намереваться
        

    (φ. ποιεῖν τι Hom.)

        ᾗπερ φρονέω Hom. — как я замышляю;
        κακῶς φ. Hom.замышлять недоброе (ср. 2);
        ἀμφὴς φ. Hom. — иметь разные намерения;
        τά τινος φ. Xen., Plut.быть с кем-л. заодно, быть на стороне кого-л.

        5) быть настроенным, расположенным
        

    οὐ τὰ ἄριστα φ. Thuc. — находиться в мрачном настроении;

        φ. ἄριστά τινι Arph.относиться самым благожелательным образом к кому-л.;
        εὖ φρονῶ τὰ σά Soph. — я глубоко предан(а) тебе;
        μέγα φ. Hom., Lys., Isocr., Xen. — быть надменным, гордиться, ( о животных) быть неукротимым;
        μέγα φ. ἐφ΄ ἑαυτῷ Xen. — высоко мнить о себе;
        μικρὸν καὴ ταπεινὸν или ἔλαττον φ. Dem. — быть исполненным смирения, быть скромным;
        ὀρθῶς φ. πρὸς τὰς πημονάς Aesch. — сохранять душевное равновесие в бедствиях;
        εὖ φ. τοῖς ἠγγελμένοις Aesch.радоваться известиям

        6) стремиться, устремляться (мыслью)
        

    ὄπιδα φ. ἐνὴ φρεσίν Hom. — стремиться к мщению;

        ἰθὺς φ. Hom. — устремляться прямо вперед;
        ἄλλῃ φρονέοντες ἐπεπλέομεν HH. — мы собирались плыть в другом направлении;
        εἰρηνικὰ φ. Plut. — мечтать о мире;
        φ. ἀληθηΐην Her. — быть правдивым;
        φ. μεῖζον ἢ κατ΄ ἄνδρα Soph. — стремиться к тому, что человеку недоступно;
        ἀρχαϊκὰ φ. Arph.быть склонным к старине

        7) принимать во внимание, иметь в виду, помнить
        

    φρόνει νιν ὡς ἥξοντα Soph. — имей в виду, что он придет

    Древнегреческо-русский словарь > φρονεω

  • 124 χολοω

         χολόω
        раздражать, озлоблять, сердить

    (τινα Hom., Hes.; τινά τινι Soph.)

    ; med.-pass. раздражаться, сердиться Hom., Hes., Pind., Trag. etc.
        

    χολωτὰ ἔπεα Hom. — гневные слова;

        κεχολῶσθαι ἐνὴ φρεσίν, θυμῷ, κῆρι, κῆρ или κηρόθι Hom. — разгневаться, вспылить;
        κεχολωμένος τινός, ἕνεκά τινος, ἀμφί τινι Hom. и ἐπί τινι Batr.рассердиться из-за кого(чего)-л.;
        χολωθείς τινι Pind., Soph., Eur., Plut.разгневанный на кого-л.

    Древнегреческо-русский словарь > χολοω

  • 125 χωρα

         χώρα
        ион. χώρη ἥ
        1) пространство
        

    ἐν χώρᾳ κινεῖσθαι Plat. — двигаться в пространстве;

        ἐν μεγέθει τέν διαφορὰν εἶναι τοῦ τε τόπου καὴ τῆς χώρας Sext. (некоторые утверждают), что разница между местом и пространством - в размерах

        2) промежуток, расстояние
        

    χ. μεσσεγύς Hom. — средний промежуток, интервал

        3) место, местоположение
        

    ἂψ ἐνὴ χώρῃ ἕζετο Hom. — он снова сел на (свое) место;

        οὐ μιᾷ χώρᾳ χρῆσθαι Xen. — не оставаться на одном месте;
        χώραν ἐκ χώρας μεταβάλλειν Plat.перемещаться

        4) воен. позиция
        5) воен. назначенное место, пост
        ἐπεὴ ἐν ταῖς χώραις ἕκαστοι ἐγένοντο Xen.когда все заняли свои места

        6) общественное положение, должность, пост
        

    χώραν ἔντιμον ἔχειν Xen. — занимать почетное положение;

        ἐν ἀνδραπόδων χώρᾳ εἶναι Xen. — находиться на положении рабов;
        ἐν οὐδεμίᾳ χώρᾳ εἶναι Xen. — не иметь никакой власти, не играть никакой роли;
        οἱ τὰς μεγίστας χώρας ἔχοντες ἐν τοῖς μισθοφόροις Polyb.главные начальники наемных войск

        7) область, край, страна
        

    (κατάλεξον, ἅστινας ἵκεο χώρας ἀνθρώπων Hom.)

