Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

ἐς+τοσοῦτο+(ν)

  • 1 Degree

    subs.
    Measure: P. and V. μέτρον, τό.
    Limit: P. and V. ὅρος, ὁ.
    Amount: P. and V. πλῆθος, τό.
    Both in warmth and cold there are degrees both of more and less: P. ἐν τε τῷ θερμοτέρῳ καὶ ψυχροτέρῳ τὸ μᾶλλον τε καὶ ἧσσον ἔνι (Plat., Phil. 24B).
    To come to such a degree of: P. and V. εἰς τοσοῦτο φικνεῖσθαι or ἥκειν (gen.).
    To the last degree: P. εἰς τὸ ἔσχατον, V. εἰς τοὔσχατον.
    By degrees: Ar. and P. κατ μικρόν, P. κατʼ ὀλίγον, κατὰ βραχύ.
    ——————
    subs.
    Rank: P. and V. τάξις, ἡ, ἀξίωμα, τό.
    High degree, nobility: P. and V. εὐγένεια, ἡ, γενναιότης, ἡ, εὐδοξία, ἡ, τιμή, ἡ, δόξα, ἡ.
    Of high degree, adj.: P. and V. γενναῖος, εὐγενής (Plat.), εὔδοξος.
    Low degree, subs.; P. and V. δυσγένεια, ἡ (Plat.), δοξία, ἡ.
    Of low degree, adj.: P. ἄδοξος, Ar. and V. δυσγενής, P. and V. δόκιμος.
    Degree of relationship, subs.: Ar. and P. ἀγχιστεία, ἡ (see Isae. 83), V. ἀγχιστεῖα, τά (Soph., Ant. 174).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Degree

  • 2 Depth

    subs.
    P. and V. βθος, τό.
    The depths of the sea: Ar. and V. βθος, ὁ.
    met., depth of woe: V. βθος κακῶν.
    Depth of mind: P. βάθος, τό (Plat., Theaet. 183E).
    In the depths of the earth: V. ἐν μυχοῖς χθονός.
    To sink to such a depth of: P. and V. εἰς τοσοῦτο ἥκειν (gen.).
    Wisdom: P. and V. σοφία, ἡ, σνεσις, ἡ, τὸ συνετόν.
    Get out of one's depth: met., P. βαπτίζεσθαι (Plat., Euthy. 277D).
    They did not range themselves all in lines of the same depth: P. ἐπὶ βάθος ἐτάξαντο οὐ πάντες ὁμοίως (Thuc. 5, 68).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Depth

  • 3 Extent

    subs.
    Greatness: P. and V. μέγεθος, τό, πλῆθος, τό.
    Breadth: P. and V. εὖρος, τό; see Breadth.
    Length: P. and V. μῆκος, τό.
    met., importance, greatness: P. and V. μέγεθος, τό.
    To such an extent: P. and V. εἰς τοσοῦτο, εἰς τοσοῦτον.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Extent

