-
1 ἐπίσ-συτος
ἐπίσ-συτος (ἐπισεύω), herzueilend, herandringend, schnell eintretend, κλαυμάτων ἐπίσσυτοι πηγαί Aesch. Ag. 861, vgl. 1121; βίου τύχαι Eum. 883; Eur. Hipp. 574.
-
2 ανειλικρινής
επίσ.unehrlich -
3 άπαξ
επίσ.wenn erst einmal -
4 ἐπίσσυτος
ἐπίσ-συτος, herzueilend, herandringend, schnell eintretend -
5 ἀπο-σῑμόω
ἀπο-σῑμόω, 1) die Nase eingebogen, stumpfnasig machen, τὰς ῥῖνας ἀποσεσιμώμεϑα Luc. D. Mart. 24, 2, wir haben eine Stumpfnase. – 2) ab- u. in einen Bogen herumführen, Xen. Hell. 5, 4, 50 ( Hesych. ἀποστρέφειν), wo ἐπισ. alte Lesart. Bei Thuc. 4, 25 ναῦς, von weitem ausholen, um dem Gegner einen stärkeren Stoß beizubringen; die Alten erkl. μετεωρίσαι, ὑψῶσαι, πρὸς μετέωρον ἀναγαγεῖν. – Suid. erkl. auch ἀποσιμῶσαι, ἐπικύψαι καὶ τὴν πυγὴν προϑεῖναι γυμνήν.
-
6 ἐπι-σημασία
ἐπι-σημασία, ἡ, 1) das Vorzeichen, Anzeichen, D. Sic. 20, 102 u. öfter. – Bes. von Witterungs- u. Krankheitsvorboten, D. Sic. 1, 50; vom Auf- u. Untergange gewisser Sterne, Pol. 1, 37, 4; Medic. oft. – 2) das Zeichen, bes. des Lobes, Lob, ἄξιος ἐπισημασίας Pol. 40, 6, 1; εὐνοϊκή 6, 6, 8; D. Sic. 4, 8; D. Hal. 8, 72; im schlimmen Sinne, ἐπισημασίας ἔτυχεν ὑπὸ τοῦ δαιμονίου κεραυνωϑείς D. Sic. 16, 83; – populi ἐπισ., die Volksstimmung, Cic. Att. 14, 3.
-
7 Abbreviations
adj = adjectiveadv = adverb/adverbialpast-p = past participleverb = verb (infinitive)pres-p = present participleprep = preposition/adpos.conj = conjunctionpron = pronounprefix = prefixsuffix = suffixnoun = nounm = der - männlich (Maskulinum)f = die - weiblich (Femininum)n = das - sächlich (Neutrum)pl = die - Mehrzahl (Plural)österr. = österreichischsüdd. = süddeutschnordd. = norddeutschostd. = ostdeutschschweiz. = schweizerischregional = regional gebräuchlich (landschaftlich)alt = alte Schreibweise (vor 2004)ugs. = umgangssprachlichfig. = figurativ (in bildlichem, übertragenem Sinn)hum. = humoristischpej. = pejorativ (abwertend)vulg. = vulgärveraltend = veraltendveraltet = veraltetgeh. = gehobenRsv. = Rechtschreibvariante (weniger gebräuchlich)indekl. = indeklinabeljd. = jemandjdn. = jemandenjdm. = jemandemjds. = jemandesetw. = etwasjd./etw. = jemand/etwasjdn./etw. = jemanden/etwasjdm./etw. = jemandem/etwasGen. = GenitivDat. = DativAkk. = Akkusativ+Gen. = wird mit Genitiv gebraucht+Dat. = wird mit Dativ gebraucht+Akk. = wird mit Akkusativ gebrauchtο = αρσενικόη = θηλυκότο = ουδέτεροοι = αρσενικό ή θηλυκό στον πληθυντικότα = ουδέτερο στον πληθυντικόαπαρχ. = απαρχαιωμένοςεπίσ. = επίσημοςευφ. = ευφημιστικόςκαθ. = καθαρεύουσακυπρ. = Κυπριακάκοιν. = κοινώςμεταφ. = μεταφορικάνεολ. = νεολογισμόςπαρωχ. = παρωχημένοςσυναισθ. = συναισθηματικά φορτισμένη λέξηυποτ. = υποτιμητικάχυδ. = χυδαϊσμόςοικ. = οικείοςάκλ. = άκλιτοςαυτοπ. = αυτοπαθής -
8 αντισφαίριση
η επίσ.Tennis n -
9 αποχωρητήριο
το επίσ. παρωχ.WC n -
10 αρτοποιός
I.οBrotbackautomat mII.ο επίσ.Bäcker m -
11 ἐπισημασία
ἐπι-σημασία, ἡ, (1) das Vorzeichen, Anzeichen. Bes. von Witterungs- u. Krankheitsvorboten; vom Auf- u. Untergange gewisser Sterne. (2) das Zeichen, bes. des Lobes, Lob; im schlimmen Sinne; populi ἐπισ., die Volksstimmung
См. также в других словарях:
ηγούμαι — (AM ἡγοῡμαι, έομαι, Α δωρ. τ. ἁγοῡμαι) 1. είμαι οδηγός, προπορεύομαι, προηγούμαι, δείχνω τον δρόμο («ὥς εἰπών ἡγεῑθ , ἡ δ ἕσπετο Παλλάς Ἀθήνη», Ομ. Οδ.) 2. είμαι αρχηγός, προΐσταμαι, διευθύνω πρωτοστατώ («ηγούμαι τής επαναστάσεως») 3. (μτχ. ενεστ … Dictionary of Greek