        ἐπὴ χώρας εἶναι Xen. — быть в (своей) стране;
        ὅ σατραπεύων τῆς χώρας Xen. — сатрап (данной) области;
        ἥ χ. ἥ Ἀττική Her. — Аттика;
        Ἑλλὰς χ. Aesch.Эллада

        8) земельная собственность, земля, поместье
        ἥ χώρας γεωργία Plat.землеобработка

        9) деревня (в собир. знач.)
        

    τὰ ἐκ τῆς χώρας ἐσκομίζεσθαι Thuc. — свозить (в город) сельскохозяйственные продукты;

        ὅ ἐκ τῆς χώρας γιγνόμενος σῖτος Xen.получаемый из деревни хлеб

    Древнегреческо-русский словарь > χωρα

  • 126 обхождение

    обхождение
    с ἡ συμ-ερΐφορα( οἱ τρό. ποι:
    вежливое \обхождение ἡ εί?ενη ἡ καλή συμπεριφορά· грубое \обхождение ἡ ὁλότητα, ἡ χοντροκοπιά, ἡ κακή <щКЪощора.

    Русско-новогреческий словарь > обхождение

  • 127 совершеннолетие

    совершеннолет||ие
    с ἡ ἐνηλικίωση [-ις], ἡ ἐνηλικιότητα [-ις]:
    достигнуть \совершеннолетиеия ἐνη-λικιοῦμαι, γίνομαι ἐνήλικος.

    Русско-новогреческий словарь > совершеннолетие

  • 128 ενηδόμεθα

    ἐν-ἔδω
    eat: imperf ind mp 1st pl (epic)
    ἐν-ἥδομαι
    swad-
    imperf ind mp 1st pl
    ἐν-ἥδομαι
    swad-
    pres ind mp 1st pl
    ἐνη̱δόμεθα, ἐν-ἥδομαι
    swad-
    imperf ind mp 1st pl (attic epic doric ionic)
    ἐν-ἥδομαι
    swad-
    imperf ind mp 1st pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ενηδόμεθα

См. также в других словарях:

  • ένη — (I) ἔνη, η (θηλ. τοὺ ἔνος* ως επίρρ., στις πλάγιες πτώσεις μόνο) (Α) μεθαύριο, την τρίτη μέρα («ἀπιέναι, παρεῑναι δ εἰς ἔνην» να φύγουν και να παρουσιαστούν μεθαύριο, Αριστοφ.). (II) ἕνη, η (θηλ. τοὺ ἕνος*) (Α) η τελευταία, η τριακοστή μέρα τού… …   Dictionary of Greek

  • ἐνῆ — ἐν εἰμί sum imperf ind act 1st sg (attic) ἐν ἠμί sum imperf ind act 3rd sg (attic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐνῇ — ἐνίημι send in aor subj act 3rd sg ἐνίημι send in aor subj act 3rd sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἔνη — νάω flow imperf ind act 3rd sg (doric) νέω swim imperf ind act 3rd sg (doric aeolic) νέω 1 swim imperf ind act 3rd sg (epic doric aeolic) νέω 2 spin imperf ind act 3rd sg (doric aeolic) νέω 3 heap imperf ind act 3rd sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἔνῃ — ἐνίημι send in aor subj mid 2nd sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἕνη — ἕνος belonging to the former of two periods fem nom/voc sg (attic epic ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἕνῃ — ἕνος belonging to the former of two periods fem dat sg (attic epic ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐνηθληκότα — ἐνη̱θληκότα , ἐν ἀθλέω having contended with perf part act neut nom/voc/acc pl (attic epic ionic) ἐνη̱θληκότα , ἐν ἀθλέω having contended with perf part act masc acc sg (attic epic ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐνηθλήσω — ἐνη̱θλήσω , ἐν ἀθλέω having contended with futperf ind act 1st sg (attic epic ionic) ἐνη̱θλήσω , ἐν ἀθλέω having contended with aor ind mid 2nd sg (attic epic ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐνῆι — ἐνῇ , ἐνίημι send in aor subj act 3rd sg ἐνῇ , ἐνίημι send in aor subj act 3rd sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐνήνεον — ἐνή̱νεον , ἐν ἀνέω imperf ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic) ἐνή̱νεον , ἐν ἀνέω imperf ind act 1st sg (attic epic doric ionic aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»