  • 4 Far

    adj.
    Long: P. and V. μακρός.
    Distant: V. ἔκτοπος, ἄποπτος, τηλουρός, τηλωπός; see Distant.
    On the far side of: P. and V. τἀπέκεινα (gen.), V. τοὐκεῖθεν (gen.).
    ——————
    adv.
    P. and V. μακρν, Ar. and P. πόρρω, P. ἄποθεν, Ar. and V. πωθεν, V. πρόσω, πόρσω, ἑκς (Thuc. also but rare P.), Ar. τηλοῦ.
    With comparatives: P. and V. πολύ, πολλῷ, μακρῷ.
    So far, at so great a distance: P. διὰ τοσούτου.
    Be far, be distant, v.; P. and V. πεῖναι, πέχειν, φίστασθαι, ποστατεῖν (Plat.), P. διέχειν.
    About how far off is the Argive host: V. πόσον τι δʼ ἐστʼ ἄπωθεν Ἀργεῖον δόρυ (Eur., Heracl. 674).
    From far: P. πόρρωθεν, ἄποθεν, V. πρόσωθεν, τηλόθεν, Ar. and V. πωθεν.
    Sent from far, adj.: V. τηλέπομπος.
    Far from: Ar. and V. πωθεν (gen.), Ar. and P. πόρρω (gen.). P. ἄποθεν (gen.), V. πρόσω (gen.), πόρσω (gen.), μακρν (gen.), τηλοῦ (gen.) (Eur., Cycl. 689; also Ar. absol.), τηλόθεν (gen.), ἑκς (gen.).
    Be far from, distant from, v.: P. and V. πέχειν (gen.), P. διέχειν (gen.); met., be so far from... that...: P. τοσοῦτον ἀπέχειν τοῦ (infin.)... ὥστε (infin.), or τοσούτου δεῖν (infin.)... ὥστε (infin.).
    I am far from doing so: P. πολλοῦ γε καὶ δέω.
    Far from it: Ar. and P. πολλοῦ δεῖ (cf. Ar., Ach. 543).
    Too far: P. μακροτέραν, P. and V. περαιτέρω; met., go too far, go to extremes, v.: P. and V. περβάλλειν, V. ἐκτρέχειν.
    As far as, prep.: P. μέχρι (gen.), ἄχρι (gen.) (rare).
    As far as possible ( of place). — Send me as far away as possible from this land: V. πέμψον με χώρας τῆσδʼ ὅποι προσωτάτω (Eur., And. 922).
    As far as possible from Greece: V. ὡς προσωταθʼ Ελλάδος (Eur., I.T. 712).
    As far as, adv.: P. and V. ὅσον, ὅσονπερ.
    As far as possible: P. ὅσον δυνατόν, εἰς τὸ δυνατόν, V. ὅσον μλιστα.
    As far as... is concerned: P. and V. ἕνεκα (gen.) (Dem. 32; Eur., Hel. 1254), V. οὕνεκα (gen.) (Eur., And. 759, Phoen. 865), ἕκατι (gen.) (Eur., Cycl. 655).
    As far as you are concerned: P. and V. τὸ σὸν μέρος (Plat., Crito, 50B).
    As far as he was concerned: V. τοὐκείνου... μέρος (Eur., Hec. 989).
    As far as he was concerned you were saved: P. τό γε ἐπʼ ἐκεῖνον εἶναι ἐσώθης (Lys. 135). cf. τοὐπὶ σέ (Eur.. Rhes. 397).
    As far as I know: Ar. ὅσον γʼ ἔμʼ εἰδέναι (Nub. 1252).
    In so far as: P. καθʼ ὅσον.
    So far, to such an extent: P. and V. εἰς τοσοῦτο, εἰς τοσοῦτον.
    So far so good: P. and V. τοιαῦτα μὲν δὴ ταῦτα, P. ταῦτα μὲν οὖν οὕτως (Isoc.), V. τούτων μὲν οὕτω, τοιαῦτα μὲν τάδʼ ἐστί.
    Far advanced in years: P. πόρρω τῆς ἡλικίας, προβεβλήκως τῇ ἡλικίᾳ.
    His life is already far advanced: V. πρόσω μὲν ἤδη βίοτος (Eur., Hipp. 795).
    Far and wide: see under Wide.
    Far into the night: P. πόρρω τῶν νυκτῶν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Far

  • 5 Height

    subs.
    P. and V. ὕψος, τό.
    Of persons: P. and V. μέγεθος,
    Hill: P. and V. λόφος, ὁ, V. πγος. ὁ, αἶπος, τό, ἄκρα, ἡ (Eur., Or. 871), Ar. and V. ὄχθος, ὁ.
    Heights, high ground: P. ὑψηλὰ χωρία, τὰ μετέωρα, P. and V. τὰ ἄκρα.
    Eminence, high rank: P. and V. ἀξίωμα, τό, τιμή, ἡ.
    Highest point, met.: P. and V. ἀκμή, ἡ, ἄκρον, τό.
    Be at its height, v.: P. and V. ἀκμάζειν.
    Come to such a height (of folly, etc.): P. and V. εἰς τοσοῦτο (or τοσόνδε or τόδε) μωρίας φικνεῖσθαι.
    It is the height of folly to go to war: P. πολλὴ ἄνοια πολεμῆσαι (Thuc. 2, 61).
    The height of madness: P. ὑπερβολὴ μανίας.
    You are come to the height of suffering: V. ἥκεις συμφορᾶς πρὸς τοὔσχατον (Eur., Or. 447).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Height

  • 6 Much

    adj.
    P. and V. πολύς, Ar. and P. συχνός.
    Abundant: P. and V. ἄφθονος; see Abundant.
    Frequent: P. and V. πυκνός.
    Countless: V. μυρίος (also Plat. but rare P.).
    So much: P. and V. τοσοῦτος, τοσόσδε, V. τόσος (rare P.).
    How much, interrog.: P. and V. πόσος; indirect; P. and V. ὅσος, ὅποσος.
    Too much: P. and V. περισσός; see Excessive.
    Twice as much: V. δὶς τόσος; see Twice.
    Four times as much: P. τετράκις τοσοῦτος (Plat., Meno. 83B).
    ——————
    adv.
    P. and V. πολύ, Ar. and V. πολλά.
    Exceedingly: P. and V. σφόδρα, Ar. and V. κάρτα (rare P.).
    With comparatives: P. and V. πολύ, πολλῷ.
    Too much: see Excessively.
    Make much of, consider important, v.: P. περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαι (acc.); see Value.
    Make much of ( a person): Ar. and P. θεραπεύειν (acc.); see Flatter.
    So much: P. and V. τοσοῦτον, τοσοῦτο, τοσόνδε.
    With comparatives: P. and V. τόσῳ (rare P.), τοσούτῳ, τοσῷδε.
    So much for that: P. and V. τοιαῦτα μὲν δὴ ταῦτα, P. ταῦτα μὲν οὖν οὕτω, περὶ τούτων τοσαῦτα εἰρήσθω, Ar. καὶ ταῦτα δὴ ταῦτα, V. τούτων μὲν οὕτως, τοιαῦτα μὲν τάδʼ ἐστί.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Much

  • 7 Pitch

    v. trans.
    See Throw.
    V. intrans. P. and V. πίπτειν; see Fill.
    Pitch a camp: use encamp.
    Pitch ( a tent): P. πηγνύναι.
    Pitch one's tent: Ar. and P. σκηνᾶσθαι (absol.) (Andoc. 33).
    ——————
    subs.
    Pitch of the voice: Ar. and P, τόνος, ὁ.
    met., come to such pitch: P. εἰς τοῦτο προήκειν.
    Highest pitch: use P. ἄκρον, τό.
    Come to such a pitch of folly: P. and V. εἰς τοῦτο (εἰς τοσοῦτο, εἰς τόδε) μωρίας φικνεῖσθαι, προβαίνειν.
    They are come to such a pitch of ignorance P. εἰς τοσοῦτον ἀναισθησίας προσήκουσι (Dem. 1233).
    Tar: P. and V. πίσσα, ἡ (Æsch., frag.).
    Of pitch, adj.: V. πισσήρης.
    Cover with pitch, v. trans.: Ar. and P. καταπισσοῦν (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pitch

  • 8 So

    adv.
    Thus: P. and V. οὕτως, οὕτω, ὧδε, ταύτῃ, τῇδε; see Thus.
    With adj. and adv.: P. and V. οὕτως, οὕτω, ὧδε.
    Not even so: P. and V. οὐδὲ ὥς, μηδὲ ὥς.
    Similarly: P. and V. ὁμοίως, ὁμοῖα, ὡσαύτως, ὁμοῖον.
    Accordingly: P. and V. οὖν, οὐκοῦν, τοίγαρ, τοίνυν, τοιγαροῦν, Ar. and V. νυν ( enclitic); see Therefore.
    After all: P. and V. ρα, V. ἆρα.
    So and so, such and such a person: Ar. and P. ὁ δεῖνα.
    Such and such a thing: Ar. and P. τὸ δεῖνα.
    You ought to have done so and so and not the other: P. ἔδει τὸ καὶ τὸ ποιῆσαι καὶ τὸ μὴ ποιῆσαι (Dem. 128).
    So be it: P. and V. οὕτως γένοιτο (Æsch., Theb. 526).
    So called: P. λεγόμενος, P. and V. καλούμενος, V. κεκλημένος (Æsch., Eum. 658).
    So far, to such an extent: P. and V. εἰς τοσοῦτο, εἰς τοσοῦτον: see under Far.
    And forth: P. καὶ πᾶν ὅτι τοιοῦτον.
    So great: see under Great.
    So many: see under Many.
    So that: P. and V. ὥστε, V. ὡς.
    So then, after all: P. and V. ρα, V. ἆρα.
    So to speak: P. ὡς ἔπος εἰπεῖν, V. ὡς εἰπεῖν ἔπος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > So

См. также в других словарях:

  • τοσοῦτο — τοσοῦτος so large neut nom/voc/acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • τοσούτος — τοσαύτη, τοσοῡτο(ν), ΜΑ, και επικ. τ. τοσσοῡτος και αιολ. τ. τεσσοῡτος, Α (δεικτ. αντων.) 1. τόσος, τόσο μεγάλος, τόσο πολύς («χρόνον τοσοῡτον, εἰς ὅσον, Σοφ.) 2. (η αιτ. εν. ή πληθ. τού ουδ. ως επίρρ.) τοσοῡτο(ν), τοσοῡτο. τόσο πολύ ή τόσο… …   Dictionary of Greek

  • AROMATICA — Populo donata, apud Ael. Spartian. in Adriano Caes. c. 19. Romae post coeter as immensissimas voluptates, in honorem socrûs suae, aromatica, populo donavit. Nempe Parentaliorum die siebat in plebem divisio secierum variarum, ut vini, olei, aut… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • PLOSTELLUM — in Talmudico Tractatu de Sabbatho, c. 5. in Misna, Arietes (die Sabbathi) non egrediuntur cum plostello sub cauda sua; et ibidem in Gemara, Non egrediuntur arietes cum plostello, ne caudam suam inflectant: Definitur in Glossa ad eum loc. parva… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • διγνωμώ — διγνωμῶ (Μ) [δίγνωμος] 1. αλλάζω διάθεση, διαφωνώ 2. αμφιβάλλω, δεν μπορώ να πιστέψω κάτι («ζῆ Λίβιστρος;... πολλὰ πολλὰ τὸ διγνωμῶ καὶ δυσπιστῶ τοσοῡτο», Λίβιστρος και Ροδάμνη) …   Dictionary of Greek

  • κατακόβω — και κατακόπτω και κατακόφτω (AM κατακόπτω) 1. κόβω κάτι σε πολλά τεμάχια, κατακομματιάζω («κατακόπτειν τὰ ἀγάλματα», Διόδ.) 2. κόβω κάτι σε μεγάλο βάθος και έκταση 3. σφάζω, πετσοκόβω («τοὺς καταφυγόντας ἐκ τῆς μάχης καταγινέων κατέκοπτε», Ηρόδ.) …   Dictionary of Greek

  • κωφότητα — η (AM κωφότης, ητος) [κωφός] 1. έλλειψη ακοής, κουφαμάρα 2. μτφ. αδιαφορία, αμέλεια («τοσαύτην κωφότητα καὶ τοσοῡτο σκότος παρ ὑμῶν ἀπαντᾱν», Δημοσθ.) 3. μτφ. νωθρότητα αρχ. αδυναμία τής ακοής, βαρηκοΐα …   Dictionary of Greek

  • κόκκος — ο (AM κόκκος) 1. πολύ μικρού μεγέθους καρπός που συνήθως μαζί με άλλους αποτελεί τον κυρίως καρπό, όπως τού σιταριού, τής ροδιάς, τής παπαρούνας κ.ά. φυτών, σπυρί («τοσοῡτο πλῆθος γενέσθαι, ὅσοι ἐν τῇ ῥοιῇ κόκκοι», Ηροδ.) 2. μτφ. ελάχιστη… …   Dictionary of Greek

  • μήκος — Η απόσταση από το ένα άκρο ενός αντικειμένου έως το άλλο. Ακόμη ως μ. ορίζεται η μεγαλύτερη από τις δύο οριζόντιες διαστάσεις οποιουδήποτε σχήματος ή σώματος. * * * το (ΑΜ μῆκος, Α δωρ. τ. μᾱκος) 1. η έκταση ενός αντικειμένου από το ένα άκρο του… …   Dictionary of Greek

  • νέφος — I (Αστρον.). Σμήνος λεπτότατων υδροσταγονιδίων ή παγοκρυστάλλων, που σχηματίζονται στην τροπόσφαιρα, σε ύψη μεταξύ 500 και 12.000 μ. Τα ν. σχηματίζονται λόγω συμπύκνωσης (υδροσταγονίδια) ή στερεοποίησης (παγοκρύσταλλοι) της ατμοσφαιρικής υγρασίας …   Dictionary of Greek

  • προκάθημαι — ΝΜΑ και ιων. τ. προκάτημαι Α [κάθημαι] 1. στέκω, κάθομαι μπροστά από κάποιον άλλο 2. κάθομαι κατά προτίμηση μπροστά άπο άλλους επειδή κατέχω τιμητική θέση (α. «οι προκαθήμενοι στο θέατρο είναι συνήθως επίσημοι» β. «προκάθηνται καθ ἡλικίαν καὶ… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»